Today's Date: ======= Ecclesiastes 2:1 ============ Ecl 2:1 I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure"; but surely, this also was vanity.(nkjv) 传道书 2:1 我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 2:1 わたしは自分の心に言った、「さあ、快楽をもって、おまえを試みよう。おまえは愉快に過ごすがよい」と。しかし、これもまた空であった。 (JP) Ecclesiastes 2:1 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 2:1 Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета!(RU)
Ecl 2:2 I said of laughter--"Madness!"; and of mirth, "What does it accomplish?"(nkjv) 传道书 2:2 我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」 (cn-t) 伝道者の書 2:2 わたしは笑いについて言った、「これは狂気である」と。また快楽について言った、「これは何をするのか」と。 (JP) Ecclesiastes 2:2 내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라 (KR) Екклесиаст 2:2 О смехе сказал я: „глупость!", а о веселье: „что оно делает?"(RU)
Ecl 2:3 I searched in my heart how to gratify my flesh with wine, while guiding my heart with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.(nkjv) 传道书 2:3 我心裏察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。 (cn-t) 伝道者の書 2:3 わたしの心は知恵をもってわたしを導いているが、わたしは酒をもって自分の肉体を元気づけようと試みた。また、人の子は天が下でその短い一生の間、どんな事をしたら良いかを、見きわめるまでは、愚かな事をしようと試みた。 (JP) Ecclesiastes 2:3 내 마음이 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤 것이 쾌락인지 알까 하여 (KR) Екклесиаст 2:3 Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, чтохорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие днижизни своей.(RU)
Ecl 2:4 I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards.(nkjv) 传道书 2:4 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園, (cn-t) 伝道者の書 2:4 わたしは大きな事業をした。わたしは自分のために家を建て、ぶどう畑を設け、 (JP) Ecclesiastes 2:4 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며 (KR) Екклесиаст 2:4 Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,(RU)
Ecl 2:5 I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.(nkjv) 传道书 2:5 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹; (cn-t) 伝道者の書 2:5 園と庭をつくり、またすべて実のなる木をそこに植え、 (JP) Ecclesiastes 2:5 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며 (KR) Екклесиаст 2:5 устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;(RU)
Ecl 2:6 I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.(nkjv) 传道书 2:6 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。 (cn-t) 伝道者の書 2:6 池をつくって、木のおい茂る林に、そこから水を注がせた。 (JP) Ecclesiastes 2:6 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며 (KR) Екклесиаст 2:6 сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;(RU)
Ecl 2:7 I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.(nkjv) 传道书 2:7 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多大小牲畜,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。 (cn-t) 伝道者の書 2:7 わたしは男女の奴隷を買った。またわたしの家で生れた奴隷を持っていた。わたしはまた、わたしより先にエルサレムにいただれよりも多くの牛や羊の財産を持っていた。 (JP) Ecclesiastes 2:7 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며 (KR) Екклесиаст 2:7 приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;(RU)
Ecl 2:8 I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds.(nkjv) 传道书 2:8 我又為自己積蓄金銀和特為君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,就如樂器,並各其類。 (cn-t) 伝道者の書 2:8 わたしはまた銀と金を集め、王たちと国々の財宝を集めた。またわたしは歌うたう男、歌うたう女を得た。また人の子の楽しみとするそばめを多く得た。 (JP) Ecclesiastes 2:8 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라 (KR) Екклесиаст 2:8 собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих – разные музыкальные орудия.(RU)
Ecl 2:9 So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.(nkjv) 传道书 2:9 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。 (cn-t) 伝道者の書 2:9 こうして、わたしは大いなる者となり、わたしより先にエルサレムにいたすべての者よりも、大いなる者となった。わたしの知恵もまた、わたしを離れなかった。 (JP) Ecclesiastes 2:9 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여 (KR) Екклесиаст 2:9 И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.(RU)
Ecl 2:10 Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor.(nkjv) 传道书 2:10 凡我眼所求的,我沒有留下不給它們的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。 (cn-t) 伝道者の書 2:10 なんでもわたしの目の好むものは遠慮せず、わたしの心の喜ぶものは拒まなかった。わたしの心がわたしのすべての労苦によって、快楽を得たからである。そしてこれはわたしのすべての労苦によって得た報いであった。 (JP) Ecclesiastes 2:10 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다 (KR) Екклесиаст 2:10 Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.(RU)
Ecl 2:11 Then I looked on all the works that my hands had done And on the labor in which I had toiled; And indeed all was vanity and grasping for the wind. There was no profit under the sun.(nkjv) 传道书 2:11 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,使心靈憂傷;在日光之下毫無益處。 (cn-t) 伝道者の書 2:11 そこで、わたしはわが手のなしたすべての事、およびそれをなすに要した労苦を顧みたとき、見よ、皆、空であって、風を捕えるようなものであった。日の下には益となるものはないのである。 (JP) Ecclesiastes 2:11 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다 (KR) Екклесиаст 2:11 И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их : и вот, все – суета и томление духа, и нет от них пользы подсолнцем!(RU)
Ecl 2:12 Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king?-- Only what he has already done.(nkjv) 传道书 2:12 我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能作甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。 (cn-t) 伝道者の書 2:12 わたしはまた、身をめぐらして、知恵と、狂気と、愚痴とを見た。そもそも、王の後に来る人は何をなし得ようか。すでに彼がなした事にすぎないのだ。 (JP) Ecclesiastes 2:12 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한지 오랜 일일 뿐이리라 (KR) Екклесиаст 2:12 И обратился я, чтобы взглянуть на мудрость и безумие и глупость: ибо что можетсделать человек после царя сверх того , что уже сделано?(RU)
Ecl 2:13 Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.(nkjv) 传道书 2:13 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。 (cn-t) 伝道者の書 2:13 光が暗きにまさるように、知恵が愚痴にまさるのを、わたしは見た。 (JP) Ecclesiastes 2:13 내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다 (KR) Екклесиаст 2:13 И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою:(RU)
Ecl 2:14 The wise man's eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.(nkjv) 传道书 2:14 智慧人的眼目在他頭上,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。 (cn-t) 伝道者の書 2:14 知者の目は、その頭にある。しかし愚者は暗やみを歩む。けれどもわたしはなお同一の運命が彼らのすべてに臨むことを知っている。 (JP) Ecclesiastes 2:14 지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는 일이 일반인 줄을 내가 깨닫고 (KR) Екклесиаст 2:14 у мудрого глаза его – в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.(RU)
Ecl 2:15 So I said in my heart, "As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?" Then I said in my heart, "This also is vanity."(nkjv) 传道书 2:15 我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 2:15 わたしは心に言った、「愚者に臨む事はわたしにも臨むのだ。それでどうしてわたしは賢いことがあろう」。わたしはまた心に言った、「これもまた空である」と。 (JP) Ecclesiastes 2:15 심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 2:15 И сказал я в сердце моем: „и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же ясделался очень мудрым?" И сказал я в сердце моем, что иэто – суета;(RU)
Ecl 2:16 For there is no more remembrance of the wise than of the fool forever, Since all that now is will be forgotten in the days to come. And how does a wise man die? As the fool!(nkjv) 传道书 2:16 智慧人和愚昧人一樣,永遠無人記念,因為日後都被忘記;智慧人又怎樣死呢?不過與愚昧人無異。 (cn-t) 伝道者の書 2:16 そもそも、知者も愚者も同様に長く覚えられるものではない。きたるべき日には皆忘れられてしまうのである。知者が愚者と同じように死ぬのは、どうしたことであろう。 (JP) Ecclesiastes 2:16 지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라, 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다 (KR) Екклесиаст 2:16 потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.(RU)
Ecl 2:17 Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 2:17 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 2:17 そこで、わたしは生きることをいとった。日の下に行われるわざは、わたしに悪しく見えたからである。皆空であって、風を捕えるようである。 (JP) Ecclesiastes 2:17 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다 (KR) Екклесиаст 2:17 И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются подсолнцем; ибо все – суета и томление духа!(RU)
Ecl 2:18 Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.(nkjv) 传道书 2:18 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。 (cn-t) 伝道者の書 2:18 わたしは日の下で労したすべての労苦を憎んだ。わたしの後に来る人にこれを残さなければならないからである。 (JP) Ecclesiastes 2:18 내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라 (KR) Екклесиаст 2:18 И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.(RU)
Ecl 2:19 And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.(nkjv) 传道书 2:19 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 2:19 そして、その人が知者であるか、または愚者であるかは、だれが知り得よう。そうであるのに、その人が、日の下でわたしが労し、かつ知恵を働かしてなしたすべての労苦をつかさどることになるのだ。これもまた空である。 (JP) Ecclesiastes 2:19 그 사람이 지혜자일지,우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 2:19 И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это – суета!(RU)
Ecl 2:20 Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun.(nkjv) 传道书 2:20 故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。 (cn-t) 伝道者の書 2:20 それでわたしはふり返ってみて、日の下でわたしが労したすべての労苦について、望みを失った。 (JP) Ecclesiastes 2:20 이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다 (KR) Екклесиаст 2:20 И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречьсяот всего труда, которым я трудился под солнцем,(RU)
Ecl 2:21 For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.(nkjv) 传道书 2:21 因為有人用智慧、知識、公正所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。 (cn-t) 伝道者の書 2:21 今ここに人があって、知恵と知識と才能をもって労しても、これがために労しない人に、すべてを残して、その所有とさせなければならないのだ。これもまた空であって、大いに悪い。 (JP) Ecclesiastes 2:21 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰 해로다 (KR) Екклесиаст 2:21 потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всечеловеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это – суета и зло великое!(RU)
Ecl 2:22 For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?(nkjv) 传道书 2:22 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得著甚麼呢? (cn-t) 伝道者の書 2:22 そもそも、人は日の下で労するすべての労苦と、その心づかいによってなんの得るところがあるか。 (JP) Ecclesiastes 2:22 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴 (KR) Екклесиаст 2:22 Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?(RU)
Ecl 2:23 For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.(nkjv) 传道书 2:23 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 2:23 そのすべての日はただ憂いのみであって、そのわざは苦しく、その心は夜の間も休まることがない。これもまた空である。 (JP) Ecclesiastes 2:23 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다 (KR) Екклесиаст 2:23 Потому что все дни его – скорби, и его труды – беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это – суета!(RU)
Ecl 2:24 Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.(nkjv) 传道书 2:24 人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於 上帝的手。 (cn-t) 伝道者の書 2:24 人は食い飲みし、その労苦によって得たもので心を楽しませるより良い事はない。これもまた神の手から出ることを、わたしは見た。 (JP) Ecclesiastes 2:24 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게 하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는 것이로다 (KR) Екклесиаст 2:24 Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это – от руки Божией;(RU)
Ecl 2:25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?(nkjv) 传道书 2:25 論到吃用、享福,誰能勝過我呢? (cn-t) 伝道者の書 2:25 だれが神を離れて、食い、かつ楽しむことのできる者があろう。 (JP) Ecclesiastes 2:25 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴 (KR) Екклесиаст 2:25 потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?(RU)
Ecl 2:26 For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 2:26 上帝在他眼中看誰為好,就給誰智慧、知識,和喜樂;唯有罪人, 上帝使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給 上帝所喜悅的人。這也是虛空,使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 2:26 神は、その心にかなう人に、知恵と知識と喜びとをくださる。しかし罪びとには仕事を与えて集めることと、積むことをさせられる。これは神の心にかなう者にそれを賜わるためである。これもまた空であって、風を捕えるようである。 (JP) Ecclesiastes 2:26 하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR) Екклесиаст 2:26 Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать икопить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это – суета и томление духа!(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |