BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Ecclesiastes 4:1 ============

Ecl 4:1 Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter-- On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.(nkjv)

传道书 4:1 我又轉念,察看日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。 (cn-t)

伝道者の書 4:1 わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。 (JP)

Ecclesiastes 4:1 내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다 (KR)

Екклесиаст 4:1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет.(RU)


======= Ecclesiastes 4:2 ============

Ecl 4:2 Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.(nkjv)

传道书 4:2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 (cn-t)

伝道者の書 4:2 それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。 (JP)

Ecclesiastes 4:2 그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며 (KR)

Екклесиаст 4:2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе;(RU)


======= Ecclesiastes 4:3 ============

Ecl 4:3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.(nkjv)

传道书 4:3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之惡事的,比這兩等人更強。 (cn-t)

伝道者の書 4:3 しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。 (JP)

Ecclesiastes 4:3 이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라 (KR)

Екклесиаст 4:3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.(RU)


======= Ecclesiastes 4:4 ============

Ecl 4:4 Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.(nkjv)

传道书 4:4 我又察見人為一切的勞苦和各樣正當的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷。 (cn-t)

伝道者の書 4:4 また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。 (JP)

Ecclesiastes 4:4 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR)

Екклесиаст 4:4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!(RU)


======= Ecclesiastes 4:5 ============

Ecl 4:5 The fool folds his hands And consumes his own flesh.(nkjv)

传道书 4:5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。 (cn-t)

伝道者の書 4:5 愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。 (JP)

Ecclesiastes 4:5 우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라 (KR)

Екклесиаст 4:5 Глупый сидит , сложив свои руки, и съедает плоть свою.(RU)


======= Ecclesiastes 4:6 ============

Ecl 4:6 Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.(nkjv)

传道书 4:6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞苦並心靈憂傷。 (cn-t)

伝道者の書 4:6 片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。 (JP)

Ecclesiastes 4:6 한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라 (KR)

Екклесиаст 4:6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.(RU)


======= Ecclesiastes 4:7 ============

Ecl 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:(nkjv)

传道书 4:7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事: (cn-t)

伝道者の書 4:7 わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。 (JP)

Ecclesiastes 4:7 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다 (KR)

Екклесиаст 4:7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;(RU)


======= Ecclesiastes 4:8 ============

Ecl 4:8 There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.(nkjv)

传道书 4:8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。 (cn-t)

伝道者の書 4:8 ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。 (JP)

Ecclesiastes 4:8 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지 아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 내 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다 (KR)

Екклесиаст 4:8 человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. „Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это – суета и недоброе дело!(RU)


======= Ecclesiastes 4:9 ============

Ecl 4:9 Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.(nkjv)

传道书 4:9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。 (cn-t)

伝道者の書 4:9 ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。 (JP)

Ecclesiastes 4:9 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라 (KR)

Екклесиаст 4:9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:(RU)


======= Ecclesiastes 4:10 ============

Ecl 4:10 For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.(nkjv)

传道书 4:10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 (cn-t)

伝道者の書 4:10 すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。 (JP)

Ecclesiastes 4:10 혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라 (KR)

Екклесиаст 4:10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.(RU)


======= Ecclesiastes 4:11 ============

Ecl 4:11 Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?(nkjv)

传道书 4:11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? (cn-t)

伝道者の書 4:11 またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。 (JP)

Ecclesiastes 4:11 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴 (KR)

Екклесиаст 4:11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?(RU)


======= Ecclesiastes 4:12 ============

Ecl 4:12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.(nkjv)

传道书 4:12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 (cn-t)

伝道者の書 4:12 人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。 (JP)

Ecclesiastes 4:12 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라 (KR)

Екклесиаст 4:12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.(RU)


======= Ecclesiastes 4:13 ============

Ecl 4:13 Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.(nkjv)

传道书 4:13 貧窮而有智慧的孩童勝過年老不肯納諫的愚昧王。 (cn-t)

伝道者の書 4:13 貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。 (JP)

Ecclesiastes 4:13 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니 (KR)

Екклесиаст 4:13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;(RU)


======= Ecclesiastes 4:14 ============

Ecl 4:14 For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.(nkjv)

传道书 4:14 這人是從監牢中出來作王,在他囯中,生來原是貧窮的。 (cn-t)

伝道者の書 4:14 たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。 (JP)

Ecclesiastes 4:14 저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라 (KR)

Екклесиаст 4:14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.(RU)


======= Ecclesiastes 4:15 ============

Ecl 4:15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.(nkjv)

传道书 4:15 我察看日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童。 (cn-t)

伝道者の書 4:15 わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。 (JP)

Ecclesiastes 4:15 내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매 (KR)

Екклесиаст 4:15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.(RU)


======= Ecclesiastes 4:16 ============

Ecl 4:16 There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.(nkjv)

传道书 4:16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷。 (cn-t)

伝道者の書 4:16 すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。 (JP)

Ecclesiastes 4:16 저희 치리를 받는 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR)

Екклесиаст 4:16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это – суета и томление духа!(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0663_21_Ecclesiastes_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31
0660_21_Ecclesiastes_01
0661_21_Ecclesiastes_02
0662_21_Ecclesiastes_03

NEXT CHAPTERS:
0664_21_Ecclesiastes_05
0665_21_Ecclesiastes_06
0666_21_Ecclesiastes_07
0667_21_Ecclesiastes_08

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."