Today's Date: ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) 诗篇 107:1 你們要稱謝 耶和華啊,因他本為善;他的慈愛永遠長存! (cn-t) 詩篇 107:1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、 (JP) Psalms 107:1 여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (KR) Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!(RU)
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(nkjv) 诗篇 107:2 願 耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的, (cn-t) 詩篇 107:2 主にあがなわれた者は言え。 主は彼らを悩みからあがない、 (JP) Psalms 107:2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사 (KR) Псалтирь 107:2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,(RU)
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(nkjv) 诗篇 107:3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。 (cn-t) 詩篇 107:3 もろもろの国から、 東、西、北、南から彼らを集められた。 (JP) Psalms 107:3 동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다 (KR) Псалтирь 107:3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.(RU)
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(nkjv) 诗篇 107:4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑, (cn-t) 詩篇 107:4 彼らは人なき荒野にさまよい、 住むべき町にいたる道を見いださなかった。 (JP) Psalms 107:4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고 (KR) Псалтирь 107:4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;(RU)
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(nkjv) 诗篇 107:5 又飢又渴,心裏發昏。 (cn-t) 詩篇 107:5 彼らは飢え、またかわき、 その魂は彼らのうちに衰えた。 (JP) Psalms 107:5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다 (KR) Псалтирь 107:5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.(RU)
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(nkjv) 诗篇 107:6 於是,他們在苦難中哀求 耶和華;他從他們的禍患中搭救他們, (cn-t) 詩篇 107:6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、 主は彼らをその悩みから助け出し、 (JP) Psalms 107:6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고 (KR) Псалтирь 107:6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,(RU)
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(nkjv) 诗篇 107:7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 (cn-t) 詩篇 107:7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。 (JP) Psalms 107:7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다 (KR) Псалтирь 107:7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.(RU)
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv) 诗篇 107:8 但願人因 耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他! (cn-t) 詩篇 107:8 どうか、彼らが主のいつくしみと、 人の子らになされたくすしきみわざとのために、 主に感謝するように。 (JP) Psalms 107:8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다 (KR) Псалтирь 107:8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU)
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(nkjv) 诗篇 107:9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。 (cn-t) 詩篇 107:9 主はかわいた魂を満ち足らせ、 飢えた魂を良き物で満たされるからである。 (JP) Psalms 107:9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다 (KR) Псалтирь 107:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.(RU)
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(nkjv) 诗篇 107:10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖, (cn-t) 詩篇 107:10 暗黒と深いやみの中にいる者、 苦しみと、くろがねに縛られた者、 (JP) Psalms 107:10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은 (KR) Псалтирь 107:10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;(RU)
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(nkjv) 诗篇 107:11 是因他們違背 上帝的話語,藐視至 高者的旨意。 (cn-t) 詩篇 107:11 彼らは神の言葉にそむき、 いと高き者の勧めを軽んじたので、 (JP) Psalms 107:11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라 (KR) Псалтирь 107:11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.(RU)
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(nkjv) 诗篇 107:12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。 (cn-t) 詩篇 107:12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。 彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。 (JP) Psalms 107:12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다 (KR) Псалтирь 107:12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.(RU)
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv) 诗篇 107:13 於是,他們在苦難中哀求 耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 (cn-t) 詩篇 107:13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、 主は彼らをその悩みから救い、 (JP) Psalms 107:13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되 (KR) Псалтирь 107:13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU)
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(nkjv) 诗篇 107:14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。 (cn-t) 詩篇 107:14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、 そのかせをこわされた。 (JP) Psalms 107:14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다 (KR) Псалтирь 107:14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.(RU)
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv) 诗篇 107:15 但願人因 耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他! (cn-t) 詩篇 107:15 どうか、彼らが主のいつくしみと、 人の子らになされたくすしきみわざとのために、 主に感謝するように。 (JP) Psalms 107:15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다 (KR) Псалтирь 107:15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU)
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(nkjv) 诗篇 107:16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 (cn-t) 詩篇 107:16 主は青銅のとびらをこわし、 鉄の貫の木を断ち切られたからである。 (JP) Psalms 107:16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다 (KR) Псалтирь 107:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.(RU)
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(nkjv) 诗篇 107:17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。 (cn-t) 詩篇 107:17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、 その不義のゆえに悩んだ。 (JP) Psalms 107:17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매 (KR) Псалтирь 107:17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;(RU)
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(nkjv) 诗篇 107:18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。 (cn-t) 詩篇 107:18 彼らはすべての食物をきらって、 死の門に近づいた。 (JP) Psalms 107:18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다 (KR) Псалтирь 107:18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.(RU)
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv) 诗篇 107:19 於是,他們在苦難中哀求 耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 (cn-t) 詩篇 107:19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、 主は彼らをその悩みから救い、 (JP) Psalms 107:19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되 (KR) Псалтирь 107:19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU)
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(nkjv) 诗篇 107:20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。 (cn-t) 詩篇 107:20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、 彼らを滅びから助け出された。 (JP) Psalms 107:20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다 (KR) Псалтирь 107:20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.(RU)
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv) 诗篇 107:21 但願人因 耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他! (cn-t) 詩篇 107:21 どうか、彼らが主のいつくしみと、 人の子らになされたくすしきみわざとのために、 主に感謝するように。 (JP) Psalms 107:21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다 (KR) Псалтирь 107:21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU)
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(nkjv) 诗篇 107:22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為! (cn-t) 詩篇 107:22 彼らが感謝のいけにえをささげ、 喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。 (JP) Psalms 107:22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다 (KR) Псалтирь 107:22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!(RU)
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(nkjv) 诗篇 107:23 在海上坐船,在大水中經理事務的, (cn-t) 詩篇 107:23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、 (JP) Psalms 107:23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는 (KR) Псалтирь 107:23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,(RU)
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(nkjv) 诗篇 107:24 他們看見 耶和華的作為,並他在深水中的奇事。 (cn-t) 詩篇 107:24 主のみわざを見、 また深い所でそのくすしきみわざを見た。 (JP) Psalms 107:24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니 (KR) Псалтирь 107:24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:(RU)
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(nkjv) 诗篇 107:25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 (cn-t) 詩篇 107:25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。 (JP) Psalms 107:25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다 (KR) Псалтирь 107:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:(RU)
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(nkjv) 诗篇 107:26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便消化。 (cn-t) 詩篇 107:26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、 悩みによってその勇気は溶け去り、 (JP) Psalms 107:26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다 (KR) Псалтирь 107:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;(RU)
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(nkjv) 诗篇 107:27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。 (cn-t) 詩篇 107:27 酔った人のようによろめき、 よろめいて途方にくれる。 (JP) Psalms 107:27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다 (KR) Псалтирь 107:27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.(RU)
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(nkjv) 诗篇 107:28 於是,他們在苦難中哀求 耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。 (cn-t) 詩篇 107:28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、 主は彼らをその悩みから救い出された。 (JP) Psalms 107:28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고 (KR) Псалтирь 107:28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.(RU)
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(nkjv) 诗篇 107:29 他使狂風止息,波浪就平靜。 (cn-t) 詩篇 107:29 主があらしを静められると、 海の波は穏やかになった。 (JP) Psalms 107:29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다 (KR) Псалтирь 107:29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.(RU)
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(nkjv) 诗篇 107:30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 (cn-t) 詩篇 107:30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、 主は彼らをその望む港へ導かれた。 (JP) Psalms 107:30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다 (KR) Псалтирь 107:30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.(RU)
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv) 诗篇 107:31 但願人因 耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他! (cn-t) 詩篇 107:31 どうか、彼らが主のいつくしみと、 人の子らになされたくすしきみわざとのために、 主に感謝するように。 (JP) Psalms 107:31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다 (KR) Псалтирь 107:31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU)
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(nkjv) 诗篇 107:32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他! (cn-t) 詩篇 107:32 彼らが民の集会で主をあがめ、 長老の会合で主をほめたたえるように。 (JP) Psalms 107:32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다 (KR) Псалтирь 107:32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!(RU)
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(nkjv) 诗篇 107:33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱之地, (cn-t) 詩篇 107:33 主は川を野に変らせ、 泉をかわいた地に変らせ、 (JP) Psalms 107:33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며 (KR) Псалтирь 107:33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,(RU)
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(nkjv) 诗篇 107:34 使肥地變為荒地;這都因其間居民的罪惡。 (cn-t) 詩篇 107:34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに 塩地に変らせられる。 (JP) Psalms 107:34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며 (KR) Псалтирь 107:34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.(RU)
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(nkjv) 诗篇 107:35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。 (cn-t) 詩篇 107:35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、 (JP) Psalms 107:35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고 (KR) Псалтирь 107:35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;(RU)
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(nkjv) 诗篇 107:36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑, (cn-t) 詩篇 107:36 飢えた者をそこに住まわせられる。 こうして彼らはその住むべき町を建て、 (JP) Psalms 107:36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고 (KR) Псалтирь 107:36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;(RU)
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(nkjv) 诗篇 107:37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。 (cn-t) 詩篇 107:37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて 多くの収穫を得た。 (JP) Psalms 107:37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며 (KR) Псалтирь 107:37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.(RU)
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(nkjv) 诗篇 107:38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。 (cn-t) 詩篇 107:38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、 その家畜の減るのをゆるされなかった。 (JP) Psalms 107:38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도 (KR) Псалтирь 107:38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.(RU)
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(nkjv) 诗篇 107:39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。 (cn-t) 詩篇 107:39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって 減り、かつ卑しめられたとき、 (JP) Psalms 107:39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다 (KR) Псалтирь 107:39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –(RU)
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(nkjv) 诗篇 107:40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野無路之地漂流。 (cn-t) 詩篇 107:40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、 道なき荒れ地にさまよわせられた。 (JP) Psalms 107:40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나 (KR) Псалтирь 107:40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.(RU)
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(nkjv) 诗篇 107:41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。 (cn-t) 詩篇 107:41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、 その家族を羊の群れのようにされた。 (JP) Psalms 107:41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니 (KR) Псалтирь 107:41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.(RU)
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(nkjv) 诗篇 107:42 義人看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。 (cn-t) 詩篇 107:42 正しい者はこれを見て喜び、 もろもろの不義はその口を閉じた。 (JP) Psalms 107:42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다 (KR) Псалтирь 107:42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.(RU)
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(nkjv) 诗篇 107:43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白 耶和華的慈愛。 (cn-t) 詩篇 107:43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、 主のいつくしみをさとるようにせよ。 (JP) Psalms 107:43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다 (KR) Псалтирь 107:43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |