BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 40:24 Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?(UA)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(NKJV)
Job 41:1 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?(CZ)
Job 41:1 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?(PO)
Jób 41:1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?(HU)
Job 41:1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?(LV)
Job 40:25 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU)
Йов. 41:1 (40-25) Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром?(UA)

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(NKJV)
Job 41:2 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.(CZ)
Job 41:2 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.(PO)
Jób 41:2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?(HU)
Job 41:2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?(LV)
Job 40:26 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 41:2 (40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?(RU)
Йов. 41:2 (40-26) Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш?(UA)

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(NKJV)
Job 41:3 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.(CZ)
Job 41:3 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.(PO)
Jób 41:3 Vajjon járul-é elõdbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?(HU)
Job 41:3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?(LV)
Job 40:27 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς(GR-lxx)
Иов 41:3 (40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?(RU)
Йов. 41:3 (40-27) Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне?(UA)

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(NKJV)
Job 41:4 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?(CZ)
Job 41:4 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?(PO)
Jób 41:4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?(HU)
Job 41:4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?(LV)
Job 40:28 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον(GR-lxx)
Иов 41:4 (40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?(RU)
Йов. 41:4 (40-28) Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного?(UA)

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(NKJV)
Job 41:5 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.(CZ)
Job 41:5 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.(PO)
Jób 41:5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?(HU)
Job 41:5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?(LV)
Job 40:29 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ(GR-lxx)
Иов 41:5 (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?(RU)
Йов. 41:5 (40-29) Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх?(UA)

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(NKJV)
Job 41:6 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.(CZ)
Job 41:6 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.(PO)
Jób 41:6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?(HU)
Job 41:6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?(LV)
Job 40:30 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη(GR-lxx)
Иов 41:6 (40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?(RU)
Йов. 41:6 (40-30) Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв?(UA)

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NKJV)
Job 41:7 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.(CZ)
Job 41:7 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.(PO)
Jób 41:7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?(HU)
Job 41:7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?(LV)
Job 40:31 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 41:7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?(RU)
Йов. 41:7 (40-31) Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову?(UA)

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(NKJV)
Job 41:8 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.(CZ)
Job 41:8 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.(PO)
Jób 41:8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.(HU)
Job 41:8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.(LV)
Job 40:32 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω(GR-lxx)
Иов 41:8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.(RU)
Йов. 41:8 (40-32) Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!(UA)

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(NKJV)
Job 41:9 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.(CZ)
Job 41:9 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.(PO)
Jób 41:9 Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!(HU)
Job 41:9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.(LV)
Job 41:1 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας(GR-lxx)
Иов 41:9 (41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?(RU)
Йов. 41:9 (41-1) Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.(UA)

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(NKJV)
Job 41:10 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.(CZ)
Job 41:10 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.(PO)
Jób 41:10 Nincs oly merész, a ki õt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?(HU)
Job 41:10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, — kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?(LV)
Job 41:2 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς(GR-lxx)
Иов 41:10 (41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?(RU)
Йов. 41:10 (41-2) Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?(UA)

======= Job 41:11 ============
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(NKJV)
Job 41:11 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.(CZ)
Job 41:11 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.(PO)
Jób 41:11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!(HU)
Job 41:11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.(LV)
Job 41:3 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν(GR-lxx)
Иов 41:11 (41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.(RU)
Йов. 41:11 (41-3) Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!(UA)

======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(NKJV)
Job 41:12 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.(CZ)
Job 41:12 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.(PO)
Jób 41:12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.(HU)
Job 41:12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.(LV)
Job 41:4 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 41:12 (41:4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.(RU)
Йов. 41:12 (41-4) Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.(UA)

======= Job 41:13 ============
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(NKJV)
Job 41:13 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.(CZ)
Job 41:13 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.(PO)
Jób 41:13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?(HU)
Job 41:13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?(LV)
Job 41:5 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι(GR-lxx)
Иов 41:13 (41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?(RU)
Йов. 41:13 (41-5) Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?(UA)

======= Job 41:14 ============
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(NKJV)
Job 41:14 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.(CZ)
Job 41:14 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.(PO)
Jób 41:14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület [lakik!](HU)
Job 41:14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.(LV)
Job 41:6 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος(GR-lxx)
Иов 41:14 (41:6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;(RU)
Йов. 41:14 (41-6) Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!(UA)

======= Job 41:15 ============
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(NKJV)
Job 41:15 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.(CZ)
Job 41:15 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.(PO)
Jób 41:15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva [mintegy] szorító pecséttel.(HU)
Job 41:15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.(LV)
Job 41:7 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος(GR-lxx)
Иов 41:15 (41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;(RU)
Йов. 41:15 (41-7) Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.(UA)

======= Job 41:16 ============
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(NKJV)
Job 41:16 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.(CZ)
Job 41:16 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.(PO)
Jób 41:16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegõ se megy.(HU)
Job 41:16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.(LV)
Job 41:8 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν(GR-lxx)
Иов 41:16 (41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;(RU)
Йов. 41:16 (41-8) Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.(UA)

======= Job 41:17 ============
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(NKJV)
Job 41:17 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.(CZ)
Job 41:17 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.(PO)
Jób 41:17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.(HU)
Job 41:17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.(LV)
Job 41:9 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν(GR-lxx)
Иов 41:17 (41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.(RU)
Йов. 41:17 (41-9) Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.(UA)

======= Job 41:18 ============
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(NKJV)
Job 41:18 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.(CZ)
Job 41:18 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.(PO)
Jób 41:18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.(HU)
Job 41:18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.(LV)
Job 41:10 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου(GR-lxx)
Иов 41:18 (41:10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;(RU)
Йов. 41:18 (41-10) Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!(UA)

======= Job 41:19 ============
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(NKJV)
Job 41:19 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.(CZ)
Job 41:19 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.(PO)
Jób 41:19 A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.(HU)
Job 41:19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.(LV)
Job 41:11 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός(GR-lxx)
Иов 41:19 (41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;(RU)
Йов. 41:19 (41-11) Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!(UA)

======= Job 41:20 ============
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(NKJV)
Job 41:20 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.(CZ)
Job 41:20 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.(PO)
Jób 41:20 Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.(HU)
Job 41:20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.(LV)
Job 41:12 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων(GR-lxx)
Иов 41:20 (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.(RU)
Йов. 41:20 (41-12) Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.(UA)

======= Job 41:21 ============
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(NKJV)
Job 41:21 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.(CZ)
Job 41:21 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.(PO)
Jób 41:21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elõ.(HU)
Job 41:21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.(LV)
Job 41:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται(GR-lxx)
Иов 41:21 (41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.(RU)
Йов. 41:21 (41-13) Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.(UA)

======= Job 41:22 ============
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(NKJV)
Job 41:22 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.(CZ)
Job 41:22 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.(PO)
Jób 41:22 Nyakszirtjén az erõ tanyáz, elõtte félelem ugrándozik.(HU)
Job 41:22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.(LV)
Job 41:14 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια(GR-lxx)
Иов 41:22 (41:14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.(RU)
Йов. 41:22 (41-14) Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.(UA)

======= Job 41:23 ============
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(NKJV)
Job 41:23 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.(CZ)
Job 41:23 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.(PO)
Jób 41:23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.(HU)
Job 41:23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.(LV)
Job 41:15 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται(GR-lxx)
Иов 41:23 (41:15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.(RU)
Йов. 41:23 (41-15) М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.(UA)

======= Job 41:24 ============
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(NKJV)
Job 41:24 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.(CZ)
Job 41:24 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.(PO)
Jób 41:24 Szíve kemény, mint a kõ, oly kemény, mint az alsó malomkõ.(HU)
Job 41:24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.(LV)
Job 41:16 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος(GR-lxx)
Иов 41:24 (41:16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.(RU)
Йов. 41:24 (41-16) Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!(UA)

======= Job 41:25 ============
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(NKJV)
Job 41:25 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.(CZ)
Job 41:25 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.(PO)
Jób 41:25 Hogyha felkél, hõsök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.(HU)
Job 41:25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.(LV)
Job 41:17 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις(GR-lxx)
Иов 41:25 (41:17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.(RU)
Йов. 41:25 (41-17) Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.(UA)

======= Job 41:26 ============
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(NKJV)
Job 41:26(CZ)
Job 41:26 (PO)
Jób 41:26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.(HU)
Job 41:26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.(LV)
Job 41:18 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα(GR-lxx)
Иов 41:26 (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.(RU)
Йов. 41:26 (41-18) Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.(UA)

======= Job 41:27 ============
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(NKJV)
Job 41:27(CZ)
Job 41:27 (PO)
Jób 41:27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.(HU)
Job 41:27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.(LV)
Job 41:19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν(GR-lxx)
Иов 41:27 (41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.(RU)
Йов. 41:27 (41-19) За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!(UA)

======= Job 41:28 ============
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(NKJV)
Job 41:28(CZ)
Job 41:28 (PO)
Jób 41:28 A nyíl vesszõje el nem ûzi õt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.(HU)
Job 41:28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.(LV)
Job 41:20 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον(GR-lxx)
Иов 41:28 (41:20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.(RU)
Йов. 41:28 (41-20) Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.(UA)

======= Job 41:29 ============
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(NKJV)
Job 41:29(CZ)
Job 41:29 (PO)
Jób 41:29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.(HU)
Job 41:29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.(LV)
Job 41:21 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου(GR-lxx)
Иов 41:29 (41:21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.(RU)
Йов. 41:29 (41-21) Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.(UA)

======= Job 41:30 ============
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(NKJV)
Job 41:30(CZ)
Job 41:30 (PO)
Jób 41:30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.(HU)
Job 41:30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.(LV)
Job 41:22 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος(GR-lxx)
Иов 41:30 (41:22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.(RU)
Йов. 41:30 (41-22) Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.(UA)

======= Job 41:31 ============
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(NKJV)
Job 41:31(CZ)
Job 41:31 (PO)
Jób 41:31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.(HU)
Job 41:31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.(LV)
Job 41:23 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον(GR-lxx)
Иов 41:31 (41:23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;(RU)
Йов. 41:31 (41-23) Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.(UA)

======= Job 41:32 ============
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(NKJV)
Job 41:32(CZ)
Job 41:32 (PO)
Jób 41:32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.(HU)
Job 41:32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.(LV)
Job 41:24 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον(GR-lxx)
Иов 41:32 (41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.(RU)
Йов. 41:32 (41-24) Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.(UA)

======= Job 41:33 ============
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(NKJV)
Job 41:33(CZ)
Job 41:33 (PO)
Jób 41:33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.(HU)
Job 41:33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.(LV)
Job 41:25 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου(GR-lxx)
Иов 41:33 (41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;(RU)
Йов. 41:33 (41-25) Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,(UA)

======= Job 41:34 ============
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(NKJV)
Job 41:34(CZ)
Job 41:34 (PO)
Jób 41:34 Lenéz minden nagy állatot, õ a király minden ragadozó felett.(HU)
Job 41:34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.(LV)
Job 41:26 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν(GR-lxx)
Иов 41:34 (41:26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.(RU)
Йов. 41:34 (41-26) він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!(UA)

======= Job 42:1 ============
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37_slavic.html
0474_18_Job_38_slavic.html
0475_18_Job_39_slavic.html
0476_18_Job_40_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42_slavic.html
0479_19_Psalms_001_slavic.html
0480_19_Psalms_002_slavic.html
0481_19_Psalms_003_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."