Today's Date: ======= Psalm 37:1 ============ Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV) Psalms 37:1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.(CZ) Psalms 37:1 Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.(PO) Zsoltárok 37:1 Dávidé.(HU) Psalms 37:1 Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,(LV) Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν(GR-lxx) Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU) Псалми. 37:1 Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,(UA) ======= Psalm 37:2 ============ Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(NKJV) Psalms 37:2 Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.(CZ) Psalms 37:2 Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.(PO) Zsoltárok 37:2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.(HU) Psalms 37:2 Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.(LV) Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται(GR-lxx) Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.(RU) Псалми. 37:2 бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть!(UA) ======= Psalm 37:3 ============ Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(NKJV) Psalms 37:3 Doufej v Hospodina, a(CZ) Psalms 37:3 Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.(PO) Zsoltárok 37:3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hûséggel élj.(HU) Psalms 37:3 Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.(LV) Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς(GR-lxx) Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.(RU) Псалми. 37:3 Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!(UA) ======= Psalm 37:4 ============ Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(NKJV) Psalms 37:4 Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.(CZ) Psalms 37:4 Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,(PO) Zsoltárok 37:4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.(HU) Psalms 37:4 Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.(LV) Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου(GR-lxx) Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.(RU) Псалми. 37:4 Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання!(UA) ======= Psalm 37:5 ============ Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(NKJV) Psalms 37:5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.(CZ) Psalms 37:5 Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;(PO) Zsoltárok 37:5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti.(HU) Psalms 37:5 Pavēli Tam Kungam savu ceļu un cerē uz Viņu, tad Viņš gan darīs.(LV) Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει(GR-lxx) Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,(RU) Псалми. 37:5 На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,(UA) ======= Psalm 37:6 ============ Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(NKJV) Psalms 37:6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.(CZ) Psalms 37:6 I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.(PO) Zsoltárok 37:6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.(HU) Psalms 37:6 Viņš liks aust tavai taisnībai kā gaismai un tavai tiesai kā dienas spožumam.(LV) Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν(GR-lxx) Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.(RU) Псалми. 37:6 і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.(UA) ======= Psalm 37:7 ============ Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(NKJV) Psalms 37:7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.(CZ) Psalms 37:7 Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.(PO) Zsoltárok 37:7 Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ.(HU) Psalms 37:7 Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.(LV) Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας(GR-lxx) Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.(RU) Псалми. 37:7 Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.(UA) ======= Psalm 37:8 ============ Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(NKJV) Psalms 37:8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.(CZ) Psalms 37:8 Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.(PO) Zsoltárok 37:8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!(HU) Psalms 37:8 Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.(LV) Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι(GR-lxx) Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,(RU) Псалми. 37:8 Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,(UA) ======= Psalm 37:9 ============ Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(NKJV) Psalms 37:9 Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.(CZ) Psalms 37:9 Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.(PO) Zsoltárok 37:9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.(HU) Psalms 37:9 Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.(LV) Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν(GR-lxx) Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.(RU) Псалми. 37:9 бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують!(UA) ======= Psalm 37:10 ============ Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(NKJV) Psalms 37:10 Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.(CZ) Psalms 37:10 Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.(PO) Zsoltárok 37:10 Egy kevés [idõ] még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.(HU) Psalms 37:10 Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.(LV) Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς(GR-lxx) Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.(RU) Псалми. 37:10 А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його,(UA) ======= Psalm 37:11 ============ Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(NKJV) Psalms 37:11 Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.(CZ) Psalms 37:11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.(PO) Zsoltárok 37:11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.(HU) Psalms 37:11 Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.(LV) Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης(GR-lxx) Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.(RU) Псалми. 37:11 а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим!(UA) ======= Psalm 37:12 ============ Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(NKJV) Psalms 37:12 Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,(CZ) Psalms 37:12 Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.(PO) Zsoltárok 37:12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:(HU) Psalms 37:12 Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.(LV) Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:(RU) Псалми. 37:12 Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами,(UA) ======= Psalm 37:13 ============ Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(NKJV) Psalms 37:13 Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.(CZ) Psalms 37:13 Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.(PO) Zsoltárok 37:13 Az Úr neveti õt, mert látja, hogy eljõ az õ napja.(HU) Psalms 37:13 Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.(LV) Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.(RU) Псалми. 37:13 та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день!(UA) ======= Psalm 37:14 ============ Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(NKJV) Psalms 37:14 Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;(CZ) Psalms 37:14 Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;(PO) Zsoltárok 37:14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, [és] leöljék az igazán élõket;(HU) Psalms 37:14 Bezdievīgie izvelk zobenu un uzvelk savu stopu, gāzt bēdīgo un nabagu un nokaut tos, kas uz taisniem ceļiem.(LV) Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(GR-lxx) Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:(RU) Псалми. 37:14 Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги,(UA) ======= Psalm 37:15 ============ Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(NKJV) Psalms 37:15 Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.(CZ) Psalms 37:15 Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.(PO) Zsoltárok 37:15 [De] fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.(HU) Psalms 37:15 Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.(LV) Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν(GR-lxx) Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.(RU) Псалми. 37:15 та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки!(UA) ======= Psalm 37:16 ============ Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(NKJV) Psalms 37:16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.(CZ) Psalms 37:16 Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;(PO) Zsoltárok 37:16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.(HU) Psalms 37:16 Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.(LV) Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν(GR-lxx) Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,(RU) Псалми. 37:16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,(UA) ======= Psalm 37:17 ============ Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(NKJV) Psalms 37:17 Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.(CZ) Psalms 37:17 Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.(PO) Zsoltárok 37:17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.(HU) Psalms 37:17 Jo bezdievīgiem elkonis taps salauzts, bet Tas Kungs uztur taisnos.(LV) Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος(GR-lxx) Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.(RU) Псалми. 37:17 бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає!(UA) ======= Psalm 37:18 ============ Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(NKJV) Psalms 37:18 Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.(CZ) Psalms 37:18 Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.(PO) Zsoltárok 37:18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.(HU) Psalms 37:18 Tas Kungs zina sirds skaidro dienas, un viņu manta paliks mūžīgi.(LV) Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται(GR-lxx) Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:(RU) Псалми. 37:18 Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки,(UA) ======= Psalm 37:19 ============ Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(NKJV) Psalms 37:19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;(CZ) Psalms 37:19 Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;(PO) Zsoltárok 37:19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes idõben, és jóllaknak az éhség napjaiban.(HU) Psalms 37:19 Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.(LV) Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;(RU) Псалми. 37:19 за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.(UA) ======= Psalm 37:20 ============ Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(NKJV) Psalms 37:20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.(CZ) Psalms 37:20 Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.(PO) Zsoltárok 37:20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.(HU) Psalms 37:20 Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.(LV) Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον(GR-lxx) Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.(RU) Псалми. 37:20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!(UA) ======= Psalm 37:21 ============ Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(NKJV) Psalms 37:21 Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.(CZ) Psalms 37:21 Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.(PO) Zsoltárok 37:21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.(HU) Psalms 37:21 Bezdievīgais aizņem uz parādu un neatdod, bet taisnais ir žēlīgs un devīgs.(LV) Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ(GR-lxx) Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,(RU) Псалми. 37:21 Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,(UA) ======= Psalm 37:22 ============ Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(NKJV) Psalms 37:22 Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.(CZ) Psalms 37:22 Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.(PO) Zsoltárok 37:22 Mert a kiket õ megáld, öröklik a földet, és a kiket õ megátkoz, kivágattatnak azok.(HU) Psalms 37:22 Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.(LV) Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.(RU) Псалми. 37:22 бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!(UA) ======= Psalm 37:23 ============ Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(NKJV) Psalms 37:23 Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.(CZ) Psalms 37:23 Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.(PO) Zsoltárok 37:23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.(HU) Psalms 37:23 No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.(LV) Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει(GR-lxx) Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:(RU) Псалми. 37:23 Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;(UA) ======= Psalm 37:24 ============ Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(NKJV) Psalms 37:24 Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.(CZ) Psalms 37:24 Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.(PO) Zsoltárok 37:24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.(HU) Psalms 37:24 Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.(LV) Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.(RU) Псалми. 37:24 коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь.(UA) ======= Psalm 37:25 ============ Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(NKJV) Psalms 37:25 Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.(CZ) Psalms 37:25 Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.(PO) Zsoltárok 37:25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetõvé.(HU) Psalms 37:25 Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.(LV) Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους(GR-lxx) Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:(RU) Псалми. 37:25 Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.(UA) ======= Psalm 37:26 ============ Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(NKJV) Psalms 37:26 Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.(CZ) Psalms 37:26 Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.(PO) Zsoltárok 37:26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az õ magzatja áldott.(HU) Psalms 37:26 Vienmēr viņš apžēlojās un aizdod, un viņa dzimums ir par svētību.(LV) Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται(GR-lxx) Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.(RU) Псалми. 37:26 Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення.(UA) ======= Psalm 37:27 ============ Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(NKJV) Psalms 37:27 Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.(CZ) Psalms 37:27 Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.(PO) Zsoltárok 37:27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.(HU) Psalms 37:27 Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.(LV) Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος(GR-lxx) Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:(RU) Псалми. 37:27 Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!(UA) ======= Psalm 37:28 ============ Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(NKJV) Psalms 37:28 Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.(CZ) Psalms 37:28 Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.(PO) Zsoltárok 37:28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az õ kegyeseit; megõrzi õket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.(HU) Psalms 37:28 Jo Tas Kungs mīl tiesu un neatstās Savus svētos; tie top mūžīgi pasargāti, bet bezdievīgo dzimums top izdeldēts.(LV) Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται(GR-lxx) Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.(RU) Псалми. 37:28 Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине!(UA) ======= Psalm 37:29 ============ Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(NKJV) Psalms 37:29 Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.(CZ) Psalms 37:29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.(PO) Zsoltárok 37:29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.(HU) Psalms 37:29 Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.(LV) Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς(GR-lxx) Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.(RU) Псалми. 37:29 Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній.(UA) ======= Psalm 37:30 ============ Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(NKJV) Psalms 37:30 Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.(CZ) Psalms 37:30 Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.(PO) Zsoltárok 37:30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.(HU) Psalms 37:30 Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.(LV) Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν(GR-lxx) Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.(RU) Псалми. 37:30 Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,(UA) ======= Psalm 37:31 ============ Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(NKJV) Psalms 37:31 Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.(CZ) Psalms 37:31 Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.(PO) Zsoltárok 37:31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.(HU) Psalms 37:31 Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.(LV) Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.(RU) Псалми. 37:31 Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться.(UA) ======= Psalm 37:32 ============ Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(NKJV) Psalms 37:32 Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;(CZ) Psalms 37:32 Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;(PO) Zsoltárok 37:32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;(HU) Psalms 37:32 Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.(LV) Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;(RU) Псалми. 37:32 А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,(UA) ======= Psalm 37:33 ============ Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(NKJV) Psalms 37:33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.(CZ) Psalms 37:33 Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.(PO) Zsoltárok 37:33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.(HU) Psalms 37:33 Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.(LV) Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.(RU) Псалми. 37:33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.(UA) ======= Psalm 37:34 ============ Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(NKJV) Psalms 37:34 Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.(CZ) Psalms 37:34 Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.(PO) Zsoltárok 37:34 Várjad az Urat, õrizd meg az õ útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.(HU) Psalms 37:34 Gaidi uz To Kungu un sargi Viņa ceļu, tad Viņš tevi paaugstinās, ka tu zemi iemanto; tu redzēsi, ka bezdievīgie taps izdeldēti.(LV) Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ(GR-lxx) Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.(RU) Псалми. 37:34 Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні.(UA) ======= Psalm 37:35 ============ Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(NKJV) Psalms 37:35 Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.(CZ) Psalms 37:35 Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;(PO) Zsoltárok 37:35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;(HU) Psalms 37:35 Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.(LV) Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου(GR-lxx) Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;(RU) Псалми. 37:35 Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево,(UA) ======= Psalm 37:36 ============ Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(NKJV) Psalms 37:36 Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.(CZ) Psalms 37:36 Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.(PO) Zsoltárok 37:36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.(HU) Psalms 37:36 Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.(LV) Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.(RU) Псалми. 37:36 та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов!(UA) ======= Psalm 37:37 ============ Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(NKJV) Psalms 37:37 Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,(CZ) Psalms 37:37 Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.(PO) Zsoltárok 37:37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendõ a béke emberéé.(HU) Psalms 37:37 Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.(LV) Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ(GR-lxx) Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;(RU) Псалми. 37:37 Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,(UA) ======= Psalm 37:38 ============ Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(NKJV) Psalms 37:38 Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.(CZ) Psalms 37:38 Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.(PO) Zsoltárok 37:38 De a bûnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.(HU) Psalms 37:38 Bet pārkāpēji kopā taps samaitāti, bezdievīgie taps beidzot izdeldēti.(LV) Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.(RU) Псалми. 37:38 переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине!(UA) ======= Psalm 37:39 ============ Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(NKJV) Psalms 37:39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.(CZ) Psalms 37:39 Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.(PO) Zsoltárok 37:39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; õ az õ erõsségök a háborúság idején.(HU) Psalms 37:39 Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.(LV) Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως(GR-lxx) Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;(RU) Псалми. 37:39 А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,(UA) ======= Psalm 37:40 ============ Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(NKJV) Psalms 37:40 Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.(CZ) Psalms 37:40 Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.(PO) Zsoltárok 37:40 Megvédi õket az Úr és megszabadítja õket; megszabadítja õket a gonoszoktól és megsegíti õket, mert õ benne bíznak.(HU) Psalms 37:40 Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.(LV) Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.(RU) Псалми. 37:40 і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони!(UA) ======= Psalm 38:1 ============ Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(NKJV) -- Psalms 38:22 Steidzies man palīgā, Kungs, mana pestīšana!(LV) Psa:38:22:μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ Psa 37:23 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx) Псалтирь 38:22 (37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!(RU) Псалми. 38:22 (38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!(UA) ======= Psalm 39:1 ============ Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |