Today's Date: ======= Deuteronomy 18:1 ============ Deu 18:1 "The priests, the Levites--all the tribe of Levi--shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.(nkjv) 申命记 18:1 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給 耶和華的火祭和休的產業。 (cn-t) 申命記 18:1 レビびとである祭司すなわちレビの全部族はイスラエルのうちに、分も嗣業も持たない。彼らは主にささげられる火祭の物と、その他のささげ物とを食べなければならない。 (JP) Deuteronomy 18:1 레위 사람 제사장과 레위의 온 지파는 이스라엘 중에 분깃도 없고 기업도 없을지니 그들은 여호와의 화제물과 그 기업을 먹을 것이라 (KR) Второзаконие 18:1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: онидолжны питаться жертвами Господа и Его частью;(RU)
Deu 18:2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.(nkjv) 申命记 18:2 他們在弟兄中必沒有產業; 耶和華是他們的產業,正如 耶和華所應許他們的。 (cn-t) 申命記 18:2 彼らはその兄弟のうちに嗣業を持たない。かつて彼らに約束されたとおり主が彼らの嗣業である。 (JP) Deuteronomy 18:2 그들이 그 형제 중에 기업이 없을 것은 그들에게 대하여 말씀하심 같이 여호와께서 그들의 기업이 되심이니라 (KR) Второзаконие 18:2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.(RU)
Deu 18:3 "And this shall be the priest's due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.(nkjv) 申命记 18:3 祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。 (cn-t) 申命記 18:3 祭司が民から受ける分は次のとおりである。すなわち犠牲をささげる者は、牛でも、羊でも、その肩と、両方のほおと、胃とを祭司に与えなければならない。 (JP) Deuteronomy 18:3 제사장이 백성에게서 받을 응식은 이러하니 곧 그 드리는 제물의 우양을 물론하고 그 앞 넓적다리와 두 볼과 위라 이것을 제사장에게 줄 것이요 (KR) Второзаконие 18:3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов илиовец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;(RU)
Deu 18:4 The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.(nkjv) 申命记 18:4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他; (cn-t) 申命記 18:4 また穀物と、ぶどう酒と、油の初物および羊の毛の初物をも彼に与えなければならない。 (JP) Deuteronomy 18:4 또 너의 처음 된 곡식과 포도주와 기름과 너의 처음 깍은 양털을 네가 그에게 줄 것이니 (KR) Второзаконие 18:4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овецтвоих отдавай ему,(RU)
Deu 18:5 For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.(nkjv) 申命记 18:5 因為 耶和華─你的 上帝從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉 耶和華的名侍立事奉。 (cn-t) 申命記 18:5 あなたの神、主がすべての部族のうちから彼を選び出して、彼とその子孫を長く主の名によって立って仕えさせられるからである。 (JP) Deuteronomy 18:5 이는 네 하나님 여호와께서 네 모든 지파 중에서 그를 택하여 내시고 그와 그의 자손으로 영영히 여호와의 이름으로 서서 섬기게 하셨음이니라 (KR) Второзаконие 18:5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом,Богом твоим , служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.(RU)
Deu 18:6 "So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,(nkjv) 申命记 18:6 「若有利未人,從你全以色列的那一道城門,就是他寄居的地方出來,一心願意到 耶和華所選擇的地方; (cn-t) 申命記 18:6 レビびとはイスラエルの全地のうち、どこにいる者でも、彼が宿っている町を出て、主が選ばれる場所に行くならば、 (JP) Deuteronomy 18:6 이스라엘 온 땅 어느 성읍에든지 거하는 레위인이 간절한 소원이 있어 그 거한 곳을 떠나 여호와의 택하신 곳에 이르면 (KR) Второзаконие 18:6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,(RU)
Deu 18:7 then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.(nkjv) 申命记 18:7 就要奉 耶和華─他 上帝的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在 耶和華面前事奉一樣。 (cn-t) 申命記 18:7 彼は主の前に立っているすべての兄弟レビびとと同じように、その神、主の名によって仕えることができる。 (JP) Deuteronomy 18:7 여호와 앞에 선 그 형제 모든 레위인과 일반으로 그 하나님 여호와의 이름으로 섬길 수 있나니 (KR) Второзаконие 18:7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и всебратья его левиты, предстоящие там пред Господом, –(RU)
Deu 18:8 They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance.(nkjv) 申命记 18:8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。 (cn-t) 申命記 18:8 彼が食べる分は彼らと同じである。ただし彼はこのほかに父の遺産を売って獲た物を持つことができる。 (JP) Deuteronomy 18:8 그 사람의 응식은 그들과 같을 것이요 그 상속 산업을 판 돈은 이 외에 그에게 속할 것이니라 (KR) Второзаконие 18:8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества .(RU)
Deu 18:9 "When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.(nkjv) 申命记 18:9 「你到了 耶和華─你 上帝所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。 (cn-t) 申命記 18:9 あなたの神、主が賜わる地にはいったならば、その国々の民の憎むべき事を習いおこなってはならない。 (JP) Deuteronomy 18:9 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 행위를 본받지 말 것이니 (KR) Второзаконие 18:9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:(RU)
Deu 18:10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,(nkjv) 申命记 18:10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、 (cn-t) 申命記 18:10 あなたがたのうちに、自分のむすこ、娘を火に焼いてささげる者があってはならない。また占いをする者、卜者、易者、魔法使、 (JP) Deuteronomy 18:10 그 아들이나 딸을 불 가운데로 지나게 하는 자나 복술자나, 길흉을 말하는 자나, 요술을 하는 자나, 무당이나, (KR) Второзаконие 18:10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,(RU)
Deu 18:11 or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.(nkjv) 申命记 18:11 用迷術的、與靈使商議的、行巫術的、過陰的。 (cn-t) 申命記 18:11 呪文を唱える者、口寄せ、かんなぎ、死人に問うことをする者があってはならない。 (JP) Deuteronomy 18:11 진언자나, 신접자나, 박수나, 초혼자를 너의 중에 용납하지 말라 (KR) Второзаконие 18:11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;(RU)
Deu 18:12 For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.(nkjv) 申命记 18:12 凡行這些事的都為 耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以 耶和華─你的 上帝將他們從你面前趕出。 (cn-t) 申命記 18:12 主はすべてこれらの事をする者を憎まれるからである。そしてこれらの憎むべき事のゆえにあなたの神、主は彼らをあなたの前から追い払われるのである。 (JP) Deuteronomy 18:12 무릇 이런 일을 행하는 자는 여호와께서 가증히 여기시나니 이런 가증한 일로 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아 내시느니라 (KR) Второзаконие 18:12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;(RU)
Deu 18:13 You shall be blameless before the Lord your God.(nkjv) 申命记 18:13 你要在 耶和華─你的 上帝面前作完全人。」 (cn-t) 申命記 18:13 あなたの神、主の前にあなたは全き者でなければならない。 (JP) Deuteronomy 18:13 너는 네 하나님 여호와 앞에 완전하라 ! (KR) Второзаконие 18:13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;(RU)
Deu 18:14 For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you.(nkjv) 申命记 18:14 「因你所要趕出的這些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你, 耶和華─你的 上帝從來不許你這樣行。 (cn-t) 申命記 18:14 あなたが追い払うかの国々の民は卜者、占いをする者に聞き従うからである。しかし、あなたには、あなたの神、主はそうする事を許されない。 (JP) Deuteronomy 18:14 네가 쫓아낼 이 민족들은 길흉을 말하는 자나 복술자의 말을 듣거니와 네게는 네 하나님 여호와께서 이런 일을 용납지 아니하시느니라 (KR) Второзаконие 18:14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.(RU)
Deu 18:15 "The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,(nkjv) 申命记 18:15 耶和華─你的 上帝要從你們弟兄中間給你興起一個 先知像我,你們要聽從他。 (cn-t) 申命記 18:15 あなたの神、主はあなたのうちから、あなたの同胞のうちから、わたしのようなひとりの預言者をあなたのために起されるであろう。あなたがたは彼に聞き従わなければならない。 (JP) Deuteronomy 18:15 네 하나님 여호와께서 너의 중 네 형제 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그를 들을지니라 (KR) Второзаконие 18:15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой,– Его слушайте, –(RU)
Deu 18:16 according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.'(nkjv) 申命记 18:16 正如你在何烈山大會的日子求 耶和華─你 上帝一切的話,說:『求你不再叫我聽見 耶和華─我 上帝的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』 (cn-t) 申命記 18:16 これはあなたが集会の日にホレブであなたの神、主に求めたことである。すなわちあなたは『わたしが死ぬことのないようにわたしの神、主の声を二度とわたしに聞かせないでください。またこの大いなる火を二度と見させないでください』と言った。 (JP) Deuteronomy 18:16 이것이 곧 네가 총회의 날에 호렙산에서 너의 하나님 여호와께 구한 것이라 곧 네가 말하기를 나로 다시는 나의 하나님 여호와의 음성을 듣지 않게 하시고 다시는 이 큰 불을 보지 않게 하소서 두렵건대 내가 죽을까 하나이다 하매 (KR) Второзаконие 18:16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сеговеликого да не увижу более, дабы мне не умереть.(RU)
Deu 18:17 And the Lord said to me: 'What they have spoken is good.(nkjv) 申命记 18:17 耶和華就對我說:『他們所說的是。 (cn-t) 申命記 18:17 主はわたしに言われた、『彼らが言ったことは正しい。 (JP) Deuteronomy 18:17 여호와께서 이르시되 그들의 말이 옳도다 (KR) Второзаконие 18:17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.(RU)
Deu 18:18 I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.(nkjv) 申命记 18:18 我必在他們弟兄中間給他們興起一個 先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。 (cn-t) 申命記 18:18 わたしは彼らの同胞のうちから、おまえのようなひとりの預言者を彼らのために起して、わたしの言葉をその口に授けよう。彼はわたしが命じることを、ことごとく彼らに告げるであろう。 (JP) Deuteronomy 18:18 내가 그들의 형제 중에 너와 같은 선지자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말을 그 입에 두리니 내가 그에게 명하는 것을 그가 우리에게 다 고하리라 (KR) Второзаконие 18:18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;(RU)
Deu 18:19 And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.(nkjv) 申命记 18:19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。 (cn-t) 申命記 18:19 彼がわたしの名によって、わたしの言葉を語るのに、もしこれに聞き従わない者があるならば、わたしはそれを罰するであろう。 (JP) Deuteronomy 18:19 무릇 그가 내 이름으로 고하는 내 말을 듣지 아니하는 자는 내게 벌을 받을 것이요 (KR) Второзаконие 18:19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;(RU)
Deu 18:20 But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'(nkjv) 申命记 18:20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』 (cn-t) 申命記 18:20 ただし預言者が、わたしが語れと命じないことを、わたしの名によってほしいままに語り、あるいは他の神々の名によって語るならば、その預言者は殺さなければならない』。 (JP) Deuteronomy 18:20 내가 고하라고 명하지 아니한 말을 어떤 선지자가 만일 방자히 내 이름으로 고하든지 다른 신들의 이름으로 말하면 그 선지자는 죽임을 당하리라 하셨느니라 (KR) Второзаконие 18:20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.(RU)
Deu 18:21 And if you say in your heart, 'How shall we know the word which the Lord has not spoken?'--(nkjv) 申命记 18:21 你心裏若說:『 耶和華所未曾曉諭的話,我們怎能知道呢?』 (cn-t) 申命記 18:21 あなたは心のうちに『われわれは、その言葉が主の言われたものでないと、どうして知り得ようか』と言うであろう。 (JP) Deuteronomy 18:21 네가 혹시 심중에 이르기를 그 말이 여호와의 이르신 말씀인지 우리가 어떻게 알리요 하리라 (KR) Второзаконие 18:21 И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"(RU)
Deu 18:22 when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.(nkjv) 申命记 18:22 先知託 耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是 耶和華所未曾曉諭的,是那先知擅自說的;你不要怕他。 (cn-t) 申命記 18:22 もし預言者があって、主の名によって語っても、その言葉が成就せず、またその事が起らない時は、それは主が語られた言葉ではなく、その預言者がほしいままに語ったのである。その預言者を恐れるに及ばない。 (JP) Deuteronomy 18:22 만일 선지자가 있어서 여호와의 이름으로 말한 일에 증험도 없고 성취함도 없으면 이는 여호와의 말씀하신 것이 아니요 그 선지자가 방자히 한 말이니 너는 그를 두려워 말지니라 (KR) Второзаконие 18:22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей,– не бойся его.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |