BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



2Co 2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.(nasb)

2 Corinthiens 2:1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.(F)

2 Corintios 2:1 Esto, pues, determiné para conmigo, no venir otra vez a vosotros con tristeza.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:1 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 们 那 里 去 , 必 须 大 家 没 有 忧 愁 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:1 ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن.

2 कुरिन्थियों 2:1 ¶ मैंने अपने मन में यही ठान लिया था कि फिर तुम्हारे पास उदास होकर न आऊँ। (IN)

2 Coríntios 2:1 Porém decidi isto mesmo comigo, de não mais vir até vós com tristeza.(PT)

2Co 2:1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:2 ============

2Co 2:2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?(nasb)

2 Corinthiens 2:2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?(F)

2 Corintios 2:2 Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:2 倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 , 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 , 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ?(CN)

2-Е Коринфянам 2:2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:2 لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته.

2 कुरिन्थियों 2:2 क्योंकि यदि मैं तुम्हें उदास करूँ, तो मुझे आनन्द देनेवाला कौन होगा, केवल वही जिसको मैंने उदास किया? (IN)

2 Coríntios 2:2 Porque se eu vos entristecer, então quem será o que me alegrará, senão aquele que por mim foi entristecido?(PT)

2Co 2:2 For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:3 ============

2Co 2:3 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.(nasb)

2 Corinthiens 2:3 J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.(F)

2 Corintios 2:3 Y esto mismo os escribí, para que cuando viniere no tenga tristeza de aquellos de quienes me debiera alegrar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:3 我 曾 把 这 事 写 给 你 们 , 恐 怕 我 到 的 时 候 , 应 该 叫 我 快 乐 的 那 些 人 , 反 倒 叫 我 忧 愁 。 我 也 深 信 , 你 们 众 人 都 以 我 的 快 乐 为 自 己 的 快 乐 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость идля всех вас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:3 وكتبت لكم هذا عينه حتى اذا جئت لا يكون لي حزن من الذين كان يجب ان افرح بهم واثقا بجميعكم ان فرحي هو فرح جميعكم.

2 कुरिन्थियों 2:3 ¶ और मैंने यही बात तुम्हें इसलिए लिखी, कि कहीं ऐसा न हो, कि मेरे आने पर जिनसे मुझे आनन्द मिलना चाहिए, मैं उनसे उदास होऊँ; क्योंकि मुझे तुम सब पर इस बात का भरोसा है, कि जो मेरा आनन्द है, वही तुम सब का भी है। (IN)

2 Coríntios 2:3 E isto mesmo vos escrevi, para que quando vier, não tenha tristeza dos que deveriam me alegrar, confiando de vós todos, que minha alegria é [a alegria] de todos vós.(PT)

2Co 2:3 And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:4 ============

2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.(nasb)

2 Corinthiens 2:4 C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.(F)

2 Corintios 2:4 Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, sino para que supieseis cuán grande amor tengo para con vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:4 我 先 前 心 里 难 过 痛 苦 , 多 多 的 流 泪 , 写 信 给 你 们 , 不 是 叫 你 们 忧 愁 , 乃 是 叫 你 们 知 道 我 格 外 的 疼 爱 你 们 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:4 لاني من حزن كثير وكأبة قلب كتبت اليكم بدموع كثيرة لا لكي تحزنوا بل لكي تعرفوا المحبة التي عندي ولا سيّما من نحوكم

2 कुरिन्थियों 2:4 बड़े क्लेश, और मन के कष्ट से, मैंने बहुत से आँसू बहा बहाकर तुम्हें लिखा था इसलिए नहीं, कि तुम उदास हो, परन्तु इसलिए कि तुम उस बड़े प्रेम को जान लो, जो मुझे तुम से है। (IN)

2 Coríntios 2:4 Porque em muita aflição e angústia de coração eu vos escrevi com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que entendêsseis o amor que tenho em abundância para convosco.(PT)

2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:5 ============

2Co 2:5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.(nasb)

2 Corinthiens 2:5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.(F)

2 Corintios 2:5 Que si alguno ha causado tristeza, no me ha entristecido a mí sino en parte; para no sobrecargaros a todos vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:5 若 有 叫 人 忧 愁 的 , 他 不 但 叫 我 忧 愁 , 也 是 叫 你 们 众 人 有 几 分 忧 愁 。 我 说 几 分 , 恐 怕 说 得 太 重 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, – чтобы не сказать много, – и всех вас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:5 ولكن ان كان احد قد احزن فانه لم يحزني بل احزن جميعكم بعض الحزن لكي لا اثقل.

2 कुरिन्थियों 2:5 ¶ और यदि किसी ने उदास किया है, तो मुझे ही नहीं वरन् (कि उसके साथ बहुत कड़ाई न करूँ) कुछ-कुछ तुम सब को भी उदास किया है। (IN)

2 Coríntios 2:5 Porém se alguém [me] entristeceu, não entristeceu a mim [somente] , mas em parte (para que não se exagere) a todos.(PT)

2Co 2:5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent--not to be too severe.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:6 ============

2Co 2:6 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,(nasb)

2 Corinthiens 2:6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,(F)

2 Corintios 2:6 Bástele al tal el castigo que [le fue impuesto] por muchos;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:6 这 样 的 人 受 了 众 人 的 责 罚 也 就 够 了 ,(CN)

2-Е Коринфянам 2:6 Для такого довольно сего наказания от многих,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:6 مثل هذا يكفيه هذا القصاص الذي من الاكثرين

2 कुरिन्थियों 2:6 ऐसे जन के लिये यह दण्ड जो भाइयों में से बहुतों ने दिया, बहुत है। (IN)

2 Coríntios 2:6 Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.(PT)

2Co 2:6 This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:7 ============

2Co 2:7 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.(nasb)

2 Corinthiens 2:7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.(F)

2 Corintios 2:7 así que, al contrario, vosotros más bien debierais perdonarle y consolarle, para que el tal no sea consumido de demasiada tristeza.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:7 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 忧 愁 太 过 , 甚 至 沉 沦 了 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:7 حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط.

2 कुरिन्थियों 2:7 इसलिए इससे यह भला है कि उसका अपराध क्षमा करो; और शान्ति दो, न हो कि ऐसा मनुष्य उदासी में डूब जाए। (IN)

2 Coríntios 2:7 De maneira que, ao invés disso, [deveis lhe] perdoar e consolar, para que ele não seja consumido pela excessiva tristeza.(PT)

2Co 2:7 so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:8 ============

2Co 2:8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.(nasb)

2 Corinthiens 2:8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;(F)

2 Corintios 2:8 Por lo cual os ruego que confirméis [vuestro] amor para con él.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:8 所 以 我 劝 你 们 , 要 向 他 显 出 坚 定 不 移 的 爱 心 来 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:8 И потому прошу вас оказать ему любовь.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:8 لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة.

2 कुरिन्थियों 2:8 ¶ इस कारण मैं तुम से विनती करता हूँ, कि उसको अपने प्रेम का प्रमाण दो। (IN)

2 Coríntios 2:8 Por isso vos peço que confirmeis o amor para com ele.(PT)

2Co 2:8 Therefore I urge you to reaffirm your love to him.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:9 ============

2Co 2:9 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.(nasb)

2 Corinthiens 2:9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.(F)

2 Corintios 2:9 Porque también por este fin os escribí, para saber la prueba de si vosotros sois obedientes en todo.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:9 为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 , 要 试 验 你 们 , 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:9 لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء.

2 कुरिन्थियों 2:9 क्योंकि मैंने इसलिए भी लिखा था, कि तुम्हें परख लूँ, कि तुम सब बातों के मानने के लिये तैयार हो, कि नहीं। (IN)

2 Coríntios 2:9 Pois também para isso eu escrevi, para vos conhecer por meio de prova se vós sois obedientes em tudo.(PT)

2Co 2:9 For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:10 ============

2Co 2:10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,(nasb)

2 Corinthiens 2:10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,(F)

2 Corintios 2:10 Y al que vosotros perdonareis algo, yo también; porque si algo he perdonado, a quien lo he perdonado, por vosotros [lo he hecho] en la persona de Cristo;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:10 你 们 赦 免 谁 , 我 也 赦 免 谁 。 我 若 有 所 赦 免 的 , 是 在 基 督 面 前 为 你 们 赦 免 的 ;(CN)

2-Е Коринфянам 2:10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:10 والذي تسامحونه بشيء فانا ايضا. لاني انا ما سامحت به ان كنت قد سامحت بشيء فمن اجلكم بحضرة المسيح

2 कुरिन्थियों 2:10 ¶ जिसका तुम कुछ क्षमा करते हो उसे मैं भी क्षमा करता हूँ, क्योंकि मैंने भी जो कुछ क्षमा किया है, यदि किया हो, तो तुम्हारे कारण मसीह की जगह में होकर क्षमा किया है। (IN)

2 Coríntios 2:10 E ao que perdoardes alguma coisa, também eu [lhe perdoo] ; pois a quem eu tenho perdoado, se também eu perdoei, por causa de vós [o fiz] na presença de Cristo; para que Satanás não tire proveito de nós.(PT)

2Co 2:10 Now whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:11 ============

2Co 2:11 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.(nasb)

2 Corinthiens 2:11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.(F)

2 Corintios 2:11 para que no nos gane Satanás; pues no ignoramos sus maquinaciones.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:11 免 得 撒 但 趁 着 机 会 胜 过 我 们 , 因 我 们 并 非 不 晓 得 他 的 诡 计 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:11 لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره

2 कुरिन्थियों 2:11 कि शैतान का हम पर दाँव न चले, क्योंकि हम उसकी युक्तियों से अनजान नहीं। (IN)

2 Coríntios 2:11 Porque não ignoramos seus pensamentos.(PT)

2Co 2:11 lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:12 ============

2Co 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,(nasb)

2 Corinthiens 2:12 Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,(F)

2 Corintios 2:12 Y cuando vine a Troas para [predicar] el evangelio de Cristo, y una puerta me fue abierta en el Señor,(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:12 我 从 前 为 基 督 的 福 音 到 了 特 罗 亚 , 主 也 给 我 开 了 门 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:12 ولكن لما جئت الى ترواس لاجل انجيل المسيح وانفتح لي باب في الرب

2 कुरिन्थियों 2:12 ¶ और जब मैं मसीह का सुसमाचार, सुनाने को त्रोआस में आया, और प्रभु ने मेरे लिये एक द्वार खोल दिया। (IN)

2 Coríntios 2:12 Além disso, quando vim a Troas para [pregar] o Evangelho de Cristo, e abrindo-se porta para mim no Senhor, não tive repouso em meu espírito, por não achar a meu irmão Tito.(PT)

2Co 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened to me by the Lord,(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:13 ============

2Co 2:13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.(nasb)

2 Corinthiens 2:13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.(F)

2 Corintios 2:13 no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito mi hermano; mas despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:13 那 时 , 因 为 没 有 遇 见 兄 弟 提 多 , 我 心 里 不 安 , 便 辞 别 那 里 的 人 往 马 其 顿 去 了 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:13 لم تكن لي راحة في روحي لاني لم اجد تيطس اخي. لكن ودعتهم فخرجت الى مكدونية

2 कुरिन्थियों 2:13 तो मेरे मन में चैन न मिला, इसलिए कि मैंने अपने भाई तीतुस को नहीं पाया; इसलिए उनसे विदा होकर मैं मकिदुनिया को चला गया। (IN)

2 Coríntios 2:13 Porém, despedindo-me deles, eu parti para a Macedônia.(PT)

2Co 2:13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:14 ============

2Co 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.(nasb)

2 Corinthiens 2:14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!(F)

2 Corintios 2:14 Mas a Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo, y manifiesta la fragancia de su conocimiento por nosotros en todo lugar.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:14 感 谢 神 ! 常 帅 领 我 们 在 基 督 里 夸 胜 , 并 藉 着 我 们 在 各 处 显 扬 那 因 认 识 基 督 而 有 的 香 气 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себераспространяет нами во всяком месте.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:14 ولكن شكرا للّه الذي يقودنا في موكب نصرته في المسيح كل حين ويظهر بنا رائحة معرفته في كل مكان.

2 कुरिन्थियों 2:14 ¶ परन्तु परमेश्‍वर का धन्यवाद हो, जो मसीह में सदा हमको जय के उत्सव में लिये फिरता है, और अपने ज्ञान की सुगन्ध हमारे द्वारा हर जगह फैलाता है। (IN)

2 Coríntios 2:14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por nós em todo lugar manifesta o cheiro de seu conhecimento.(PT)

2Co 2:14 Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:15 ============

2Co 2:15 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;(nasb)

2 Corinthiens 2:15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:(F)

2 Corintios 2:15 Porque para Dios somos de Cristo grata fragancia en los que son salvos, y en los que se pierden;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:15 因 为 我 们 在 神 面 前 , 无 论 在 得 救 的 人 身 上 或 灭 亡 的 人 身 上 , 都 有 基 督 馨 香 之 气 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и впогибающих:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:15 لاننا رائحة المسيح الذكية للّه في الذين يخلصون وفي الذين يهلكون.

2 कुरिन्थियों 2:15 क्योंकि हम परमेश्‍वर के निकट उद्धार पानेवालों, और नाश होनेवालों, दोनों के लिये मसीह की सुगन्ध हैं। (IN)

2 Coríntios 2:15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam, e nos que se perdem.(PT)

2Co 2:15 For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:16 ============

2Co 2:16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?(nasb)

2 Corinthiens 2:16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -(F)

2 Corintios 2:16 a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquéllos fragancia de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:16 在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?(CN)

2-Е Коринфянам 2:16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:16 لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور.

2 कुरिन्थियों 2:16 ¶ कितनों के लिये तो मरने के निमित्त मृत्यु की गन्ध, और कितनों के लिये जीवन के निमित्त जीवन की सुगन्ध, और इन बातों के योग्य कौन है? (IN)

2 Coríntios 2:16 Para estes certamente cheiro de morte, para a morte; mas para aqueles cheiro de vida, para a vida. E quem é idôneo para estas coisas?(PT)

2Co 2:16 To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:17 ============

2Co 2:17 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.(nasb)

2 Corinthiens 2:17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.(F)

2 Corintios 2:17 Porque no somos como muchos que adulteran la palabra de Dios; antes con sinceridad, como de parte de Dios, delante de Dios hablamos en Cristo.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:17 我 们 不 像 那 许 多 人 , 为 利 混 乱 神 的 道 ; 乃 是 由 於 诚 实 , 由 於 神 , 在 神 面 前 凭 着 基 督 讲 道 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, нопроповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:17 لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح

2 कुरिन्थियों 2:17 क्योंकि हम उन बहुतों के समान नहीं, जो परमेश्‍वर के वचन में मिलावट करते हैं; परन्तु मन की सच्चाई से, और परमेश्‍वर की ओर से परमेश्‍वर को उपस्थित जानकर मसीह में बोलते हैं। (IN)

2 Coríntios 2:17 Porque nós não somos como muitos, que tentam vender a palavra de Deus; mas nós [a] falamos em Cristo, diante de Deus, com sinceridade, como [enviados] de Deus.(PT)

2Co 2:17 For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.(nkjv)


======= 2 Corinthians 3:1 ============

2Co 3:1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?(nasb)

2 Corinthiens 3:1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?(F)

2 Corintios 3:1 ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O tenemos necesidad como algunos, de cartas de recomendación para vosotros, o de recomendación de vosotros?(rvg-E)

歌 林 多 後 書 3:1 我 们 岂 是 又 举 荐 自 己 麽 ? 岂 像 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 麽 ?(CN)

2-Е Коринфянам 3:1 Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 3:1 أفنبتدئ نمدح انفسنا ام لعلنا نحتاج كقوم رسائل توصية اليكم او رسائل توصية منكم.

2 कुरिन्थियों 3:1 ¶ क्या हम फिर अपनी बड़ाई करने लगे? या हमें कितनों के समान सिफारिश की पत्रियाँ तुम्हारे पास लानी या तुम से लेनी हैं? (IN)

2 Coríntios 3:1 Por acaso começamos a recomendarmos a nós mesmos outra vez? Ou necessitamos, como alguns [necessitam] , de cartas de recomendação para vós, ou de vossa recomendação?(PT)

2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1080_47_2_Corinthians_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1076_46_1_Corinthians_14
1077_46_1_Corinthians_15
1078_46_1_Corinthians_16
1079_47_2_Corinthians_01

NEXT CHAPTERS:
1081_47_2_Corinthians_03
1082_47_2_Corinthians_04
1083_47_2_Corinthians_05
1084_47_2_Corinthians_06

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."