Today's Date: ======= Ecclesiastes 4:1 ============ Ecl 4:1 Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter-- On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.(nkjv) 传道书 4:1 我又轉念,察看日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。 (cn-t) 伝道者の書 4:1 わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。 (JP) Ecclesiastes 4:1 내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다 (KR) Екклесиаст 4:1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет.(RU)
Ecl 4:2 Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.(nkjv) 传道书 4:2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 (cn-t) 伝道者の書 4:2 それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。 (JP) Ecclesiastes 4:2 그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며 (KR) Екклесиаст 4:2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе;(RU)
Ecl 4:3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.(nkjv) 传道书 4:3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之惡事的,比這兩等人更強。 (cn-t) 伝道者の書 4:3 しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。 (JP) Ecclesiastes 4:3 이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라 (KR) Екклесиаст 4:3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.(RU)
Ecl 4:4 Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 4:4 我又察見人為一切的勞苦和各樣正當的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 4:4 また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。 (JP) Ecclesiastes 4:4 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR) Екклесиаст 4:4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!(RU)
Ecl 4:5 The fool folds his hands And consumes his own flesh.(nkjv) 传道书 4:5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。 (cn-t) 伝道者の書 4:5 愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。 (JP) Ecclesiastes 4:5 우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라 (KR) Екклесиаст 4:5 Глупый сидит , сложив свои руки, и съедает плоть свою.(RU)
Ecl 4:6 Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 4:6 滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞苦並心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 4:6 片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。 (JP) Ecclesiastes 4:6 한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라 (KR) Екклесиаст 4:6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.(RU)
Ecl 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:(nkjv) 传道书 4:7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事: (cn-t) 伝道者の書 4:7 わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。 (JP) Ecclesiastes 4:7 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다 (KR) Екклесиаст 4:7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;(RU)
Ecl 4:8 There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.(nkjv) 传道书 4:8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。 (cn-t) 伝道者の書 4:8 ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。 (JP) Ecclesiastes 4:8 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지 아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 내 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다 (KR) Екклесиаст 4:8 человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. „Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это – суета и недоброе дело!(RU)
Ecl 4:9 Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.(nkjv) 传道书 4:9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。 (cn-t) 伝道者の書 4:9 ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。 (JP) Ecclesiastes 4:9 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라 (KR) Екклесиаст 4:9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:(RU)
Ecl 4:10 For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.(nkjv) 传道书 4:10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 (cn-t) 伝道者の書 4:10 すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。 (JP) Ecclesiastes 4:10 혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라 (KR) Екклесиаст 4:10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.(RU)
Ecl 4:11 Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?(nkjv) 传道书 4:11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? (cn-t) 伝道者の書 4:11 またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。 (JP) Ecclesiastes 4:11 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴 (KR) Екклесиаст 4:11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?(RU)
Ecl 4:12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.(nkjv) 传道书 4:12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 (cn-t) 伝道者の書 4:12 人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。 (JP) Ecclesiastes 4:12 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라 (KR) Екклесиаст 4:12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.(RU)
Ecl 4:13 Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.(nkjv) 传道书 4:13 貧窮而有智慧的孩童勝過年老不肯納諫的愚昧王。 (cn-t) 伝道者の書 4:13 貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。 (JP) Ecclesiastes 4:13 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니 (KR) Екклесиаст 4:13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;(RU)
Ecl 4:14 For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.(nkjv) 传道书 4:14 這人是從監牢中出來作王,在他囯中,生來原是貧窮的。 (cn-t) 伝道者の書 4:14 たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。 (JP) Ecclesiastes 4:14 저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라 (KR) Екклесиаст 4:14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.(RU)
Ecl 4:15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.(nkjv) 传道书 4:15 我察看日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童。 (cn-t) 伝道者の書 4:15 わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。 (JP) Ecclesiastes 4:15 내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매 (KR) Екклесиаст 4:15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.(RU)
Ecl 4:16 There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 4:16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 4:16 すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。 (JP) Ecclesiastes 4:16 저희 치리를 받는 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR) Екклесиаст 4:16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это – суета и томление духа!(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |