BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV)
Psalms 35:1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.(CZ)
Psalms 35:1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.(PO)
Zsoltárok 35:1 Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.(HU)
Psalms 35:1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.(LV)
Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με(GR-lxx)
Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU)
Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(UA)

======= Psalm 35:2 ============
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(NKJV)
Psalms 35:2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.(CZ)
Psalms 35:2 Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.(PO)
Zsoltárok 35:2 Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.(HU)
Psalms 35:2 Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.(LV)
Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου(GR-lxx)
Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;(RU)
Псалми. 35:2 візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!(UA)

======= Psalm 35:3 ============
Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(NKJV)
Psalms 35:3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.(CZ)
Psalms 35:3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.(PO)
Zsoltárok 35:3 Szegezz dárdát és rekeszd el üldözõim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.(HU)
Psalms 35:3 Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.(LV)
Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι(GR-lxx)
Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"(RU)
Псалми. 35:3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!(UA)

======= Psalm 35:4 ============
Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(NKJV)
Psalms 35:4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.(CZ)
Psalms 35:4 Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.(PO)
Zsoltárok 35:4 Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.(HU)
Psalms 35:4 Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.(LV)
Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά(GR-lxx)
Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;(RU)
Псалми. 35:4 Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.(UA)

======= Psalm 35:5 ============
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(NKJV)
Psalms 35:5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.(CZ)
Psalms 35:5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.(PO)
Zsoltárok 35:5 Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].(HU)
Psalms 35:5 Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.(LV)
Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;(RU)
Псалми. 35:5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;(UA)

======= Psalm 35:6 ============
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(NKJV)
Psalms 35:6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.(CZ)
Psalms 35:6 Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.(PO)
Zsoltárok 35:6 Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse õket.(HU)
Psalms 35:6 Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.(LV)
Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,(RU)
Псалми. 35:6 нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,(UA)

======= Psalm 35:7 ============
Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(NKJV)
Psalms 35:7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.(CZ)
Psalms 35:7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.(PO)
Zsoltárok 35:7 Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.(HU)
Psalms 35:7 Jo bez vainas tie priekš manis apslēpuši sava tīkla bedri, bez vainas tie priekš manas dvēseles rakuši bedri.(LV)
Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.(RU)
Псалми. 35:7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!(UA)

======= Psalm 35:8 ============
Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(NKJV)
Psalms 35:8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.(CZ)
Psalms 35:8 Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.(PO)
Zsoltárok 35:8 Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.(HU)
Psalms 35:8 Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.(LV)
Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.(RU)
Псалми. 35:8 Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!(UA)

======= Psalm 35:9 ============
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(NKJV)
Psalms 35:9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.(CZ)
Psalms 35:9 Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.(PO)
Zsoltárok 35:9 Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.(HU)
Psalms 35:9 Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.(LV)
Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.(RU)
Псалми. 35:9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!(UA)

======= Psalm 35:10 ============
Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(NKJV)
Psalms 35:10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?(CZ)
Psalms 35:10 Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.(PO)
Zsoltárok 35:10 Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erõsebbtõl, a szegényt és szûkölködõt az õ megrablójától.(HU)
Psalms 35:10 Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.(LV)
Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"(RU)
Псалми. 35:10 Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.(UA)

======= Psalm 35:11 ============
Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(NKJV)
Psalms 35:11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.(CZ)
Psalms 35:11 Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.(PO)
Zsoltárok 35:11 Erõszakos tanúk állnak elõ; azt kérdezik tõlem, a mirõl nem tudok.(HU)
Psalms 35:11 Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.(LV)
Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με(GR-lxx)
Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;(RU)
Псалми. 35:11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,(UA)

======= Psalm 35:12 ============
Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(NKJV)
Psalms 35:12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,(CZ)
Psalms 35:12 Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,(PO)
Zsoltárok 35:12 Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.(HU)
Psalms 35:12 Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.(LV)
Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου(GR-lxx)
Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.(RU)
Псалми. 35:12 віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!(UA)

======= Psalm 35:13 ============
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(NKJV)
Psalms 35:13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.(CZ)
Psalms 35:13 Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.(PO)
Zsoltárok 35:13 Pedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.(HU)
Psalms 35:13 Bet es, kad tie bija neveseli, apvilku maisu un mērdēju savu dvēseli ar gavēšanu un lūdzu no sirds dziļuma.(LV)
Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται(GR-lxx)
Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.(RU)
Псалми. 35:13 А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...(UA)

======= Psalm 35:14 ============
Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(NKJV)
Psalms 35:14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.(CZ)
Psalms 35:14 Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.(PO)
Zsoltárok 35:14 Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:(HU)
Psalms 35:14 Es tā staigāju, tā kā viņš man būtu par draugu un brāli, es gāju noskumis, nospiests, tā kā kas žēlojās par savu māti.(LV)
Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην(GR-lxx)
Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.(RU)
Псалми. 35:14 Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...(UA)

======= Psalm 35:15 ============
Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(NKJV)
Psalms 35:15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.(CZ)
Psalms 35:15 Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.(PO)
Zsoltárok 35:15 Õk pedig örültek az én bukásomon és összegyûltek; összegyûltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,(HU)
Psalms 35:15 Bet kad es straipalēju, tad tie priecājās un sapulcējās, nelieši, ko es nepazinu, sapulcējās pret mani; tie plosās un nepaliek klusu.(LV)
Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν(GR-lxx)
Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;(RU)
Псалми. 35:15 А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,(UA)

======= Psalm 35:16 ============
Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(NKJV)
Psalms 35:16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.(CZ)
Psalms 35:16 Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.(PO)
Zsoltárok 35:16 Ingyenélõk léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.(HU)
Psalms 35:16 Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.(LV)
Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.(RU)
Псалми. 35:16 з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...(UA)

======= Psalm 35:17 ============
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(NKJV)
Psalms 35:17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.(CZ)
Psalms 35:17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.(PO)
Zsoltárok 35:17 Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.(HU)
Psalms 35:17 Kungs, cik ilgi Tu to gribi redzēt? Izglāb manu dvēseli no viņu postīšanas, manu vientuli no jauniem lauvām.(LV)
Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου(GR-lxx)
Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.(RU)
Псалми. 35:17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!(UA)

======= Psalm 35:18 ============
Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(NKJV)
Psalms 35:18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.(CZ)
Psalms 35:18 Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.(PO)
Zsoltárok 35:18 Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erõs nép között magasztallak téged.(HU)
Psalms 35:18 Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu.(LV)
Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε(GR-lxx)
Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,(RU)
Псалми. 35:18 Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!(UA)

======= Psalm 35:19 ============
Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(NKJV)
Psalms 35:19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.(CZ)
Psalms 35:19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.(PO)
Zsoltárok 35:19 Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám.(HU)
Psalms 35:19 Lai par mani nepriecājās, kas mani ienīst par nepatiesu, nedz mirkšķina ar acīm, kas mani nīdē bez vainas.(LV)
Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς(GR-lxx)
Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;(RU)
Псалми. 35:19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,(UA)

======= Psalm 35:20 ============
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(NKJV)
Psalms 35:20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.(CZ)
Psalms 35:20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.(PO)
Zsoltárok 35:20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.(HU)
Psalms 35:20 Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.(LV)
Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο(GR-lxx)
Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;(RU)
Псалми. 35:20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,(UA)

======= Psalm 35:21 ============
Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(NKJV)
Psalms 35:21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.(CZ)
Psalms 35:21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.(PO)
Zsoltárok 35:21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.(HU)
Psalms 35:21 Tie atplēš savu muti pret mani, tie saka: tā, tā, mūsu acs to redzējusi!(LV)
Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν(GR-lxx)
Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".(RU)
Псалми. 35:21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!(UA)

======= Psalm 35:22 ============
Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(NKJV)
Psalms 35:22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.(CZ)
Psalms 35:22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.(PO)
Zsoltárok 35:22 Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!(HU)
Psalms 35:22 Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!(LV)
Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.(RU)
Псалми. 35:22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!(UA)

======= Psalm 35:23 ============
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(NKJV)
Psalms 35:23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.(CZ)
Psalms 35:23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.(PO)
Zsoltárok 35:23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.(HU)
Psalms 35:23 Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.(LV)
Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου(GR-lxx)
Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!(RU)
Псалми. 35:23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,(UA)

======= Psalm 35:24 ============
Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(NKJV)
Psalms 35:24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.(CZ)
Psalms 35:24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.(PO)
Zsoltárok 35:24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!(HU)
Psalms 35:24 Tiesā mani pēc Tavas taisnības, Kungs, mans Dievs, ka tie par mani nepriecājās.(LV)
Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι(GR-lxx)
Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;(RU)
Псалми. 35:24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,(UA)

======= Psalm 35:25 ============
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(NKJV)
Psalms 35:25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.(CZ)
Psalms 35:25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.(PO)
Zsoltárok 35:25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!(HU)
Psalms 35:25 Lai tie nesaka savā sirdī: labi, tas mums pa prātam; lai tie nesaka: mēs viņu esam aprijuši.(LV)
Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".(RU)
Псалми. 35:25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...(UA)

======= Psalm 35:26 ============
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(NKJV)
Psalms 35:26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.(CZ)
Psalms 35:26 Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.(PO)
Zsoltárok 35:26 Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be õket, a kik felfuvalkodtak ellenem.(HU)
Psalms 35:26 Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.(LV)
Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.(RU)
Псалми. 35:26 Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!(UA)

======= Psalm 35:27 ============
Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(NKJV)
Psalms 35:27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.(CZ)
Psalms 35:27 Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.(PO)
Zsoltárok 35:27 Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az õ szolgájának békességét.(HU)
Psalms 35:27 Priecīgi lai dzied un līksmojās, kam patīk mana taisnība, lai tie saka vienmēr: augsti slavēts lai ir Tas Kungs, kam labs prāts pie Sava kalpa labklāšanās.(LV)
Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"(RU)
Псалми. 35:27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!(UA)

======= Psalm 35:28 ============
Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(NKJV)
Psalms 35:28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.(CZ)
Psalms 35:28 A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.(PO)
Zsoltárok 35:28 Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsõségedet minden napon.(HU)
Psalms 35:28 Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.(LV)
Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου(GR-lxx)
Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.(RU)
Псалми. 35:28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!(UA)

======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(NKJV)
--
Psalms 36:12 Redzi, ļaundarītāji krīt; tie top zemē gāzti un vairs nevar celties.(LV)
Psa:36:12:μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με Psa 35:13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι(GR-lxx)
Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU)
Псалми. 36:12 (36-13) Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.(UA)

======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0513_19_Psalms_035_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_slavic.html
0510_19_Psalms_032_slavic.html
0511_19_Psalms_033_slavic.html
0512_19_Psalms_034_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0514_19_Psalms_036_slavic.html
0515_19_Psalms_037_slavic.html
0516_19_Psalms_038_slavic.html
0517_19_Psalms_039_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."