Today's Date: ======= Ecclesiastes 1:1 ============ Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nkjv) 传道书 1:1 ¶ 在耶路撒冷作王、大衛的兒子傳道者的言語。 (cn-t) 伝道者の書 1:1 ¶ ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。 (JP) Ecclesiastes 1:1 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라 (KR) Екклесиаст 1:1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.(RU)
Ecl 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."(nkjv) 传道书 1:2 傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 1:2 伝道者は言う、 空の空、空の空、いっさいは空である。 (JP) Ecclesiastes 1:2 전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다 (KR) Екклесиаст 1:2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!(RU)
Ecl 1:3 What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?(nkjv) 传道书 1:3 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢? (cn-t) 伝道者の書 1:3 日の下で人が労するすべての労苦は、 その身になんの益があるか。 (JP) Ecclesiastes 1:3 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고 (KR) Екклесиаст 1:3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?(RU)
Ecl 1:4 One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.(nkjv) 传道书 1:4 一代過去,一代又來,地卻永遠長存。 (cn-t) 伝道者の書 1:4 世は去り、世はきたる。 しかし地は永遠に変らない。 (JP) Ecclesiastes 1:4 한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다 (KR) Екклесиаст 1:4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.(RU)
Ecl 1:5 The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.(nkjv) 传道书 1:5 日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 (cn-t) 伝道者の書 1:5 日はいで、日は没し、 その出た所に急ぎ行く。 (JP) Ecclesiastes 1:5 해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고 (KR) Екклесиаст 1:5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.(RU)
Ecl 1:6 The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.(nkjv) 传道书 1:6 風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。 (cn-t) 伝道者の書 1:6 風は南に吹き、また転じて、北に向かい、 めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。 (JP) Ecclesiastes 1:6 바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고 (KR) Екклесиаст 1:6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.(RU)
Ecl 1:7 All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.(nkjv) 传道书 1:7 江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。 (cn-t) 伝道者の書 1:7 川はみな、海に流れ入る、 しかし海は満ちることがない。 川はその出てきた所にまた帰って行く。 (JP) Ecclesiastes 1:7 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라 (KR) Екклесиаст 1:7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.(RU)
Ecl 1:8 All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.(nkjv) 传道书 1:8 萬物滿有困乏,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。 (cn-t) 伝道者の書 1:8 すべての事は人をうみ疲れさせる、 人はこれを言いつくすことができない。 目は見ることに飽きることがなく、 耳は聞くことに満足することがない。 (JP) Ecclesiastes 1:8 만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다 (KR) Екклесиаст 1:8 Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.(RU)
Ecl 1:9 That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.(nkjv) 传道书 1:9 已有的事後必再有;已成的事後必再成。日光之下並無新事。 (cn-t) 伝道者の書 1:9 先にあったことは、また後にもある、 先になされた事は、また後にもなされる。 日の下には新しいものはない。 (JP) Ecclesiastes 1:9 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니 (KR) Екклесиаст 1:9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем.(RU)
Ecl 1:10 Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us.(nkjv) 传道书 1:10 豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。 (cn-t) 伝道者の書 1:10 「見よ、これは新しいものだ」と 言われるものがあるか、 それはわれわれの前にあった世々に、 すでにあったものである。 (JP) Ecclesiastes 1:10 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라 (KR) Екклесиаст 1:10 Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.(RU)
Ecl 1:11 There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.(nkjv) 传道书 1:11 已過的事,無人記念;將來的事,後來的人也不記念。 (cn-t) 伝道者の書 1:11 前の者のことは覚えられることがない、 また、きたるべき後の者のことも、 後に起る者はこれを覚えることがない。 (JP) Ecclesiastes 1:11 이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라 (KR) Екклесиаст 1:11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.(RU)
Ecl 1:12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.(nkjv) 传道书 1:12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。 (cn-t) 伝道者の書 1:12 伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。 (JP) Ecclesiastes 1:12 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어 (KR) Екклесиаст 1:12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;(RU)
Ecl 1:13 And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.(nkjv) 传道书 1:13 我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切事,乃知 上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。 (cn-t) 伝道者の書 1:13 わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。 (JP) Ecclesiastes 1:13 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라 (KR) Екклесиаст 1:13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынамчеловеческим, чтобы они упражнялись в нем.(RU)
Ecl 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 1:14 我見日光之下所作的一切事,誰知都是虛空,使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 1:14 わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。 (JP) Ecclesiastes 1:14 내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR) Екклесиаст 1:14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!(RU)
Ecl 1:15 What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.(nkjv) 传道书 1:15 彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。 (cn-t) 伝道者の書 1:15 曲ったものは、まっすぐにすることができない、 欠けたものは数えることができない。 (JP) Ecclesiastes 1:15 구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다 (KR) Екклесиаст 1:15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.(RU)
Ecl 1:16 I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."(nkjv) 传道书 1:16 我心裏議論說:看哪,我成了尊貴人,我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。 (cn-t) 伝道者の書 1:16 わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。 (JP) Ecclesiastes 1:16 내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다 (KR) Екклесиаст 1:16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.(RU)
Ecl 1:17 And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.(nkjv) 传道书 1:17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 1:17 わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。 (JP) Ecclesiastes 1:17 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다 (KR) Екклесиаст 1:17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;(RU)
Ecl 1:18 For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.(nkjv) 传道书 1:18 因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 1:18 それは知恵が多ければ悩みが多く、 知識を増す者は憂いを増すからである。 (JP) Ecclesiastes 1:18 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라 (KR) Екклесиаст 1:18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |