BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (greek)
--

Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(latin)

Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble? (nas)

Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(german)
--

Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)

Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται (greek)
--

Psa 10:2 [Vulgate 9:23] in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt(latin)

Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised. (nas)

Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(german)
--

Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(nkjv)

Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται (greek)
--

Psa 10:3 [Vulgate 9:24] quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi(latin)

Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord. (nas)

Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(german)
--

Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(nkjv)

Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ (greek)
--

Psa 10:4 [Vulgate 9:25] blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret(latin)

Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God." (nas)

Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(german)
--

Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(nkjv)

Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει (greek)
--

Psa 10:5 [Vulgate 9:26] nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit(latin)

Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them. (nas)

Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(german)
--

Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(nkjv)

Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ (greek)
--

Psa 10:6 [Vulgate 9:27] loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo(latin)

Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." (nas)

Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(german)
--

Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(nkjv)

Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος (greek)
--

Psa 10:7 [Vulgate 9:28] maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas(latin)

Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness. (nas)

Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(german)
--

Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(nkjv)

Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν (greek)
--

Psa 10:8 [Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem(latin)

Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate. (nas)

Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(german)
--

Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(nkjv)

Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν (greek)
--

Psa 10:9 [Vulgate 9:30] oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum(latin)

Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net. (nas)

Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(german)
--

Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(nkjv)

Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων (greek)
--

Psa 10:10 [Vulgate 9:31] et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter(latin)

Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones. (nas)

Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(german)
--

Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(nkjv)

Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος (greek)
--

Psa 10:11 [Vulgate 9:32] dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum(latin)

Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it." (nas)

Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(german)
--

Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(nkjv)

Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων (greek)
--

Psa 10:12 [Vulgate 9:33] surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum(latin)

Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted. (nas)

Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(german)
--

Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(nkjv)

Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει (greek)
--

Psa 10:13 [Vulgate 9:34] quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat(latin)

Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it." (nas)

Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(german)
--

Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(nkjv)

Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν (greek)
--

Psa 10:14 [Vulgate 9:35] vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor(latin)

Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan. (nas)

Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(german)
--

Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(nkjv)

Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν (greek)
--

Psa 10:15 [Vulgate 9:36] contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies(latin)

Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none. (nas)

Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(german)
--

Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(nkjv)

Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ (greek)
--

Psa 10:16 [Vulgate 9:37] Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius(latin)

Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land. (nas)

Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(german)
--

Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(nkjv)

Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου (greek)
--

Psa 10:17 [Vulgate 9:38] desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua(latin)

Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear (nas)

Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(german)
--

Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(nkjv)

Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς (greek)
--

Psa 10:18 [Vulgate 9:39] ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra(latin)

Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror. (nas)

Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(german)
--

Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(nkjv)

Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον (greek)
--

Psa 11:1 [Vulgate 10:1] victori David [Vulgate 10:2] in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis(latin)

Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain; (nas)

Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(german)
--

Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0488_19_Psalms_010_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0484_19_Psalms_006_true.html
0485_19_Psalms_007_true.html
0486_19_Psalms_008_true.html
0487_19_Psalms_009_true.html

NEXT CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011_true.html
0490_19_Psalms_012_true.html
0491_19_Psalms_013_true.html
0492_19_Psalms_014_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."