Today's Date: Йов. 38:41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?(UA) ======= Job 39:1 ============ Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(NKJV) Job 39:1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?(CZ) Job 39:1 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?(PO) Jób 39:1 Vadászol-é prédát a nõstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;(HU) Job 39:1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?(LV) Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων(GR-lxx) Иов 39:1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей?(RU) Йов. 39:1 Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час мук породу лані?(UA) ======= Job 39:2 ============ Job 39:2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?(NKJV) Job 39:2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?(CZ) Job 39:2 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?(PO) Jób 39:2 Mikor meglapulnak tanyáikon, [és] a bokrok közt lesben vesztegelnek?(HU) Job 39:2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,(LV) Job 39:2 ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας(GR-lxx) Иов 39:2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?(RU) Йов. 39:2 Чи на місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження,(UA) ======= Job 39:3 ============ Job 39:3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.(NKJV) Job 39:3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?(CZ) Job 39:3 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?(PO) Jób 39:3 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?(HU) Job 39:3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?(LV) Job 39:3 ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς(GR-lxx) Иов 39:3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;(RU) Йов. 39:3 коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу?(UA) ======= Job 39:4 ============ Job 39:4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.(NKJV) Job 39:4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?(CZ) Job 39:4 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?(PO) Jób 39:4 Tudod-é a kõszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?(HU) Job 39:4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.(LV) Job 39:4 ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς(GR-lxx) Иов 39:4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.(RU) Йов. 39:4 Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходять і більше до них не вертаються.(UA) ======= Job 39:5 ============ Job 39:5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,(NKJV) Job 39:5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?(CZ) Job 39:5 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?(PO) Jób 39:5 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?(HU) Job 39:5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,(LV) Job 39:5 τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν(GR-lxx) Иов 39:5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру,(RU) Йов. 39:5 Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута,(UA) ======= Job 39:6 ============ Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?(NKJV) Job 39:6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.(CZ) Job 39:6 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;(PO) Jób 39:6 [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak.(HU) Job 39:6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?(LV) Job 39:6 ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα(GR-lxx) Иов 39:6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?(RU) Йов. 39:6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?(UA) ======= Job 39:7 ============ Job 39:7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.(NKJV) Job 39:7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.(CZ) Job 39:7 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.(PO) Jób 39:7 Fiaik meggyarapodnak, a legelõn nagyranõnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.(HU) Job 39:7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.(LV) Job 39:7 καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων(GR-lxx) Иов 39:7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,(RU) Йов. 39:7 Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.(UA) ======= Job 39:8 ============ Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.(NKJV) Job 39:8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.(CZ) Job 39:8 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?(PO) Jób 39:8 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,(HU) Job 39:8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.(LV) Job 39:8 κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ(GR-lxx) Иов 39:8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.(RU) Йов. 39:8 Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.(UA) ======= Job 39:9 ============ Job 39:9 "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?(NKJV) Job 39:9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?(CZ) Job 39:9 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.(PO) Jób 39:9 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?(HU) Job 39:9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?(LV) Job 39:9 βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου(GR-lxx) Иов 39:9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?(RU) Йов. 39:9 Чи захоче служити тобі одноріг? Чи при яслах твоїх ночуватиме він?(UA) ======= Job 39:10 ============ Job 39:10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?(NKJV) Job 39:10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?(CZ) Job 39:10 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.(PO) Jób 39:10 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.(HU) Job 39:10 Vai tu meža vērsi ar virvēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?(LV) Job 39:10 δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ(GR-lxx) Иов 39:10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?(RU) Йов. 39:10 Чи ти однорога прив'яжеш до його борозни повороззям? Чи буде він боронувати за тобою долини?(UA) ======= Job 39:11 ============ Job 39:11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?(NKJV) Job 39:11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?(CZ) Job 39:11 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.(PO) Jób 39:11 A hegyeken szedeget, az õ legelõjén mindenféle zöld [gazt] felkeres.(HU) Job 39:11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?(LV) Job 39:11 πέποιθας δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου(GR-lxx) Иов 39:11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?(RU) Йов. 39:11 Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього попустиш?(UA) ======= Job 39:12 ============ Job 39:12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?(NKJV) Job 39:12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?(CZ) Job 39:12 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?(PO) Jób 39:12 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?(HU) Job 39:12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?(LV) Job 39:12 πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα(GR-lxx) Иов 39:12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?(RU) Йов. 39:12 Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере тобі тік?(UA) ======= Job 39:13 ============ Job 39:13 "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's?(NKJV) Job 39:13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?(CZ) Job 39:13 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?(PO) Jób 39:13 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?(HU) Job 39:13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?(LV) Job 39:13 πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα(GR-lxx) Иов 39:13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?(RU) Йов. 39:13 Крило струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?(UA) ======= Job 39:14 ============ Job 39:14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;(NKJV) Job 39:14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,(CZ) Job 39:14 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?(PO) Jób 39:14 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?(HU) Job 39:14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,(LV) Job 39:14 ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει(GR-lxx) Иов 39:14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,(RU) Йов. 39:14 Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,(UA) ======= Job 39:15 ============ Job 39:15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.(NKJV) Job 39:15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?(CZ) Job 39:15 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?(PO) Jób 39:15 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérûdre betakarítja?(HU) Job 39:15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.(LV) Job 39:15 καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει(GR-lxx) Иов 39:15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;(RU) Йов. 39:15 і забува, що нога може їх розчавити, а звір польовий може їх розтоптати.(UA) ======= Job 39:16 ============ Job 39:16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,(NKJV) Job 39:16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.(CZ) Job 39:16 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?(PO) Jób 39:16 Vígan [leng] a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?(HU) Job 39:16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.(LV) Job 39:16 ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου(GR-lxx) Иов 39:16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;(RU) Йов. 39:16 Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаремна, того не боїться,(UA) ======= Job 39:17 ============ Job 39:17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.(NKJV) Job 39:17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.(CZ) Job 39:17 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.(PO) Jób 39:17 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!(HU) Job 39:17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.(LV) Job 39:17 ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει(GR-lxx) Иов 39:17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;(RU) Йов. 39:17 бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.(UA) ======= Job 39:18 ============ Job 39:18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.(NKJV) Job 39:18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.(CZ) Job 39:18 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.(PO) Jób 39:18 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.(HU) Job 39:18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.(LV) Job 39:18 κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ(GR-lxx) Иов 39:18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.(RU) Йов. 39:18 А за часу надходу стрільців ударяє він крильми повітря, і сміється з коня та з його верхівця!(UA) ======= Job 39:19 ============ Job 39:19 "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?(NKJV) Job 39:19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?(CZ) Job 39:19 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.(PO) Jób 39:19 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;(HU) Job 39:19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?(LV) Job 39:19 ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον(GR-lxx) Иов 39:19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?(RU) Йов. 39:19 Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у гриву?(UA) ======= Job 39:20 ============ Job 39:20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.(NKJV) Job 39:20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.(CZ) Job 39:20 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.(PO) Jób 39:20 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.(HU) Job 39:20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jāizbīstas.(LV) Job 39:20 περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ(GR-lxx) Иов 39:20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;(RU) Йов. 39:20 Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страшелезне!(UA) ======= Job 39:21 ============ Job 39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.(NKJV) Job 39:21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.(CZ) Job 39:21 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.(PO) Jób 39:21 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.(HU) Job 39:21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.(LV) Job 39:21 ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι(GR-lxx) Иов 39:21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;(RU) Йов. 39:21 Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупроти зброї,(UA) ======= Job 39:22 ============ Job 39:22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.(NKJV) Job 39:22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,(CZ) Job 39:22 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?(PO) Jób 39:22 Te adsz-é erõt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?(HU) Job 39:22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.(LV) Job 39:22 συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου(GR-lxx) Иов 39:22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;(RU) Йов. 39:22 сміється з страху й не жахається, і не вертається з-перед меча,(UA) ======= Job 39:23 ============ Job 39:23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.(NKJV) Job 39:23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.(CZ) Job 39:23 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.(PO) Jób 39:23 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicsõ, félelmetes!(HU) Job 39:23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,(LV) Job 39:23 ἐπ᾽ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα(GR-lxx) Иов 39:23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;(RU) Йов. 39:23 хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!(UA) ======= Job 39:24 ============ Job 39:24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.(NKJV) Job 39:24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.(CZ) Job 39:24 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.(PO) Jób 39:24 [Lábai] vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.(HU) Job 39:24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.(LV) Job 39:24 καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ(GR-lxx) Иов 39:24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;(RU) Йов. 39:24 Він із шаленістю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.(UA) ======= Job 39:25 ============ Job 39:25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.(NKJV) Job 39:25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.(CZ) Job 39:25 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.(PO) Jób 39:25 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elõl;(HU) Job 39:25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.(LV) Job 39:25 σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ(GR-lxx) Иов 39:25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.(RU) Йов. 39:25 При кожному розі кричить він: І-га! і винюхує здалека бій, грім гетьманів та крик.(UA) ======= Job 39:26 ============ Job 39:26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?(NKJV) Job 39:26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?(CZ) Job 39:26 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.(PO) Jób 39:26 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:(HU) Job 39:26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izpleš savus spārnus pret dienasvidu?(LV) Job 39:26 ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον(GR-lxx) Иов 39:26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?(RU) Йов. 39:26 Чи яструб літає твоєю премудрістю, на південь простягує крила свої?(UA) ======= Job 39:27 ============ Job 39:27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?(NKJV) Job 39:27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?(CZ) Job 39:27 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.(PO) Jób 39:27 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.(HU) Job 39:27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?(LV) Job 39:27 ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται(GR-lxx) Иов 39:27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?(RU) Йов. 39:27 Чи з твойого наказу орел підіймається, і мостить кубло своє на висоті?(UA) ======= Job 39:28 ============ Job 39:28 On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.(NKJV) Job 39:28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,(CZ) Job 39:28 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.(PO) Jób 39:28 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messzirõl megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.(HU) Job 39:28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.(LV) Job 39:28 ἐπ᾽ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ(GR-lxx) Иов 39:28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;(RU) Йов. 39:28 На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,(UA) ======= Job 39:29 ============ Job 39:29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.(NKJV) Job 39:29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.(CZ) Job 39:29 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?(PO) Jób 39:29 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, [és] kiterjeszti szárnyait dél felé?(HU) Job 39:29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.(LV) Job 39:29 ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν(GR-lxx) Иов 39:29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;(RU) Йов. 39:29 ізвідти визорює їжу, далеко вдивляються очі його,(UA) ======= Job 39:30 ============ Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."(NKJV) Job 39:30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ](CZ) Job 39:30 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje? Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku. Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą. Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest. A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł: Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie. Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł: Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje. Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.(PO) Jób 39:30 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban? [ (Job 39:31) A kõsziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetõkön. ] [ (Job 39:32) Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei. ] [ (Job 39:33) Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott [terem.] ] [ (Job 39:34) Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda: ] [ (Job 39:35) A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddõdik, feleljen néki! ] [ (Job 39:36) És szóla Jób az Úrnak, és monda: ] [ (Job 39:37) Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem. ] [ (Job 39:38) Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé! ](HU) Job 39:30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.(LV) Job 39:30 νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται(GR-lxx) Иов 39:30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.(RU) Йов. 39:30 а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.(UA) ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |