Today's Date: ======= Ecclesiastes 6:1 ============ Ecl 6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:(nkjv) 传道书 6:1 我見日光之下有一宗禍患普遍在人身上, (cn-t) 伝道者の書 6:1 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。これは人々の上に重い。 (JP) Ecclesiastes 6:1 내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라 (KR) Екклесиаст 6:1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:(RU)
Ecl 6:2 A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.(nkjv) 传道书 6:2 就是人蒙 上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是 上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。 (cn-t) 伝道者の書 6:2 すなわち神は富と、財産と、誉とを人に与えて、その心に慕うものを、一つも欠けることのないようにされる。しかし神は、その人にこれを持つことを許されないで、他人がこれを持つようになる。これは空である。悪しき病である。 (JP) Ecclesiastes 6:2 어떤 사람은 그 심령의 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 능히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다 (KR) Екклесиаст 6:2 Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души егонедостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это – суета и тяжкий недуг!(RU)
Ecl 6:3 If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he--(nkjv) 传道书 6:3 人若生一百個兒女,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。 (cn-t) 伝道者の書 6:3 たとい人は百人の子をもうけ、また命長く、そのよわいの日が多くても、その心が幸福に満足せず、また葬られることがなければ、わたしは言う、流産の子はその人にまさると。 (JP) Ecclesiastes 6:3 사람이 비록 일백 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그 심령에 낙이 족하지 못하고 또 그 몸이 매장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 저보다 낫다 하노니 (KR) Екклесиаст 6:3 Если бы какой человек родил сто детей , и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,(RU)
Ecl 6:4 for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.(nkjv) 传道书 6:4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, (cn-t) 伝道者の書 6:4 これはむなしく来て、暗やみの中に去って行き、その名は暗やみにおおわれる。 (JP) Ecclesiastes 6:4 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니 (KR) Екклесиаст 6:4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.(RU)
Ecl 6:5 Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,(nkjv) 传道书 6:5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。 (cn-t) 伝道者の書 6:5 またこれは日を見ず、物を知らない。けれどもこれは彼よりも安らかである。 (JP) Ecclesiastes 6:5 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 평안함이라 (KR) Екклесиаст 6:5 Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.(RU)
Ecl 6:6 even if he lives a thousand years twice--but has not seen goodness. Do not all go to one place?(nkjv) 传道书 6:6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎? (cn-t) 伝道者の書 6:6 たとい彼は千年に倍するほど生きても幸福を見ない。みな一つ所に行くのではないか。 (JP) Ecclesiastes 6:6 저가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 낙을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐 (KR) Екклесиаст 6:6 А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?(RU)
Ecl 6:7 All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.(nkjv) 传道书 6:7 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。 (cn-t) 伝道者の書 6:7 人の労苦は皆、その口のためである。しかしその食欲は満たされない。 (JP) Ecclesiastes 6:7 사람의 수고는 다 그 입을 위함이나 그 식욕은 차지 아니하느니라 (KR) Екклесиаст 6:7 Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается.(RU)
Ecl 6:8 For what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?(nkjv) 传道书 6:8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在活人面前知道如何行,有甚麼長處呢? (cn-t) 伝道者の書 6:8 賢い者は愚かな者になんのまさるところがあるか。また生ける者の前に歩むことを知る貧しい者もなんのまさるところがあるか。 (JP) Ecclesiastes 6:8 지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이뇨 인생 앞에서 행할 줄 아는 가난한 자는 무엇이 유익한고 (KR) Екклесиаст 6:8 Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое – бедняка, умеющего ходить перед живущими?(RU)
Ecl 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.(nkjv) 传道书 6:9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也使心靈憂傷。 (cn-t) 伝道者の書 6:9 目に見る事は欲望のさまよい歩くにまさる。これもまた空であって、風を捕えるようなものである。 (JP) Ecclesiastes 6:9 눈으로 보는 것이 심령의 공상보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 (KR) Екклесиаст 6:9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это – также суета и томление духа!(RU)
Ecl 6:10 Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.(nkjv) 传道书 6:10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。 (cn-t) 伝道者の書 6:10 今あるものは、すでにその名がつけられた。そして人はいかなる者であるかは知られた。それで人は自分よりも力強い者と争うことはできない。 (JP) Ecclesiastes 6:10 이미 있는 무엇이든지 오래 전부터 그 이름이 칭한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와 능히 다툴 수 없느니라 (KR) Екклесиаст 6:10 Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это – человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.(RU)
Ecl 6:11 Since there are many things that increase vanity, How is man the better?(nkjv) 传道书 6:11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢? (cn-t) 伝道者の書 6:11 言葉が多ければむなしい事も多い。人になんの益があるか。 (JP) Ecclesiastes 6:11 헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 유익하랴 (KR) Екклесиаст 6:11 Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?(RU)
Ecl 6:12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?(nkjv) 传道书 6:12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢? (cn-t) 伝道者の書 6:12 人はその短く、むなしい命の日を影のように送るのに、何が人のために善であるかを知ることができよう。だれがその身の後に、日の下に何があるであろうかを人に告げることができるか。 (JP) Ecclesiastes 6:12 헛된 생명의 모든 날을 그림자같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지 누가 알며 그 신후에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요 (KR) Екклесиаст 6:12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него подсолнцем?(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |