BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.(nasb)

1 Corinthiens 16:1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.(F)

1 Corintios 16:1 En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:1 论 到 为 圣 徒 捐 钱 , 我 从 前 怎 样 吩 咐 加 拉 太 的 众 教 会 , 你 们 也 当 怎 样 行 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.

1 कुरिन्थियों 16:1 ¶ अब उस चन्दे के विषय में जो पवित्र लोगों के लिये किया जाता है, जैसा निर्देश मैंने गलातिया की कलीसियाओं को दी, वैसा ही तुम भी करो। (IN)

1 Coríntios 16:1 E quanto à coleta que [se faz] para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.(PT)

1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:2 ============

1Co 16:2 On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.(nasb)

1 Corinthiens 16:2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.(F)

1 Corintios 16:2 Cada primer [día] de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándolo, conforme [Dios le] haya prosperado; para que cuando yo llegue, no se recojan entonces ofrendas.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.

1 कुरिन्थियों 16:2 सप्ताह के पहले दिन तुम में से हर एक अपनी आमदनी के अनुसार कुछ अपने पास रख छोड़ा करे, कि मेरे आने पर चन्दा न करना पड़े। (IN)

1 Coríntios 16:2 Cada primeiro [dia] da semana, cada um de vós ponha [alguma coisa] à pate, reservando [para isso] conforme a prosperidade que tiver obtido, para que, quando eu vier, não se façam coletas.(PT)

1Co 16:2 On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:3 ============

1Co 16:3 When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;(nasb)

1 Corinthiens 16:3 Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.(F)

1 Corintios 16:3 Y cuando yo haya llegado, enviaré a los que vosotros hayáis aprobado por cartas, para que lleven vuestra liberalidad a Jerusalén.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:3 及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.

1 कुरिन्थियों 16:3 ¶ और जब मैं आऊँगा, तो जिन्हें तुम चाहोगे उन्हें मैं चिट्ठियाँ देकर भेज दूँगा, कि तुम्हारा दान यरूशलेम पहुँचा दें। (IN)

1 Coríntios 16:3 E quando eu vier, enviarei aos que por cartas aprovardes, para que levem vossa doação para Jerusalém.(PT)

1Co 16:3 And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:4 ============

1Co 16:4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.(nasb)

1 Corinthiens 16:4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.(F)

1 Corintios 16:4 Y si es preciso que yo también vaya, irán conmigo.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:4 若 我 也 该 去 , 他 们 可 以 和 我 同 去 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.

1 कुरिन्थियों 16:4 और यदि मेरा भी जाना उचित हुआ, तो वे मेरे साथ जाएँगे। (IN)

1 Coríntios 16:4 E se for necessário que eu também vá, irão comigo.(PT)

1Co 16:4 But if it is fitting that I go also, they will go with me.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:5 ============

1Co 16:5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;(nasb)

1 Corinthiens 16:5 J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.(F)

1 Corintios 16:5 Y vendré a vosotros, cuando hubiere pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:5 我 要 从 马 其 顿 经 过 ; 既 经 过 了 , 就 要 到 你 们 那 里 去 ,(CN)

1-Е Коринфянам 16:5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.

1 कुरिन्थियों 16:5 ¶ और मैं मकिदुनिया होकर तुम्हारे पास आऊँगा, क्योंकि मुझे मकिदुनिया होकर जाना ही है। (IN)

1 Coríntios 16:5 Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).(PT)

1Co 16:5 Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:6 ============

1Co 16:6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.(nasb)

1 Corinthiens 16:6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.(F)

1 Corintios 16:6 Y podrá ser que me quede y pase el invierno con vosotros, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:6 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.

1 कुरिन्थियों 16:6 परन्तु सम्भव है कि तुम्हारे यहाँ ही ठहर जाऊँ और शरद ऋतु तुम्हारे यहाँ काटूँ, तब जिस ओर मेरा जाना हो, उस ओर तुम मुझे पहुँचा दो। (IN)

1 Coríntios 16:6 E pode ser que eu fique [um tempo] convosco ou também passar o inverno, para que me envieis para onde quer que eu for.(PT)

1Co 16:6 And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:7 ============

1Co 16:7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.(nasb)

1 Corinthiens 16:7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.(F)

1 Corintios 16:7 Porque no quiero ahora veros de paso; pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:7 我 如 今 不 愿 意 路 过 见 你 们 ; 主 若 许 我 , 我 就 指 望 和 你 们 同 住 几 时 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.

1 कुरिन्थियों 16:7 ¶ क्योंकि मैं अब मार्ग में तुम से भेंट करना नहीं चाहता; परन्तु मुझे आशा है, कि यदि प्रभु चाहे तो कुछ समय तक तुम्हारे साथ रहूँगा। (IN)

1 Coríntios 16:7 Porque eu não quero vos ver agora [apenas] de passagem; mas espero ficar convosco por algum tempo, se o Senhor o permitir.(PT)

1Co 16:7 For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:8 ============

1Co 16:8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;(nasb)

1 Corinthiens 16:8 Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;(F)

1 Corintios 16:8 Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:8 但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 ;(CN)

1-Е Коринфянам 16:8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.

1 कुरिन्थियों 16:8 परन्तु मैं पिन्तेकुस्त तक इफिसुस में रहूँगा। (IN)

1 Coríntios 16:8 Porém ficarei em Éfeso até o Pentecostes.(PT)

1Co 16:8 But I will tarry in Ephesus until Pentecost.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:9 ============

1Co 16:9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.(nasb)

1 Corinthiens 16:9 car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.(F)

1 Corintios 16:9 porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos [son] los adversarios.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:9 因 为 有 宽 大 又 有 功 效 的 门 为 我 开 了 , 并 且 反 对 的 人 也 多 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, ипротивников много.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون

1 कुरिन्थियों 16:9 क्योंकि मेरे लिये एक बड़ा और उपयोगी द्वार खुला है, और विरोधी बहुत से हैं। (IN)

1 Coríntios 16:9 Porque uma porta grande e eficaz se abriu para mim, e há muitos adversários.(PT)

1Co 16:9 For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:10 ============

1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.(nasb)

1 Corinthiens 16:10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.(F)

1 Corintios 16:10 Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque como yo, también él hace la obra del Señor.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:10 若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.

1 कुरिन्थियों 16:10 ¶ यदि तीमुथियुस आ जाए, तो देखना, कि वह तुम्हारे यहाँ निडर रहे; क्योंकि वह मेरे समान प्रभु का काम करता है। (IN)

1 Coríntios 16:10 E se vier Timóteo, olhai para que ele esteja sem temor convosco; porque assim como eu, ele também faz a obra do Senhor.(PT)

1Co 16:10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:11 ============

1Co 16:11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.(nasb)

1 Corinthiens 16:11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.(F)

1 Corintios 16:11 Por tanto, nadie le tenga en poco; sino encaminadle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:11 所 以 , 无 论 谁 都 不 可 藐 视 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 这 里 来 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 们 同 来 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.

1 कुरिन्थियों 16:11 इसलिए कोई उसे तुच्छ न जाने, परन्तु उसे कुशल से इस ओर पहुँचा देना, कि मेरे पास आ जाए; क्योंकि मैं उसकी प्रतीक्षा करता रहा हूँ, कि वह भाइयों के साथ आए। (IN)

1 Coríntios 16:11 Portanto ninguém o despreze; mas enviai-o em paz, para que ele venha a mim; porque eu o espero com os irmãos.(PT)

1Co 16:11 Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:12 ============

1Co 16:12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.(nasb)

1 Corinthiens 16:12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.(F)

1 Corintios 16:12 En cuanto a [nuestro] hermano Apolos; mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:12 至 於 兄 弟 亚 波 罗 , 我 再 三 的 劝 他 同 弟 兄 们 到 你 们 那 里 去 ; 但 这 时 他 决 不 愿 意 去 , 几 时 有 了 机 会 他 必 去 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:12 А что до брата Аполлоса, я очень просилего, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت

1 कुरिन्थियों 16:12 और भाई अपुल्लोस से मैंने बहुत विनती की है कि तुम्हारे पास भाइयों के साथ जाए; परन्तु उसने इस समय जाने की कुछ भी इच्छा न की, परन्तु जब अवसर पाएगा, तब आ जाएगा। (IN)

1 Coríntios 16:12 E quanto ao irmão Apolo, muito roguei que ele viesse com os irmãos até vós; mas ele de maneira nenhuma teve vontade de vir por agora; porém oferecendo-se a ele boa oportunidade, ele virá.(PT)

1Co 16:12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:13 ============

1Co 16:13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.(nasb)

1 Corinthiens 16:13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.(F)

1 Corintios 16:13 Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, esforzaos.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:13 你 们 务 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 稳 , 要 作 大 丈 夫 , 要 刚 强 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.

1 कुरिन्थियों 16:13 ¶ जागते रहो, विश्वास में स्थिर रहो, पुरुषार्थ करो, बलवन्त हो। (IN)

1 Coríntios 16:13 Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.(PT)

1Co 16:13 Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:14 ============

1Co 16:14 Let all that you do be done in love.(nasb)

1 Corinthiens 16:14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!(F)

1 Corintios 16:14 Todas vuestras cosas sean hechas con amor.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:14 凡 你 们 所 做 的 都 要 凭 爱 心 而 做 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:14 Все у вас да будет с любовью.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:14 لتصر كل اموركم في محبة

1 कुरिन्थियों 16:14 जो कुछ करते हो प्रेम से करो। (IN)

1 Coríntios 16:14 Todas as vossas coisas sejam feitas em amor.(PT)

1Co 16:14 Let all that you do be done with love.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:15 ============

1Co 16:15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),(nasb)

1 Corinthiens 16:15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.(F)

1 Corintios 16:15 Hermanos, ya conocéis a la familia de Estéfanas, que son las primicias de Acaya, y [que] se han hecho adictos al ministerio de los santos,(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:15 弟 兄 们 , 你 们 晓 得 司 提 反 一 家 , 是 亚 该 亚 初 结 的 果 子 , 并 且 他 们 专 以 服 事 圣 徒 为 念 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:15 Прошу вас, братия(вы знаете семейство Стефаново, чтооно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.

1 कुरिन्थियों 16:15 ¶ हे भाइयों, तुम स्तिफनास के घराने को जानते हो, कि वे अखाया के पहले फल हैं, और पवित्र लोगों की सेवा के लिये तैयार रहते हैं। (IN)

1 Coríntios 16:15 Vós sabeis que [os da] casa de Estéfanas foram os primeiros da Acaia, e que eles têm se dedicado ao trabalho dos santos; rogo-vos, pois, irmãos,(PT)

1Co 16:15 I urge you, brethren--you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints--(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:16 ============

1Co 16:16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.(nasb)

1 Corinthiens 16:16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.(F)

1 Corintios 16:16 os ruego que os sujetéis a los tales, y a todos los que con [nosotros] ayudan y trabajan.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:16 我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:16 будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.

1 कुरिन्थियों 16:16 इसलिए मैं तुम से विनती करता हूँ कि ऐसों के अधीन रहो, वरन् हर एक के जो इस काम में परिश्रमी और सहकर्मी हैं। (IN)

1 Coríntios 16:16 Que também vos sujeiteis a eles, e a todo aquele que opera e trabalha junto [conosco] .(PT)

1Co 16:16 that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:17 ============

1Co 16:17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.(nasb)

1 Corinthiens 16:17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,(F)

1 Corintios 16:17 Me gozo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico; porque lo que de vosotros faltaba, ellos lo suplieron.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:17 司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 并 亚 该 古 到 这 里 来 , 我 很 喜 欢 ; 因 为 你 们 待 我 有 不 及 之 处 , 他 们 补 上 了 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه

1 कुरिन्थियों 16:17 ¶ और मैं स्तिफनास और फूरतूनातुस और अखइकुस के आने से आनन्दित हूँ, क्योंकि उन्होंने तुम्हारी घटी को पूरी की है। (IN)

1 Coríntios 16:17 E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico, porque estes supriram o que de vossa [parte me] faltava.(PT)

1Co 16:17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:18 ============

1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.(nasb)

1 Corinthiens 16:18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.(F)

1 Corintios 16:18 Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a los tales.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:18 他 们 叫 我 和 你 们 心 里 都 快 活 。 这 样 的 人 , 你 们 务 要 敬 重 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء

1 कुरिन्थियों 16:18 और उन्होंने मेरी और तुम्हारी आत्मा को चैन दिया है इसलिए ऐसों को मानो। (IN)

1 Coríntios 16:18 Porque eles confortaram meu espírito, e [também] o vosso. Então reconhecei aos tais.(PT)

1Co 16:18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:19 ============

1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.(nasb)

1 Corinthiens 16:19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.(F)

1 Corintios 16:19 Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:19 亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 的 问 你 们 安 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.

1 कुरिन्थियों 16:19 ¶ आसिया की कलीसियाओं की ओर से तुम को नमस्कार; अक्विला और प्रिस्का का और उनके घर की कलीसिया का भी तुम को प्रभु में बहुत-बहुत नमस्कार। (IN)

1 Coríntios 16:19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam-vos afetuosamente no Senhor, e também a igreja que está na casa deles.(PT)

1Co 16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:20 ============

1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.(nasb)

1 Corinthiens 16:20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.(F)

1 Corintios 16:20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:20 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة

1 कुरिन्थियों 16:20 सब भाइयों का तुम को नमस्कार: पवित्र चुम्बन से आपस में नमस्कार करो। (IN)

1 Coríntios 16:20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.(PT)

1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:21 ============

1Co 16:21 The greeting is in my own hand--Paul.(nasb)

1 Corinthiens 16:21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.(F)

1 Corintios 16:21 La salutación de Pablo, de mi propia mano.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:21 我 ─ 保 罗 亲 笔 问 安 。(CN)

1-Е Коринфянам 16:21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:21 السلام بيدي انا بولس.

1 कुरिन्थियों 16:21 ¶ मुझ पौलुस का अपने हाथ का लिखा हुआ नमस्कार: यदि कोई प्रभु से प्रेम न रखे तो वह श्रापित हो। (IN)

1 Coríntios 16:21 Saudação de minha [própria] mão, de Paulo.(PT)

1Co 16:21 The salutation with my own hand--Paul's.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:22 ============

1Co 16:22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.(nasb)

1 Corinthiens 16:22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.(F)

1 Corintios 16:22 El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranata.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:22 若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 !(CN)

1-Е Коринфянам 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.

1 कुरिन्थियों 16:22 हमारा प्रभु आनेवाला है। (IN)

1 Coríntios 16:22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.(PT)

1Co 16:22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:23 ============

1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.(nasb)

1 Corinthiens 16:23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!(F)

1 Corintios 16:23 La gracia del Señor Jesucristo [sea] con vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:23 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !(CN)

1-Е Коринфянам 16:23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم.

1 कुरिन्थियों 16:23 प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे। (IN)

1 Coríntios 16:23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.(PT)

1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(nkjv)


======= 1 Corinthians 16:24 ============

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(nasb)

1 Corinthiens 16:24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.(F)

1 Corintios 16:24 Mi amor en Cristo Jesús [sea] con todos vosotros. Amén.(rvg-E)

歌 林 多 前 書 16:24 我 在 基 督 耶 稣 里 的 爱 与 你 们 众 人 同 在 。 阿 们 !(CN)

1-Е Коринфянам 16:24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 16:24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين

1 कुरिन्थियों 16:24 मेरा प्रेम मसीह यीशु में तुम सब के साथ रहे। आमीन। (IN)

1 Coríntios 16:24 Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo](PT)

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(nkjv)

2Co 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:(nasb)

2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:(F)

2 Corintios 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y [nuestro] hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están por toda Acaya:(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:1 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 并 亚 该 亚 遍 处 的 众 圣 徒 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святымипо всей Ахаии:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ الى كنيسة الله التي في كورنثوس مع القديسين اجمعين الذين في جميع اخائية

2 कुरिन्थियों 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो परमेश्‍वर की इच्छा से मसीह यीशु का प्रेरित है, और भाई तीमुथियुस की ओर से परमेश्‍वर की उस कलीसिया के नाम जो कुरिन्थुस में है, और सारे अखाया के सब पवित्र लोगों के नाम: (IN)

2 Coríntios 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, para a igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.(PT)

2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1078_46_1_Corinthians_16

PREVIOUS CHAPTERS:
1074_46_1_Corinthians_12
1075_46_1_Corinthians_13
1076_46_1_Corinthians_14
1077_46_1_Corinthians_15

NEXT CHAPTERS:
1079_47_2_Corinthians_01
1080_47_2_Corinthians_02
1081_47_2_Corinthians_03
1082_47_2_Corinthians_04

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."