BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 29:25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.(nkjv)
======= Job 30:1 ============
Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(nas)
Job 30:1 νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων (lxx)
Job 30:1 [Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:(vulgate)
‫ 1 ׃30 וְעַתָּ֤ה ׀ שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃ ‬ Job
Job 30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;(dhs)
Job 30:1 "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(nkjv)
======= Job 30:2 ============
Job 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.(nas)
Job 30:2 καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια (lxx)
Job 30:2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:(vulgate)
‫ 2 ׃30 גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃ ‬ Job
Job 30:2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;(dhs)
Job 30:2 Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished.(nkjv)
======= Job 30:3 ============
Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,(nas)
Job 30:3 ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν (lxx)
Job 30:3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.(vulgate)
‫ 3 ׃30 בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃ ‬ Job
Job 30:3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;(dhs)
Job 30:3 They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,(nkjv)
======= Job 30:4 ============
Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.(nas)
Job 30:4 οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου (lxx)
Job 30:4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:(vulgate)
‫ 4 ׃30 הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃ ‬ Job
Job 30:4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;(dhs)
Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.(nkjv)
======= Job 30:5 ============
Job 30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,(nas)
Job 30:5 ἐπανέστησάν μοι κλέπται (lxx)
Job 30:5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.(vulgate)
‫ 5 ׃30 מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ ‬ Job
Job 30:5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;(dhs)
Job 30:5 They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.(nkjv)
======= Job 30:6 ============
Job 30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.(nas)
Job 30:6 ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν (lxx)
Job 30:6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:(vulgate)
‫ 6 ׃30 בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃ ‬ Job
Job 30:6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;(dhs)
Job 30:6 They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.(nkjv)
======= Job 30:7 ============
Job 30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.(nas)
Job 30:7 ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο (lxx)
Job 30:7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:(vulgate)
‫ 7 ׃30 בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃ ‬ Job
Job 30:7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:(dhs)
Job 30:7 Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.(nkjv)
======= Job 30:8 ============
Job 30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.(nas)
Job 30:8 ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς (lxx)
Job 30:8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.(vulgate)
‫ 8 ׃30 בְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Job
Job 30:8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.(dhs)
Job 30:8 They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.(nkjv)
======= Job 30:9 ============
Job 30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.(nas)
Job 30:9 νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν καὶ ἐμὲ θρύλημα ἔχουσιν (lxx)
Job 30:9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.(vulgate)
‫ 9 ׃30 וְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃ ‬ Job
Job 30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.(dhs)
Job 30:9 "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.(nkjv)
======= Job 30:10 ============
Job 30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.(nas)
Job 30:10 ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον (lxx)
Job 30:10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.(vulgate)
‫ 10 ׃30 תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃ ‬ Job
Job 30:10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.(dhs)
Job 30:10 They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.(nkjv)
======= Job 30:11 ============
Job 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.(nas)
Job 30:11 ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέν με καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν (lxx)
Job 30:11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.(vulgate)
‫ 11 ׃30 כִּֽי־*יתרו **יִתְרִ֣י פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ ‬ Job
Job 30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.(dhs)
Job 30:11 Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.(nkjv)
======= Job 30:12 ============
Job 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.(nas)
Job 30:12 ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν (lxx)
Job 30:12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.(vulgate)
‫ 12 ׃30 עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃ ‬ Job
Job 30:12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.(dhs)
Job 30:12 At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.(nkjv)
======= Job 30:13 ============
Job 30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.(nas)
Job 30:13 ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν (lxx)
Job 30:13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.(vulgate)
‫ 13 ׃30 נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃ ‬ Job
Job 30:13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.(dhs)
Job 30:13 They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.(nkjv)
======= Job 30:14 ============
Job 30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.(nas)
Job 30:14 βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι (lxx)
Job 30:14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.(vulgate)
‫ 14 ׃30 כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ ‬ Job
Job 30:14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.(dhs)
Job 30:14 They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.(nkjv)
======= Job 30:15 ============
Job 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.(nas)
Job 30:15 ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου (lxx)
Job 30:15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.(vulgate)
‫ 15 ׃30 הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃ ‬ Job
Job 30:15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.(dhs)
Job 30:15 Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.(nkjv)
======= Job 30:16 ============
Job 30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.(nas)
Job 30:16 καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν (lxx)
Job 30:16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.(vulgate)
‫ 16 ׃30 וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ ‬ Job
Job 30:16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.(dhs)
Job 30:16 "And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.(nkjv)
======= Job 30:17 ============
Job 30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.(nas)
Job 30:17 νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέκαυται τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται (lxx)
Job 30:17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.(vulgate)
‫ 17 ׃30 לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃ ‬ Job
Job 30:17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.(dhs)
Job 30:17 My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.(nkjv)
======= Job 30:18 ============
Job 30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.(nas)
Job 30:18 ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με (lxx)
Job 30:18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.(vulgate)
‫ 18 ׃30 בְּרָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 30:18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.(dhs)
Job 30:18 By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.(nkjv)
======= Job 30:19 ============
Job 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.(nas)
Job 30:19 ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς (lxx)
Job 30:19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.(vulgate)
‫ 19 ׃30 הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ ‬ Job
Job 30:19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.(dhs)
Job 30:19 He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.(nkjv)
======= Job 30:20 ============
Job 30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.(nas)
Job 30:20 κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούεις μου ἔστησαν καὶ κατενόησάν με (lxx)
Job 30:20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.(vulgate)
‫ 20 ׃30 אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ ‬ Job
Job 30:20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.(dhs)
Job 30:20 "I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.(nkjv)
======= Job 30:21 ============
Job 30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.(nas)
Job 30:21 ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας (lxx)
Job 30:21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.(vulgate)
‫ 21 ׃30 תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 30:21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.(dhs)
Job 30:21 But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.(nkjv)
======= Job 30:22 ============
Job 30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.(nas)
Job 30:22 ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας (lxx)
Job 30:22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.(vulgate)
‫ 22 ׃30 תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֖‪[d]‬וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי *תשוה **תּוּשִׁיָּֽה׃ ‬ Job
Job 30:22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.(dhs)
Job 30:22 You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.(nkjv)
======= Job 30:23 ============
Job 30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.(nas)
Job 30:23 οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ (lxx)
Job 30:23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.(vulgate)
‫ 23 ׃30 כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃ ‬ Job
Job 30:23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.(dhs)
Job 30:23 For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.(nkjv)
======= Job 30:24 ============
Job 30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?(nas)
Job 30:24 εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο (lxx)
Job 30:24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.(vulgate)
‫ 24 ׃30 אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃ ‬ Job
Job 30:24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?(dhs)
Job 30:24 "Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.(nkjv)
======= Job 30:25 ============
Job 30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?(nas)
Job 30:25 ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις (lxx)
Job 30:25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.(vulgate)
‫ 25 ׃30 אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃ ‬ Job
Job 30:25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.(dhs)
Job 30:25 Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?(nkjv)
======= Job 30:26 ============
Job 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.(nas)
Job 30:26 ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν (lxx)
Job 30:26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.(vulgate)
‫ 26 ׃30 כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ ‬ Job
Job 30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.(dhs)
Job 30:26 But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.(nkjv)
======= Job 30:27 ============
Job 30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.(nas)
Job 30:27 ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας (lxx)
Job 30:27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.(vulgate)
‫ 27 ׃30 מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ ‬ Job
Job 30:27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.(dhs)
Job 30:27 My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.(nkjv)
======= Job 30:28 ============
Job 30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.(nas)
Job 30:28 στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς (lxx)
Job 30:28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.(vulgate)
‫ 28 ׃30 קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃ ‬ Job
Job 30:28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.(dhs)
Job 30:28 I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.(nkjv)
======= Job 30:29 ============
Job 30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.(nas)
Job 30:29 ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν (lxx)
Job 30:29 Frater fui draconum, et socius struthionum.(vulgate)
‫ 29 ׃30 אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ ‬ Job
Job 30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.(dhs)
Job 30:29 I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.(nkjv)
======= Job 30:30 ============
Job 30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever.(nas)
Job 30:30 τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος (lxx)
Job 30:30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.(vulgate)
‫ 30 ׃30 ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ ‬ Job
Job 30:30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.(dhs)
Job 30:30 My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.(nkjv)
======= Job 30:31 ============
Job 30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.(nas)
Job 30:31 ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί (lxx)
Job 30:31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.](vulgate)
‫ 31 ׃30 וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃ ‬ Job
Job 30:31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.(dhs)
Job 30:31 My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.(nkjv)
======= Job 31:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0466_18_Job_30

PREVIOUS CHAPTERS:
0462_18_Job_26
0463_18_Job_27
0464_18_Job_28
0465_18_Job_29

NEXT CHAPTERS:
0467_18_Job_31
0468_18_Job_32
0469_18_Job_33
0470_18_Job_34

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."