Today's Date: ======= Psalm 2:1 ============ Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(NKJV) Psalms 2:1 Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?(CZ) Psalms 2:1 Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?(PO) Zsoltárok 2:1 Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?(HU) Psalms 2:1 Kāpēc pagāni trako, un ļaudis domā uz nelietību?(LV) Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά(GR-lxx) Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?(RU) Псалми. 2:1 Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?(UA) ======= Psalm 2:2 ============ Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,(NKJV) Psalms 2:2 Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,(CZ) Psalms 2:2 Schodzą się królowie ziemscy, a książęta radzą społem przeciwko Panu, i przeciw pomazańcowi jego, mówiąc:(PO) Zsoltárok 2:2 A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az õ felkentje ellen:(HU) Psalms 2:2 Ķēniņi virs zemes saceļas un valdnieki sadomājās kopā pret To Kungu un pret Viņa svaidīto.(LV) Psa 2:2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его.(RU) Псалми. 2:2 Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця:(UA) ======= Psalm 2:3 ============ Psa 2:3 "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."(NKJV) Psalms 2:3 Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.(CZ) Psalms 2:3 Potargajmy związki ich, a odrzućmy od siebie powrozy ich.(PO) Zsoltárok 2:3 Szaggassuk le az õ bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!(HU) Psalms 2:3 Sarausim viņu saites un atmetīsim viņu virves!(LV) Psa 2:3 διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".(RU) Псалми. 2:3 Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!(UA) ======= Psalm 2:4 ============ Psa 2:4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.(NKJV) Psalms 2:4 Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.(CZ) Psalms 2:4 Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.(PO) Zsoltárok 2:4 Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja õket.(HU) Psalms 2:4 Bet kas debesīs valda, smejas, un Tas Kungs tos tur par nieku.(LV) Psa 2:4 ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.(RU) Псалми. 2:4 Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!(UA) ======= Psalm 2:5 ============ Psa 2:5 Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:(NKJV) Psalms 2:5 Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:(CZ) Psalms 2:5 Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej, a w gniewie swoim przestraszy ich,(PO) Zsoltárok 2:5 Majd szól nékik haragjában, és megrettenti õket gerjedelmében:(HU) Psalms 2:5 Tad Viņš runās uz tiem Savās dusmās, un ar Savu bardzību Viņš tos iztrūcinās.(LV) Psa 2:5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:(RU) Псалми. 2:5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настрашить їх Він у Своїм пересерді:(UA) ======= Psalm 2:6 ============ Psa 2:6 "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."(NKJV) Psalms 2:6 Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.(CZ) Psalms 2:6 Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.(PO) Zsoltárok 2:6 Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!(HU) Psalms 2:6 Bet Es Savu ķēniņu esmu svaidījis pār Ciānu, Savu svēto kalnu.(LV) Psa 2:6 ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;(RU) Псалми. 2:6 Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.(UA) ======= Psalm 2:7 ============ Psa 2:7 "I will declare the decree: The Lord has said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.(NKJV) Psalms 2:7 Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.(CZ) Psalms 2:7 Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.(PO) Zsoltárok 2:7 Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.(HU) Psalms 2:7 Es sludināšu likumu: Tas Kungs uz mani sacījis: tu esi Mans Dēls, šodien Es tevi esmu dzemdinājis.(LV) Psa 2:7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε(GR-lxx) Псалтирь 2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;(RU) Псалми. 2:7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.(UA) ======= Psalm 2:8 ============ Psa 2:8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.(NKJV) Psalms 2:8 Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.(CZ) Psalms 2:8 Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.(PO) Zsoltárok 2:8 Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.(HU) Psalms 2:8 Prasi Man, tad Es tev došu tautas par mantību, un pasaules galus par īpašumu.(LV) Psa 2:8 αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;(RU) Псалми. 2:8 Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!(UA) ======= Psalm 2:9 ============ Psa 2:9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "(NKJV) Psalms 2:9 Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.(CZ) Psalms 2:9 Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.(PO) Zsoltárok 2:9 Összetöröd õket vasvesszõvel: széjjelzúzod õket, mint cserépedényt.(HU) Psalms 2:9 Tu tos satrieksi ar dzelzs rīksti, kā podnieka trauku tu tos sadauzīsi.(LV) Psa 2:9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".(RU) Псалми. 2:9 Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...(UA) ======= Psalm 2:10 ============ Psa 2:10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.(NKJV) Psalms 2:10 A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.(CZ) Psalms 2:10 Terazże tedy zrozumiejcie, królowie, nauczcie się sędziowie ziemi!(PO) Zsoltárok 2:10 Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!(HU) Psalms 2:10 Nu tad, jūs ķēniņi, paliekat prātīgi, liekaties pamācīties, jūs soģi virs zemes.(LV) Psa 2:10 καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν(GR-lxx) Псалтирь 2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!(RU) Псалми. 2:10 А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі:(UA) ======= Psalm 2:11 ============ Psa 2:11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.(NKJV) Psalms 2:11 Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.(CZ) Psalms 2:11 Służcie Panu w bojaźni, a rozradujcie się ze drżeniem.(PO) Zsoltárok 2:11 Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.(HU) Psalms 2:11 Kalpojiet Tam Kungam ar bijāšanu un priecājaties ar drebēšanu.(LV) Psa 2:11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ(GR-lxx) Псалтирь 2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.(RU) Псалми. 2:11 Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням!(UA) ======= Psalm 2:12 ============ Psa 2:12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.(NKJV) Psalms 2:12 Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.(CZ) Psalms 2:12 Pocałujcie syna, by się snać nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.(PO) Zsoltárok 2:12 Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az õ haragja. Boldogok mindazok, a kik õ benne bíznak!(HU) Psalms 2:12 Skūpstāt To Dēlu, lai Viņš nedusmo un jūs bojā neejat uz ceļa, jo drīz Viņa dusmas iedegsies, bet svētīgi visi, kas pie Viņa tveras.(LV) Psa 2:12 δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.(RU) Псалми. 2:12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!(UA) ======= Psalm 3:1 ============ Psa 3:1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |