Today's Date: ======= Ecclesiastes 3:1 ============ Ecl 3:1 To everything there is a season, A time for every purpose under heaven:(nkjv) 传道书 3:1 凡事都有定期,天下萬務都有定時。 (cn-t) 伝道者の書 3:1 天が下のすべての事には季節があり、 すべてのわざには時がある。 (JP) Ecclesiastes 3:1 천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니 (KR) Екклесиаст 3:1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:(RU)
Ecl 3:2 A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;(nkjv) 传道书 3:2 生有時,死有時;栽種有時,拔出所栽種的也有時; (cn-t) 伝道者の書 3:2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、 植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:2 날 때가 있고, 죽을 때가 있으며, 심을 때가 있고, 심은 것을 뽑을 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;(RU)
Ecl 3:3 A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;(nkjv) 传道书 3:3 殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時; (cn-t) 伝道者の書 3:3 殺すに時があり、いやすに時があり、 こわすに時があり、建てるに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:3 죽일 때가 있고, 치료시킬 때가 있으며, 헐 때가 있고, 세울 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;(RU)
Ecl 3:4 A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;(nkjv) 传道书 3:4 哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時; (cn-t) 伝道者の書 3:4 泣くに時があり、笑うに時があり、 悲しむに時があり、踊るに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:4 울 때가 있고, 웃을 때가 있으며, 슬퍼할 때가 있고, 춤출 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;(RU)
Ecl 3:5 A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;(nkjv) 传道书 3:5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時; (cn-t) 伝道者の書 3:5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、 抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:5 돌을 던져 버릴 때가 있고, 돌을 거둘 때가 있으며, 안을 때가 있고, 안는 일을 멀리 할 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;(RU)
Ecl 3:6 A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;(nkjv) 传道书 3:6 得著有時,失落有時;保守有時,捨棄有時; (cn-t) 伝道者の書 3:6 捜すに時があり、失うに時があり、 保つに時があり、捨てるに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:6 찾을 때가 있고, 잃을 때가 있으며, 지킬 때가 있고, 버릴 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:6 время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;(RU)
Ecl 3:7 A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;(nkjv) 传道书 3:7 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時; (cn-t) 伝道者の書 3:7 裂くに時があり、縫うに時があり、 黙るに時があり、語るに時があり、 (JP) Ecclesiastes 3:7 찢을 때가 있고, 꿰멜 때가 있으며, 잠잠할 때가 있고, 말할 때가 있으며, (KR) Екклесиаст 3:7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;(RU)
Ecl 3:8 A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.(nkjv) 传道书 3:8 喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。 (cn-t) 伝道者の書 3:8 愛するに時があり、憎むに時があり、 戦うに時があり、和らぐに時がある。 (JP) Ecclesiastes 3:8 사랑할 때가 있고, 미워할 때가 있으며, 전쟁할 때가 있고, 평화할때가 있느니라 (KR) Екклесиаст 3:8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.(RU)
Ecl 3:9 What profit has the worker from that in which he labors?(nkjv) 传道书 3:9 這樣看來,作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢? (cn-t) 伝道者の書 3:9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。 (JP) Ecclesiastes 3:9 일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴 (KR) Екклесиаст 3:9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?(RU)
Ecl 3:10 I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.(nkjv) 传道书 3:10 我見 上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 (cn-t) 伝道者の書 3:10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。 (JP) Ecclesiastes 3:10 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라 (KR) Екклесиаст 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.(RU)
Ecl 3:11 He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.(nkjv) 传道书 3:11 上帝造萬物,各按其時成為美好;又將世事安置在世人心裏。然而 上帝從始至終的作為,人不能參透。 (cn-t) 伝道者の書 3:11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。 (JP) Ecclesiastes 3:11 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님의 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다 (KR) Екклесиаст 3:11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердцеих, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.(RU)
Ecl 3:12 I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,(nkjv) 传道书 3:12 我知道沒有善在世人裏面,世人莫強如終身喜樂行善。 (cn-t) 伝道者の書 3:12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。 (JP) Ecclesiastes 3:12 사람이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고 (KR) Екклесиаст 3:12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.(RU)
Ecl 3:13 and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor--it is the gift of God.(nkjv) 传道书 3:13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是 上帝的恩賜。 (cn-t) 伝道者の書 3:13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。 (JP) Ecclesiastes 3:13 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 것이 하나님의 선물인 줄을 또한 알았도다 (KR) Екклесиаст 3:13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это – дар Божий.(RU)
Ecl 3:14 I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.(nkjv) 传道书 3:14 我知道 上帝一切所作的都必永存;無所增添,無所減少。 上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 (cn-t) 伝道者の書 3:14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。 (JP) Ecclesiastes 3:14 무릇 하나님의 행하시는 것은 영원히 있을 것이라 더 할 수도 없고 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람으로 그 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다 (KR) Екклесиаст 3:14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, – и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.(RU)
Ecl 3:15 That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.(nkjv) 传道书 3:15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且 上帝再尋回已過的事。 (cn-t) 伝道者の書 3:15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。 (JP) Ecclesiastes 3:15 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라 (KR) Екклесиаст 3:15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, – и Бог воззовет прошедшее.(RU)
Ecl 3:16 Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.(nkjv) 传道书 3:16 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有不義。 (cn-t) 伝道者の書 3:16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。 (JP) Ecclesiastes 3:16 내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다 (KR) Екклесиаст 3:16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.(RU)
Ecl 3:17 I said in my heart, "God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work."(nkjv) 传道书 3:17 我心裏說, 上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。 (cn-t) 伝道者の書 3:17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。 (JP) Ecclesiastes 3:17 내가 심중에 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 목적과 모든 일이 이룰 때가 있음이라 하였으며 (KR) Екклесиаст 3:17 И сказал я в сердце своем: „праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там".(RU)
Ecl 3:18 I said in my heart, "Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals."(nkjv) 传道书 3:18 我心裏說,這乃為世人的緣故,是 上帝要顯明他們,使他們覺得自己不過是獸。 (cn-t) 伝道者の書 3:18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。 (JP) Ecclesiastes 3:18 내가 심중에 이르기를 인생의 일에 대하여 하나님이 저희를 시험하시리니 저희로 자기가 짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려하심이라 하였노라 (KR) Екклесиаст 3:18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог,и чтобы они видели, что они сами по себе животные;(RU)
Ecl 3:19 For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.(nkjv) 传道书 3:19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。 (cn-t) 伝道者の書 3:19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。 (JP) Ecclesiastes 3:19 인생에게 임하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 이의 죽음같이 저도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다 (KR) Екклесиаст 3:19 потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом,потому что все – суета!(RU)
Ecl 3:20 All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.(nkjv) 传道书 3:20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 (cn-t) 伝道者の書 3:20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。 (JP) Ecclesiastes 3:20 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와 (KR) Екклесиаст 3:20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.(RU)
Ecl 3:21 Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?(nkjv) 传道书 3:21 誰知道人的靈是往上昇,獸的靈是下入地呢? (cn-t) 伝道者の書 3:21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。 (JP) Ecclesiastes 3:21 인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴 (KR) Екклесиаст 3:21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?(RU)
Ecl 3:22 So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?(nkjv) 传道书 3:22 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢? (cn-t) 伝道者の書 3:22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。 (JP) Ecclesiastes 3:22 그러므로 내 소견에는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 나은것이 없나니 이는 그의 분복이라 그 신후사를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 자가 누구이랴 (KR) Екклесиаст 3:22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потомучто это – доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |