Today's Date: 4/4/2025 ======= Hebrews 13:1 ============ Heb 13:1 Let love of the brethren continue. (nas) Heb 13:1 ἡ φιλαδελφία μενέτω. (Nestle-Aland) Heb 13:1 η φιλαδελφια μενετω (Textus Receptus) Heb 13:1 h filadelfia menetw (Byz translitr) Heb 13:1 Caritas fraternitatis maneat in vobis,(vulgate) Hebrews 13:1 Let brotherly loue continue.(Geneva) Heb 13:1 Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.(dhs) Heb 13:1 Let brotherly love continue.(nkjv) ======= Hebrews 13:2 ============ Heb 13:2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it. (nas) Heb 13:2 τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους. (Nestle-Aland) Heb 13:2 της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους (Textus Receptus) Heb 13:2 thv filoxeniav mh epilanyanesye dia tauthv gar elayon tinev xenisantev aggelouv (Byz translitr) Heb 13:2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.(vulgate) Hebrews 13:2 Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.(Geneva) Heb 13:2 Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.(dhs) Heb 13:2 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.(nkjv) ======= Hebrews 13:3 ============ Heb 13:3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body. (nas) Heb 13:3 μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι. (Nestle-Aland) Heb 13:3 μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι (Textus Receptus) Heb 13:3 mimnhskesye twn desmiwn wv sundedemenoi twn kakoucoumenwn wv kai autoi ontev en swmati (Byz translitr) Heb 13:3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.(vulgate) Hebrews 13:3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.(Geneva) Heb 13:3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.(dhs) Heb 13:3 Remember the prisoners as if chained with them--those who are mistreated--since you yourselves are in the body also.(nkjv) ======= Hebrews 13:4 ============ Heb 13:4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge. (nas) Heb 13:4 τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός. (Nestle-Aland) Heb 13:4 τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος (Textus Receptus) Heb 13:4 timiov o gamov en pasin kai h koith amiantov pornouv de kai moicouv krinei o yeov (Byz translitr) Heb 13:4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.(vulgate) Hebrews 13:4 Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.(Geneva) Heb 13:4 Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.(dhs) Heb 13:4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.(nkjv) ======= Hebrews 13:5 ============ Heb 13:5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"(nas) Heb 13:5 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· (Nestle-Aland) Heb 13:5 αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω (Textus Receptus) Heb 13:5 afilargurov o tropov arkoumenoi toiv parousin autov gar eirhken ou mh se anw oud ou mh se egkataleipw (Byz translitr) Heb 13:5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:(vulgate) Hebrews 13:5 Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said,(Geneva) Heb 13:5 Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";(dhs) Heb 13:5 Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."(nkjv) ======= Hebrews 13:6 ============ Heb 13:6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?"(nas) Heb 13:6 ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος; (Nestle-Aland) Heb 13:6 ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος (Textus Receptus) Heb 13:6 wste yarrountav hmav legein kuriov emoi bohyov kai ou fobhyhsomai ti poihsei moi anyrwpov (Byz translitr) Heb 13:6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.(vulgate) Hebrews 13:6 I will not faile thee, neither forsake thee:(Geneva) Heb 13:6 also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"(dhs) Heb 13:6 So we may boldly say: "The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?"(nkjv) ======= Hebrews 13:7 ============ Heb 13:7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith. (nas) Heb 13:7 μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν. (Nestle-Aland) Heb 13:7 μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν (Textus Receptus) Heb 13:7 mnhmoneuete twn hgoumenwn umwn oitinev elalhsan umin ton logon tou yeou wn anayewrountev thn ekbasin thv anastrofhv mimeisye thn pistin (Byz translitr) Heb 13:7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.(vulgate) Hebrews 13:7 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.(Geneva) Heb 13:7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.(dhs) Heb 13:7 Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.(nkjv) ======= Hebrews 13:8 ============ Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. (nas) Heb 13:8 ἰησοῦς χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας. (Nestle-Aland) Heb 13:8 ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας (Textus Receptus) Heb 13:8 ihsouv cristov cyev kai shmeron o autov kai eiv touv aiwnav (Byz translitr) Heb 13:8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula.(vulgate) Hebrews 13:8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith followe, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer.(Geneva) Heb 13:8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.(dhs) Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(nkjv) ======= Hebrews 13:9 ============ Heb 13:9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited. (nas) Heb 13:9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες. (Nestle-Aland) Heb 13:9 διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες (Textus Receptus) Heb 13:9 didacaiv poikilaiv kai xenaiv mh paraferesye kalon gar cariti bebaiousyai thn kardian ou brwmasin en oiv ouk wfelhyhsan oi peripathsantev (Byz translitr) Heb 13:9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.(vulgate) Hebrews 13:9 Be not caried about with diuers & strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.(Geneva) Heb 13:9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.(dhs) Heb 13:9 Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.(nkjv) ======= Hebrews 13:10 ============ Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. (nas) Heb 13:10 ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὖ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες. (Nestle-Aland) Heb 13:10 εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες (Textus Receptus) Heb 13:10 ecomen yusiasthrion ex ou fagein ouk ecousin exousian oi th skhnh latreuontev (Byz translitr) Heb 13:10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.(vulgate) Hebrews 13:10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.(Geneva) Heb 13:10 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.(dhs) Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.(nkjv) ======= Hebrews 13:11 ============ Heb 13:11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp. (nas) Heb 13:11 ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς. (Nestle-Aland) Heb 13:11 ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης (Textus Receptus) Heb 13:11 wn gar eisferetai zwwn to aima peri amartiav eiv ta agia dia tou arcierewv toutwn ta swmata katakaietai exw thv parembolhv (Byz translitr) Heb 13:11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.(vulgate) Hebrews 13:11 For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.(Geneva) Heb 13:11 Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.(dhs) Heb 13:11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.(nkjv) ======= Hebrews 13:12 ============ Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. (nas) Heb 13:12 διὸ καὶ ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. (Nestle-Aland) Heb 13:12 διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν (Textus Receptus) Heb 13:12 dio kai ihsouv ina agiash dia tou idiou aimatov ton laon exw thv pulhv epayen (Byz translitr) Heb 13:12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.(vulgate) Hebrews 13:12 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.(Geneva) Heb 13:12 Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.(dhs) Heb 13:12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.(nkjv) ======= Hebrews 13:13 ============ Heb 13:13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach. (nas) Heb 13:13 τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες· (Nestle-Aland) Heb 13:13 τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες (Textus Receptus) Heb 13:13 toinun exercwmeya prov auton exw thv parembolhv ton oneidismon autou ferontev (Byz translitr) Heb 13:13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.(vulgate) Hebrews 13:13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.(Geneva) Heb 13:13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.(dhs) Heb 13:13 Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.(nkjv) ======= Hebrews 13:14 ============ Heb 13:14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. (nas) Heb 13:14 οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν. (Nestle-Aland) Heb 13:14 ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν (Textus Receptus) Heb 13:14 ou gar ecomen wde menousan polin alla thn mellousan epizhtoumen (Byz translitr) Heb 13:14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.(vulgate) Hebrews 13:14 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.(Geneva) Heb 13:14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.(dhs) Heb 13:14 For here we have no continuing city, but we seek the one to come.(nkjv) ======= Hebrews 13:15 ============ Heb 13:15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name. (nas) Heb 13:15 δι᾽ αὐτοῦ [οὗν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῶ θεῶ, τοῦτ᾽ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῶ ὀνόματι αὐτοῦ. (Nestle-Aland) Heb 13:15 δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου (Textus Receptus) Heb 13:15 di autou oun anaferwmen yusian ainesewv dia pantov tw yew tout estin karpon ceilewn omologountwn tw onomati autou (Byz translitr) Heb 13:15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.(vulgate) Hebrews 13:15 Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.(Geneva) Heb 13:15 So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.(dhs) Heb 13:15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.(nkjv) ======= Hebrews 13:16 ============ Heb 13:16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased. (nas) Heb 13:16 τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός. (Nestle-Aland) Heb 13:16 της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος (Textus Receptus) Heb 13:16 thv de eupoiiav kai koinwniav mh epilanyanesye toiautaiv gar yusiaiv euaresteitai o yeov (Byz translitr) Heb 13:16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.(vulgate) Hebrews 13:16 To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.(Geneva) Heb 13:16 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.(dhs) Heb 13:16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.(nkjv) ======= Hebrews 13:17 ============ Heb 13:17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you. (nas) Heb 13:17 πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο. (Nestle-Aland) Heb 13:17 πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο (Textus Receptus) Heb 13:17 peiyesye toiv hgoumenoiv umwn kai upeikete autoi gar agrupnousin uper twn qucwn umwn wv logon apodwsontev ina meta carav touto poiwsin kai mh stenazontev alusitelev gar umin touto (Byz translitr) Heb 13:17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.~(vulgate) Hebrews 13:17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.(Geneva) Heb 13:17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.(dhs) Heb 13:17 Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.(nkjv) ======= Hebrews 13:18 ============ Heb 13:18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things. (nas) Heb 13:18 προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι. (Nestle-Aland) Heb 13:18 προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι (Textus Receptus) Heb 13:18 proseucesye peri hmwn pepoiyamen gar oti kalhn suneidhsin ecomen en pasin kalwv yelontev anastrefesyai (Byz translitr) Heb 13:18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.(vulgate) Hebrews 13:18 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.(Geneva) Heb 13:18 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.(dhs) Heb 13:18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.(nkjv) ======= Hebrews 13:19 ============ Heb 13:19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. (nas) Heb 13:19 περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν. (Nestle-Aland) Heb 13:19 περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν (Textus Receptus) Heb 13:19 perissoterwv de parakalw touto poihsai ina tacion apokatastayw umin (Byz translitr) Heb 13:19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.(vulgate) Hebrews 13:19 And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.(Geneva) Heb 13:19 Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.(dhs) Heb 13:19 But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.(nkjv) ======= Hebrews 13:20 ============ Heb 13:20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord, (nas) Heb 13:20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν, (Nestle-Aland) Heb 13:20 ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν (Textus Receptus) Heb 13:20 o de yeov thv eirhnhv o anagagwn ek nekrwn ton poimena twn probatwn ton megan en aimati diayhkhv aiwniou ton kurion hmwn ihsoun (Byz translitr) Heb 13:20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,(vulgate) Hebrews 13:20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant,(Geneva) Heb 13:20 Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,(dhs) Heb 13:20 Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,(nkjv) ======= Hebrews 13:21 ============ Heb 13:21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (nas) Heb 13:21 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῶ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ ἰησοῦ χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν. (Nestle-Aland) Heb 13:21 καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (Textus Receptus) Heb 13:21 katartisai umav en panti ergw agayw eiv to poihsai to yelhma autou poiwn en umin to euareston enwpion autou dia ihsou cristou w h doxa eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn (Byz translitr) Heb 13:21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.(vulgate) Hebrews 13:21 Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen.(Geneva) Heb 13:21 der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs) Heb 13:21 make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.(nkjv) ======= Hebrews 13:22 ============ Heb 13:22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly. (nas) Heb 13:22 παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν. (Nestle-Aland) Heb 13:22 παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν (Textus Receptus) Heb 13:22 parakalw de umav adelfoi anecesye tou logou thv paraklhsewv kai gar dia bracewn epesteila umin (Byz translitr) Heb 13:22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.(vulgate) Hebrews 13:22 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.(Geneva) Heb 13:22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.(dhs) Heb 13:22 And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.(nkjv) ======= Hebrews 13:23 ============ Heb 13:23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. (nas) Heb 13:23 γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾽ οὖ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς. (Nestle-Aland) Heb 13:23 γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας (Textus Receptus) Heb 13:23 ginwskete ton adelfon timoyeon apolelumenon mey ou ean tacion erchtai oqomai umav (Byz translitr) Heb 13:23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.(vulgate) Hebrews 13:23 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.(Geneva) Heb 13:23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.(dhs) Heb 13:23 Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.(nkjv) ======= Hebrews 13:24 ============ Heb 13:24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you. (nas) Heb 13:24 ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς ἰταλίας. (Nestle-Aland) Heb 13:24 ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας (Textus Receptus) Heb 13:24 aspasasye pantav touv hgoumenouv umwn kai pantav touv agiouv aspazontai umav oi apo thv italiav (Byz translitr) Heb 13:24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.(vulgate) Hebrews 13:24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.(Geneva) Heb 13:24 Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.(dhs) Heb 13:24 Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.(nkjv) ======= Hebrews 13:25 ============ Heb 13:25 Grace be with you all. (nas) Heb 13:25 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. (Nestle-Aland) Heb 13:25 η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς εβραιους εγραφη απο της ιταλιας δια τιμοθεου] (Textus Receptus) Heb 13:25 h cariv meta pantwn umwn amhn (Byz translitr) Heb 13:25 Gratia cum omnibus vobis. Amen.(vulgate) Hebrews 13:25 Grace be with you all, Amen. Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.(Geneva) Heb 13:25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.(dhs) Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(nkjv) Jas 1:1 ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. (Nestle-Aland) Jas 1:1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν (Textus Receptus) Jas 1:1 iakwbov yeou kai kuriou ihsou cristou doulov taiv dwdeka fulaiv taiv en th diaspora cairein (Byz translitr) Jas 1:1 Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.~(vulgate) Jas 1:1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!(dhs) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |