BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= 2 Corinthians 6:1 ============
2Co 6:1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--(nas)
2Co 6:1 συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς _ (Nestle-Aland)
2Co 6:1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.(vulgate)
וַאֲנַחְנוּ כְּעֹשִׂים עִמּוֹ בִּמְלַאכְתּוֹ מְבַקְשִׁים מִכֶּם אַל־נָא תִשְׂאוּ חֶסֶד־אֵל לָרִיק׃ א Corinthians2
2Co 6:1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.(dhs)
2Co 6:1 We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:2 ============
2Co 6:2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"--(nas)
2Co 6:2 λέγει γάρ, καιρῶ δεκτῶ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας _ (Nestle-Aland)
2Co 6:2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.(vulgate)
כִּי הוּא אֹמֵר בְּעֵת רָצוֹן עֲנִיתִיךָ וּבְיוֹם יְשׁוּעָה עֲזַרְתִּיךָ הִנֵה עַתָּה עֵת רָצוֹן הִנֵּה עַתָּה יוֹם יְשׁוּעָה׃ ב Corinthians2
2Co 6:2 Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!(dhs)
2Co 6:2 For He says: "In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you." Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:3 ============
2Co 6:3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,(nas)
2Co 6:3 μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία, (Nestle-Aland)
2Co 6:3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:(vulgate)
וְלֹא נִתֵּן מִכְשֹׁל לִפְנֵי־כֹל פֶּן־תֵּחָשֵׁב עֲבֹדָתֵנוּ לְשִׁמְצָה׃ ג Corinthians2
2Co 6:3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;(dhs)
2Co 6:3 We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:4 ============
2Co 6:4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,(nas)
2Co 6:4 ἀλλ᾽ ἐν παντὶ συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, (Nestle-Aland)
2Co 6:4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,(vulgate)
אוּלָם בְּכָל־מַעֲמָד נַעֲמֹד לְעֵינֵי הָרֹאִים כִּמְשָׁרְתֵי־אֵל בְּרֹב עֹצֶר רוּחַ בְּלַחַץ בְּמָצוֹק וּבְחֹסֶר כֹּל׃ ד Corinthians2
2Co 6:4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,(dhs)
2Co 6:4 But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:5 ============
2Co 6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,(nas)
2Co 6:5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, (Nestle-Aland)
2Co 6:5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,(vulgate)
בְּמַהֲלֻמּוֹת בְּבָתֵּי כְלָאִים בִּמְהוּמוֹת בִּתְלָאוֹת בִּבְלִי־שֵׁנָה בַּלַּיְלָה וּבְהִתְעַנּוֹת בַּיּוֹם׃ ה Corinthians2
2Co 6:5 in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,(dhs)
2Co 6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:6 ============
2Co 6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,(nas)
2Co 6:6 ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ, (Nestle-Aland)
2Co 6:6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,(vulgate)
בְּבֹר לֵב בְּאוֹר הַדַּעַת וּבְאֹרֶךְ רוּחַ בַּחֲנִינָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּבְאַהֲבָה בְּלֹא לֵב וָלֵב׃ ו Corinthians2
2Co 6:6 in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,(dhs)
2Co 6:6 by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:7 ============
2Co 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,(nas)
2Co 6:7 ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, (Nestle-Aland)
2Co 6:7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,(vulgate)
בְּדִברֵי אֱמֶת בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים וּבִכְלִי נֵשֶׁק הַצְּדָקָה מִיָּמִין וּמִשְּׂמֹאל׃ ז Corinthians2
2Co 6:7 in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,(dhs)
2Co 6:7 by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:8 ============
2Co 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;(nas)
2Co 6:8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς, (Nestle-Aland)
2Co 6:8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:(vulgate)
בְּכָבוֹד וּבְקָלוֹן בְּדִבָּה רָעָה וּבְשֵׁמַע תְּהִלָּה כְּמַתְעִים וְנֶאֱמָנִים׃ ח Corinthians2
2Co 6:8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;(dhs)
2Co 6:8 by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:9 ============
2Co 6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,(nas)
2Co 6:9 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, (Nestle-Aland)
2Co 6:9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:(vulgate)
כִּבְנֵי בְלִי־שֵׁם וְאַנְשֵׁי שֵׁם כְּמֵתִים וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ חַיִּים כְּמֻכִּים וְלֹא מוּמָתִים׃ ט Corinthians2
2Co 6:9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;(dhs)
2Co 6:9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:10 ============
2Co 6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.(nas)
2Co 6:10 ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες. (Nestle-Aland)
2Co 6:10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.~(vulgate)
כְּנֶעֱצָבִים וּשְׂמֵחִים תָּמִיד כְּרָשִׁים וּמַעֲשִׁירֵי רַבִּים כְּאֵין לָהֶם מְאוּמָה וְיֵשׁ לָהֶם כֹּל׃ י Corinthians2
2Co 6:10 als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.(dhs)
2Co 6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:11 ============
2Co 6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.(nas)
2Co 6:11 τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται· (Nestle-Aland)
2Co 6:11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.(vulgate)
וְאַתֶּם יוֹשְׁבֵי קֹרִנְתּוֹס פִּינוּ פָתַחְנוּ לָכֶם אַף לִבֵּנוּ רָחָב׃ יא Corinthians2
2Co 6:11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.(dhs)
2Co 6:11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:12 ============
2Co 6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.(nas)
2Co 6:12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν· (Nestle-Aland)
2Co 6:12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:(vulgate)
לֹא־צַר הוּא מֵהָכִיל אֶתְכֶם אַךְ מֵעֵיכֶם וְרַחֲמֵיכֶם צָרוּ מֵהָכִיל אֹתָנוּ׃ יב Corinthians2
2Co 6:12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.(dhs)
2Co 6:12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:13 ============
2Co 6:13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also.(nas)
2Co 6:13 τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς. (Nestle-Aland)
2Co 6:13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.~(vulgate)
וַאֲנִי כְּמוֹ אֶל־בָּנִים אֲנִי מְדַבֵּר הָשִׁיבוּ גְמוּל וְהַרְחִיבוּ לִבְּכֶם גַּם־אַתֶּם׃ יג Corinthians2
2Co 6:13 Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.(dhs)
2Co 6:13 Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:14 ============
2Co 6:14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?(nas)
2Co 6:14 μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; (Nestle-Aland)
2Co 6:14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?(vulgate)
אַל־תִּצָּמְדוּ לִמְהָרְסֵי אֱמוּנָה לִמְשֹׁךְ עִמָּם בְּעֹל אֶחָד כִּי מַה אַחֲוָה בֵּין צֶדֶק לָרֶשַׁע וּמַה בְּרִית בֵּין אוֹר לַחֹשֶׁךְ׃ יד Corinthians2
2Co 6:14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?(dhs)
2Co 6:14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:15 ============
2Co 6:15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?(nas)
2Co 6:15 τίς δὲ συμφώνησις χριστοῦ πρὸς βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῶ μετὰ ἀπίστου; (Nestle-Aland)
2Co 6:15 quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?(vulgate)
בַּמֶּה יִשְׁוֶה הַמָּשִׁיחַ לִבְלִיָּעַל אוֹ מֶה חֵלֶק לְשֹׁמֵר אֱמוּנָה עִם־מְהָרֵס אֱמוּנָה׃ טו Corinthians2
2Co 6:15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?(dhs)
2Co 6:15 And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:16 ============
2Co 6:16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.(nas)
2Co 6:16 τίς δὲ συγκατάθεσις ναῶ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός. (Nestle-Aland)
2Co 6:16 qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: [Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.(vulgate)
מַה־קֶּשֶׁר לְהֵיכַל אֱלֹהִים עִם־אֱלִילִים כִּי־אֲנַחְנוּ הֵיכַל אֱלֹהִים חַיִּים כַּאֲשֶׁר אָמַר הָאֱלֹהִים וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם וְהִתְהַלַּכְתִּי בְתוֹכָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵם יִהְיוּ־לִי לְעָם׃ טז Corinthians2
2Co 6:16 Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.(dhs)
2Co 6:16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people."(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:17 ============
2Co 6:17 "; And I will welcome you.(nas)
2Co 6:17 διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, (Nestle-Aland)
2Co 6:17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:(vulgate)
עַל־כֵּן צְאוּ מִתּוֹכָם וְהִבָּרוּ נְאֻם־יְהוָֹה וְטָמֵא אַל־תִּגָּעוּ וַאֲנִי אֲקַבֵּל אֶתְכֶם׃ יז Corinthians2
2Co 6:17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen(dhs)
2Co 6:17 Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."(nkjv)
======= 2 Corinthians 6:18 ============
2Co 6:18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.(nas)
2Co 6:18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. (Nestle-Aland)
2Co 6:18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.](vulgate)
וְהָיִיתִי לָכֶם לְאָב וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְבָנִים וּלְבָנוֹת נְאֻם־יְהוָֹה צְבָאוֹת׃ יח Corinthians2
2Co 6:18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."(dhs)
2Co 6:18 "I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty."(nkjv)
======= 2 Corinthians 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1084_47_2_Corinthians_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1080_47_2_Corinthians_02
1081_47_2_Corinthians_03
1082_47_2_Corinthians_04
1083_47_2_Corinthians_05

NEXT CHAPTERS:
1085_47_2_Corinthians_07
1086_47_2_Corinthians_08
1087_47_2_Corinthians_09
1088_47_2_Corinthians_10

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."