Today's Date: ======= Ecclesiastes 8:1 ============ Ecl 8:1 Who is like a wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.(nkjv) 传道书 8:1 誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。 (cn-t) 伝道者の書 8:1 だれが知者のようになり得よう。 だれが事の意義を知り得よう。 人の知恵はその人の顔を輝かせ、 またその粗暴な顔を変える。 (JP) Ecclesiastes 8:1 지혜자와 같은 자 누구며 사리의 해석을 아는 자 누구냐 사람의 지혜는 그 사람의 얼굴에 광채가 나게 하나니 그 얼굴의 사나운 것이 변하느니라 (KR) Екклесиаст 8:1 Кто – как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется.(RU)
Ecl 8:2 I say, "Keep the king's commandment for the sake of your oath to God.(nkjv) 传道书 8:2 我勸你遵守王的命令;既指 上帝起誓,理當如此。 (cn-t) 伝道者の書 8:2 王の命を守れ。すでに神をさして誓ったことゆえ、驚くな。 (JP) Ecclesiastes 8:2 내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라 (KR) Екклесиаст 8:2 Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.(RU)
Ecl 8:3 Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him."(nkjv) 传道书 8:3 不要急躁離開王的眼前;不要身於惡事,因為他凡事都隨自己的心意而行。 (cn-t) 伝道者の書 8:3 事が悪い時は、王の前を去れ、ためらうな。彼はすべてその好むところをなすからである。 (JP) Ecclesiastes 8:3 왕 앞에서 물러가기를 급거히 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 그 하고자 하는 것을 다 행함이니라 (KR) Екклесиаст 8:3 Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать.(RU)
Ecl 8:4 Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, "What are you doing?"(nkjv) 传道书 8:4 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢? (cn-t) 伝道者の書 8:4 王の言葉は決定的である。だれが彼に「あなたは何をするのか」と言うことができようか。 (JP) Ecclesiastes 8:4 왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴 (KR) Екклесиаст 8:4 Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?"(RU)
Ecl 8:5 He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man's heart discerns both time and judgment,(nkjv) 传道书 8:5 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷。 (cn-t) 伝道者の書 8:5 命令を守る者は災にあわない。知者の心は時と方法をわきまえている。 (JP) Ecclesiastes 8:5 무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니 (KR) Екклесиаст 8:5 Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;(RU)
Ecl 8:6 Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.(nkjv) 传道书 8:6 各樣事務成就都有時候和審斷,因為人的苦難重壓在他身上。 (cn-t) 伝道者の書 8:6 人の悪が彼の上に重くても、すべてのわざには時と方法がある。 (JP) Ecclesiastes 8:6 무론 무슨 일에든지 시기와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라 (KR) Екклесиаст 8:6 потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того,(RU)
Ecl 8:7 For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?(nkjv) 传道书 8:7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? (cn-t) 伝道者の書 8:7 後に起る事を知る者はない。どんな事が起るかをだれが彼に告げ得よう。 (JP) Ecclesiastes 8:7 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴 (KR) Екклесиаст 8:7 что он не знает, что будет; и как это будет – кто скажет ему?(RU)
Ecl 8:8 No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.(nkjv) 传道书 8:8 無人有權力掌管靈氣,將靈氣留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。 (cn-t) 伝道者の書 8:8 風をとどめる力をもつ人はない。また死の日をつかさどるものはない。戦いには免除はない。また悪はこれを行う者を救うことができない。 (JP) Ecclesiastes 8:8 생기를 주장하여 생기로 머무르게할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 자도 없고 전쟁할 때에 모면할 자도 없으며 악이 행악자를 건져낼 수도 없느니라 (KR) Екклесиаст 8:8 Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.(RU)
Ecl 8:9 All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.(nkjv) 传道书 8:9 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 (cn-t) 伝道者の書 8:9 わたしはこのすべての事を見た。また日の下に行われるもろもろのわざに心を用いた。時としてはこの人が、かの人を治めて、これに害をこうむらせることがある。 (JP) Ecclesiastes 8:9 내가 이런 것들을 다 보고 마음을 다하여 해 아래서 행하는 모든 일을 살핀즉 사람이 사람을 주장하여 해롭게 하는 때가 있으며 (KR) Екклесиаст 8:9 Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.(RU)
Ecl 8:10 Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.(nkjv) 传道书 8:10 我見惡人埋葬,這等人平生往來聖地,他們曾在城中所行的被人忘記;這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 8:10 またわたしは悪人の葬られるのを見た。彼らはいつも聖所に出入りし、それを行ったその町でほめられた。これもまた空である。 (JP) Ecclesiastes 8:10 내가 본즉 악인은 장사 지낸 바 되어 무덤에 들어 갔고 선을 행한 자는 거룩한 곳에서 떠나 성읍 사람의 잊어버린 바 되었으니 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 8:10 Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это – суета!(RU)
Ecl 8:11 Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.(nkjv) 传道书 8:11 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 (cn-t) 伝道者の書 8:11 悪しきわざに対する判決がすみやかに行われないために、人の子らの心はもっぱら悪を行うことに傾いている。 (JP) Ecclesiastes 8:11 악한 일에 징벌이 속히 실행되지 않으므로 인생들이 악을 행하기에 마음이 담대하도다 (KR) Екклесиаст 8:11 Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.(RU)
Ecl 8:12 Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet I surely know that it will be well with those who fear God, who fear before Him.(nkjv) 传道书 8:12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏 上帝的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 (cn-t) 伝道者の書 8:12 罪びとで百度悪をなして、なお長生きするものがあるけれども、神をかしこみ、み前に恐れをいだく者には幸福があることを、わたしは知っている。 (JP) Ecclesiastes 8:12 죄인이 백번 악을 행하고도 장수하거니와 내가 정녕히 아노니 하나님을 경외하여 그 앞에서 경외하는 자가 잘 될 것이요 (KR) Екклесиаст 8:12 Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его;(RU)
Ecl 8:13 But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.(nkjv) 传道书 8:13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏 上帝。 (cn-t) 伝道者の書 8:13 しかし悪人には幸福がない。またその命は影のようであって長くは続かない。彼は神の前に恐れをいだかないからである。 (JP) Ecclesiastes 8:13 악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님 앞에 경외하지 아니함이니라 (KR) Екклесиаст 8:13 а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.(RU)
Ecl 8:14 There is a vanity which occurs on earth, that there are just men to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.(nkjv) 传道书 8:14 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 8:14 地の上に空な事が行われている。すなわち、義人であって、悪人に臨むべき事が、その身に臨む者がある。また、悪人であって、義人に臨むべき事が、その身に臨む者がある。わたしは言った、これもまた空であると。 (JP) Ecclesiastes 8:14 세상에 행하는 헛된 일이 있나니 곧 악인의 행위대로 받는 의인도 있고 의인의 행위대로 받는 악인도 있는 것이라 내가 이르노 니 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 8:14 Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это – суета!(RU)
Ecl 8:15 So I commended enjoyment, because a man has nothing better under the sun than to eat, drink, and be merry; for this will remain with him in his labor all the days of his life which God gives him under the sun.(nkjv) 传道书 8:15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下, 上帝賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。 (cn-t) 伝道者の書 8:15 そこで、わたしは歓楽をたたえる。それは日の下では、人にとって、食い、飲み、楽しむよりほかに良い事はないからである。これこそは日の下で、神が賜わった命の日の間、その勤労によってその身に伴うものである。 (JP) Ecclesiastes 8:15 이에 내가 희락을 칭찬하노니 이는 사람이 먹고 마시고 즐거워하는 것보다 해 아래서 나은 것이 없음이라 하나님이 사람으로 해 아래서 살게 하신 날 동안 수고하는 중에 이것이 항상 함께 있을것이니라 (KR) Екклесиаст 8:15 И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.(RU)
Ecl 8:16 When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,(nkjv) 传道书 8:16 我專心求智慧,要看世上所作的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。) (cn-t) 伝道者の書 8:16 わたしは心をつくして知恵を知ろうとし、また地上に行われるわざを昼も夜も眠らずに窮めようとしたとき、 (JP) Ecclesiastes 8:16 내가 마음을 다하여 지혜를 알고자 하며 세상에서 하는 노고를 보고자 하는 동시에 (밤낮으로 자지 못하는 자도 있도다) (KR) Екклесиаст 8:16 Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, –(RU)
Ecl 8:17 then I saw all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun. For though a man labors to discover it, yet he will not find it; moreover, though a wise man attempts to know it, he will not be able to find it.(nkjv) 传道书 8:17 我就看明 上帝一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 (cn-t) 伝道者の書 8:17 わたしは神のもろもろのわざを見たが、人は日の下に行われるわざを窮めることはできない。人はこれを尋ねようと労しても、これを窮めることはできない。また、たとい知者があって、これを知ろうと思っても、これを窮めることはできないのである。 (JP) Ecclesiastes 8:17 하나님의 모든 행사를 살펴보니 해 아래서 하시는 일을 사람이 능히 깨달을 수 없도다 사람이 아무리 애써 궁구할지라도 능히 깨닫지 못하나니 비록 지혜자가 아노라 할지라도 능히 깨닫지 못하리로다 (KR) Екклесиаст 8:17 тогда я увидел все дела Божии и нашел , что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого .(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |