BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= Psalm 102:1 ============
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(nas)
Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ (lxx)
Psa 102:1 [Vulgate 101:1] oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum [Vulgate 101:2] Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat(vulgate)
‫ 1 ׃102 תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ 2 ׃102 יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ ‬ Psalms
Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(dhs)
Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)
======= Psalm 102:2 ============
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(nas)
Psa 102:2 εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω (lxx)
Psa 102:2 [Vulgate 101:3] ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me(vulgate)
‫ 3 ׃102 אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֢וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!(dhs)
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(nkjv)
======= Psalm 102:3 ============
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(nas)
Psa 102:3 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου (lxx)
Psa 102:3 [Vulgate 101:4] quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt(vulgate)
‫ 4 ׃102 כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹ־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.(dhs)
Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(nkjv)
======= Psalm 102:4 ============
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(nas)
Psa 102:4 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν (lxx)
Psa 102:4 [Vulgate 101:5] percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum(vulgate)
‫ 5 ׃102 הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.(dhs)
Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(nkjv)
======= Psalm 102:5 ============
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(nas)
Psa 102:5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου (lxx)
Psa 102:5 [Vulgate 101:6] a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae(vulgate)
‫ 6 ׃102 מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.(dhs)
Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(nkjv)
======= Psalm 102:6 ============
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(nas)
Psa 102:6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου (lxx)
Psa 102:6 [Vulgate 101:7] adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum(vulgate)
‫ 7 ׃102 דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.(dhs)
Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(nkjv)
======= Psalm 102:7 ============
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(nas)
Psa 102:7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ (lxx)
Psa 102:7 [Vulgate 101:8] vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum(vulgate)
‫ 8 ׃102 שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃ ‬ Psalms
Psa 102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.(dhs)
Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(nkjv)
======= Psalm 102:8 ============
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(nas)
Psa 102:8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι (lxx)
Psa 102:8 [Vulgate 101:9] tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant(vulgate)
‫ 9 ׃102 כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.(dhs)
Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(nkjv)
======= Psalm 102:9 ============
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(nas)
Psa 102:9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον (lxx)
Psa 102:9 [Vulgate 101:10] quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui(vulgate)
‫ 10 ׃102 כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ ‬ Psalms
Psa 102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen(dhs)
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(nkjv)
======= Psalm 102:10 ============
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(nas)
Psa 102:10 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων (lxx)
Psa 102:10 [Vulgate 101:11] a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me(vulgate)
‫ 11 ׃102 מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.(dhs)
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(nkjv)
======= Psalm 102:11 ============
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(nas)
Psa 102:11 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με (lxx)
Psa 102:11 [Vulgate 101:12] dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui(vulgate)
‫ 12 ׃102 יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ ‬ Psalms
Psa 102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.(dhs)
Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(nkjv)
======= Psalm 102:12 ============
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(nas)
Psa 102:12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην (lxx)
Psa 102:12 [Vulgate 101:13] tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione(vulgate)
‫ 13 ׃102 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms
Psa 102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.(dhs)
Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(nkjv)
======= Psalm 102:13 ============
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(nas)
Psa 102:13 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx)
Psa 102:13 [Vulgate 101:14] tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum(vulgate)
‫ 14 ׃102 אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃ ‬ Psalms
Psa 102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.(dhs)
Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(nkjv)
======= Psalm 102:14 ============
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(nas)
Psa 102:14 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός (lxx)
Psa 102:14 [Vulgate 101:15] quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem(vulgate)
‫ 15 ׃102 כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,(dhs)
Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(nkjv)
======= Psalm 102:15 ============
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(nas)
Psa 102:15 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν (lxx)
Psa 102:15 [Vulgate 101:16] et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam(vulgate)
‫ 16 ׃102 וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,(dhs)
Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(nkjv)
======= Psalm 102:16 ============
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(nas)
Psa 102:16 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου (lxx)
Psa 102:16 [Vulgate 101:17] quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua(vulgate)
‫ 17 ׃102 כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.(dhs)
Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(nkjv)
======= Psalm 102:17 ============
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(nas)
Psa 102:17 ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ (lxx)
Psa 102:17 [Vulgate 101:18] respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum(vulgate)
‫ 18 ׃102 פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.(dhs)
Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(nkjv)
======= Psalm 102:18 ============
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nas)
Psa 102:18 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν (lxx)
Psa 102:18 [Vulgate 101:19] scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum(vulgate)
‫ 19 ׃102 תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.(dhs)
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nkjv)
======= Psalm 102:19 ============
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(nas)
Psa 102:19 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον (lxx)
Psa 102:19 [Vulgate 101:20] quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est(vulgate)
‫ 20 ׃102 כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃ ‬ Psalms
Psa 102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,(dhs)
Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(nkjv)
======= Psalm 102:20 ============
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(nas)
Psa 102:20 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν (lxx)
Psa 102:20 [Vulgate 101:21] ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis(vulgate)
‫ 21 ׃102 לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,(dhs)
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(nkjv)
======= Psalm 102:21 ============
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(nas)
Psa 102:21 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων (lxx)
Psa 102:21 [Vulgate 101:22] ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem(vulgate)
‫ 22 ׃102 לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Psalms
Psa 102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,(dhs)
Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(nkjv)
======= Psalm 102:22 ============
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nas)
Psa 102:22 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
Psa 102:22 [Vulgate 101:23] cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino(vulgate)
‫ 23 ׃102 בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.(dhs)
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nkjv)
======= Psalm 102:23 ============
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(nas)
Psa 102:23 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ (lxx)
Psa 102:23 [Vulgate 101:24] adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos(vulgate)
‫ 24 ׃102 עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ *כחו **כֹּחִ֗י קִצַּ֥ר יָמָֽי׃ ‬ Psalms
Psa 102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.(dhs)
Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(nkjv)
======= Psalm 102:24 ============
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(nas)
Psa 102:24 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι (lxx)
Psa 102:24 [Vulgate 101:25] dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui(vulgate)
‫ 25 ׃102 אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psa 102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.(dhs)
Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(nkjv)
======= Psalm 102:25 ============
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nas)
Psa 102:25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου (lxx)
Psa 102:25 [Vulgate 101:26] a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli(vulgate)
‫ 26 ׃102 לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Psa 102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(dhs)
Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)
======= Psalm 102:26 ============
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(nas)
Psa 102:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί (lxx)
Psa 102:26 [Vulgate 101:27] ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur(vulgate)
‫ 27 ׃102 הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.(dhs)
Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(nkjv)
======= Psalm 102:27 ============
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(nas)
Psa 102:27 αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται (lxx)
Psa 102:27 [Vulgate 101:28] tu autem ipse es et anni tui non deficient(vulgate)
‫ 28 ׃102 וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.(dhs)
Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(nkjv)
======= Psalm 102:28 ============
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nas)
Psa 102:28 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται (lxx)
Psa 102:28 [Vulgate 101:29] filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit(vulgate)
‫ 29 ׃102 בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.(dhs)
Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nkjv)
======= Psalm 103:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0580_19_Psalms_102

PREVIOUS CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

NEXT CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."