Today's Date: ======= Isaiah 43:1 ============ Isa 43:1 But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.(nkjv) 以赛亚书 43:1 雅各啊,創造你的 耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在卻如此說:不要害怕!因為我救贖了你,我曾提你的名召你;你是屬我的。 (cn-t) イザヤ書 43:1 ヤコブよ、あなたを創造された主はこう言われる。イスラエルよ、あなたを造られた主はいまこう言われる、 「恐れるな、わたしはあなたをあがなった。 わたしはあなたの名を呼んだ、 あなたはわたしのものだ。 (JP) Isaiah 43:1 야곱아, 너를 창조하신 여호와께서 이제 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 조성하신 자가 이제 말씀하시느니라 너는 두려워말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라 (KR) Исаия 43:1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроившийтебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.(RU)
Isa 43:2 When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.(nkjv) 以赛亚书 43:2 你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水必不漫過你。你從火中行過,必不被燒;火燄也不著在你身上。 (cn-t) イザヤ書 43:2 あなたが水の中を過ぎるとき、 わたしはあなたと共におる。 川の中を過ぎるとき、 水はあなたの上にあふれることがない。 あなたが火の中を行くとき、焼かれることもなく、 炎もあなたに燃えつくことがない。 (JP) Isaiah 43:2 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 함께할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰치 못할 것이며 네가 불 가운데로 행할 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니 (KR) Исаия 43:2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.(RU)
Isa 43:3 For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.(nkjv) 以赛亚书 43:3 因為我是 耶和華─你的 上帝,是以色列的 聖者─你的 救主;我已經使埃及作你的贖價,使埃塞俄比亞和西巴代替你。 (cn-t) イザヤ書 43:3 わたしはあなたの神、主である、 イスラエルの聖者、あなたの救主である。 わたしはエジプトを与えて あなたのあがないしろとし、 エチオピヤとセバとをあなたの代りとする。 (JP) Isaiah 43:3 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라 (KR) Исаия 43:3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.(RU)
Isa 43:4 Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.(nkjv) 以赛亚书 43:4 自從我看你為寶以來,你便為尊,我也愛你;所以我使人代替你,使別民替換你的生命。 (cn-t) イザヤ書 43:4 あなたはわが目に尊く、重んぜられるもの、 わたしはあなたを愛するがゆえに、 あなたの代りに人を与え、 あなたの命の代りに民を与える。 (JP) Isaiah 43:4 내가 너를 보배롭고 존귀하게 여기고 너를 사랑하였은즉 내가 사람들을 주어 너를 바꾸며 백성들로 네 생명을 대신하리니 (KR) Исаия 43:4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.(RU)
Isa 43:5 Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;(nkjv) 以赛亚书 43:5 不要害怕!因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你; (cn-t) イザヤ書 43:5 恐れるな、わたしはあなたと共におる。 わたしは、あなたの子孫を東からこさせ、 西からあなたを集める。 (JP) Isaiah 43:5 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게하며 서방에서부터 너를 모을 것이며 (KR) Исаия 43:5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.(RU)
Isa 43:6 I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth--(nkjv) 以赛亚书 43:6 我要對北方說「交出來」;對南方說「不要拘留」。將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回; (cn-t) イザヤ書 43:6 わたしは北にむかって『ゆるせ』と言い、 南にむかって『留めるな』と言う。 わが子らを遠くからこさせ、 わが娘らを地の果からこさせよ。 (JP) Isaiah 43:6 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라 (KR) Исаия 43:6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,(RU)
Isa 43:7 Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him."(nkjv) 以赛亚书 43:7 就是凡稱為我名下的人。因他是我為自己的榮耀所創造、所作成的;他是我所造作的。 (cn-t) イザヤ書 43:7 すべてわが名をもってとなえられる者をこさせよ。 わたしは彼らをわが栄光のために創造し、 これを造り、これを仕立てた」。 (JP) Isaiah 43:7 무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라 (KR) Исаия 43:7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.(RU)
Isa 43:8 Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.(nkjv) 以赛亚书 43:8 你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來。 (cn-t) イザヤ書 43:8 目があっても目しいのような民、 耳があっても耳しいのような民を連れ出せ。 (JP) Isaiah 43:8 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라 (KR) Исаия 43:8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".(RU)
Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, "It is truth."(nkjv) 以赛亚书 43:9 任憑列國聚集,任憑人民會合;其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。 (cn-t) イザヤ書 43:9 国々はみな相つどい、 もろもろの民は集まれ。 彼らのうち、だれがこの事を告げ、 さきの事どもを、 われわれに聞かせることができるか。 その証人を出して、おのれの正しい事を証明させ、 それを聞いて「これは真実だ」と言わせよ。 (JP) Isaiah 43:9 열방은 모였으며 민족들이 회집하였은들 그들 중에 누가 능히 이 일을 고하며 이전 일을 우리에게 보이겠느냐 그들로 증인을 세워서 자기의 옳음을 나타내어 듣는 자들로 옳다 말하게 하라 (KR) Исаия 43:9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: „правда!"(RU)
Isa 43:10 "You are My witnesses," says the Lord, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.(nkjv) 以赛亚书 43:10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人;好叫你們可以知道,且信服我,又明白我乃是他;在我以前沒有 上帝造成,在我以後也必沒有。 (cn-t) イザヤ書 43:10 主は言われる、「あなたがたはわが証人、 わたしが選んだわがしもべである。 それゆえ、あなたがたは知って、わたしを信じ、 わたしが主であることを悟ることができる。 わたしより前に造られた神はなく、 わたしより後にもない。 (JP) Isaiah 43:10 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라 (KR) Исаия 43:10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.(RU)
Isa 43:11 I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.(nkjv) 以赛亚书 43:11 我─唯有我是 耶和華;除我以外沒有救主。 (cn-t) イザヤ書 43:11 ただわたしのみ主である。 わたしのほかに救う者はいない。 (JP) Isaiah 43:11 나 곧 나는 여호와라 ! 나 외에 구원자가 없느니라 (KR) Исаия 43:11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.(RU)
Isa 43:12 I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses," Says the Lord, "that I am God.(nkjv) 以赛亚书 43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,那時在你們中間沒有別神;所以 耶和華說:你們是我的見證,好見證我是 上帝。 (cn-t) イザヤ書 43:12 わたしはさきに告げ、かつ救い、かつ聞かせた。 あなたがたのうちには、ほかの神はなかった。 あなたがたはわが証人である」と主は言われる。 (JP) Isaiah 43:12 내가 고하였으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말이니라 (KR) Исаия 43:12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы – свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;(RU)
Isa 43:13 Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"(nkjv) 以赛亚书 43:13 自從有日子以先,我就是他;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢? (cn-t) イザヤ書 43:13 「わたしは神である、今より後もわたしは主である。 わが手から救い出しうる者はない。 わたしがおこなえば、 だれが、これをとどめることができよう」。 (JP) Isaiah 43:13 과연 태초부터 나는 그니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요 (KR) Исаия 43:13 от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?(RU)
Isa 43:14 Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives-- The Chaldeans, who rejoice in their ships.(nkjv) 以赛亚书 43:14 耶和華─你們的救贖主、以色列的 聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我已帶下他們一切貴冑和迦勒底人,他們都在船上呼喊。 (cn-t) イザヤ書 43:14 あなたがたをあがなう者、イスラエルの聖者、 主はこう言われる、 「あなたがたのために、 わたしは人をバビロンにつかわし、 すべての貫の木をこわし、 カルデヤびとの喜びの声を嘆きに変らせる。 (JP) Isaiah 43:14 너희의 구속자요 이스라엘의 거룩한 자 여호와가 말하노라 너희를 위하여 내가 바벨론에 보내어 모든 갈대아 사람으로 자기들의 연락하던 배를 타고 도망하여 내려가게 하리라 (KR) Исаия 43:14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.(RU)
Isa 43:15 I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King."(nkjv) 以赛亚书 43:15 我是 耶和華─你們的 聖者,是創造以色列的,是你們的 君王。 (cn-t) イザヤ書 43:15 わたしは主、あなたがたの聖者、 イスラエルの創造者、あなたがたの王である」。 (JP) Isaiah 43:15 나는 여호와 너희의 거룩한 자요 이스라엘의 창조자요 너희 왕이니라 (KR) Исаия 43:15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.(RU)
Isa 43:16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,(nkjv) 以赛亚书 43:16 耶和華如此說─就是那在滄海中開道,在大水中開路; (cn-t) イザヤ書 43:16 海のなかに大路を設け、 大いなる水の中に道をつくり、 (JP) Isaiah 43:16 바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고 (KR) Исаия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,(RU)
Isa 43:17 Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):(nkjv) 以赛亚书 43:17 使車輛、馬匹、軍兵、能力都出來;他們必一同躺下,不再起來。他們滅沒,好像熄滅的麻瓤。 (cn-t) イザヤ書 43:17 戦車および馬、軍勢および兵士を出てこさせ、 これを倒して起きることができないようにし、 絶え滅ぼして、灯心の消えうせるようにされる 主はこう言われる、 (JP) Isaiah 43:17 병거와 말과 군대의 용사를 이끌어 내어서 그들로 일시에 엎드러져 일지 못하고 소멸하기를 꺼져가는 등불 같게 한 나 여호와가 말하노라 (KR) Исаия 43:17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.(RU)
Isa 43:18 "Do not remember the former things, Nor consider the things of old.(nkjv) 以赛亚书 43:18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。 (cn-t) イザヤ書 43:18 「あなたがたは、さきの事を思い出してはならない、 また、いにしえのことを考えてはならない。 (JP) Isaiah 43:18 너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛적 일을 생각하지 말라 (KR) Исаия 43:18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.(RU)
Isa 43:19 Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.(nkjv) 以赛亚书 43:19 看哪,我要作一件新事;如今要發現;你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠開江河。 (cn-t) イザヤ書 43:19 見よ、わたしは新しい事をなす。 やがてそれは起る、 あなたがたはそれを知らないのか。 わたしは荒野に道を設け、 さばくに川を流れさせる。 (JP) Isaiah 43:19 보라, 내가 새 일을 행하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 정녕히 내가 광야에 길과 사막에 강을 내리니 (KR) Исаия 43:19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.(RU)
Isa 43:20 The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.(nkjv) 以赛亚书 43:20 野地的走獸必尊重我,龍和貓頭鷹也必如此;因我使曠野有水,使荒漠有河,好賜給我的百姓我的選民喝。 (cn-t) イザヤ書 43:20 野の獣はわたしをあがめ、 山犬および、だちょうもわたしをあがめる。 わたしが荒野に水をいだし、 さばくに川を流れさせて、 わたしの選んだ民に飲ませるからだ。 (JP) Isaiah 43:20 장차 들짐승 곧 시랑과 및 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물들을,사막에 강들을 내어 내 백성, 나의 택한 자로 마시게 할 것임이라 (KR) Исаия 43:20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.(RU)
Isa 43:21 This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.(nkjv) 以赛亚书 43:21 這百姓是我為自己所造的;他們要傳揚我的美德。 (cn-t) イザヤ書 43:21 この民は、わが誉を述べさせるために わたしが自分のために造ったものである。 (JP) Isaiah 43:21 이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나의 찬송을 부르게 하려함이니라 (KR) Исаия 43:21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.(RU)
Isa 43:22 "But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.(nkjv) 以赛亚书 43:22 雅各啊,你倒沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。 (cn-t) イザヤ書 43:22 ところがヤコブよ、あなたはわたしを呼ばなかった。 イスラエルよ、あなたはわたしをうとんじた。 (JP) Isaiah 43:22 그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴로와 하였으며 (KR) Исаия 43:22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.(RU)
Isa 43:23 You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.(nkjv) 以赛亚书 43:23 你沒有將你的羊羔帶來給我作燔祭;你也沒有用祭物尊敬我。我沒有因供物使你服勞,也沒有因香使你厭煩。 (cn-t) イザヤ書 43:23 あなたは燔祭の羊をわたしに持ってこなかった。 また犠牲をもってわたしをあがめなかった。 わたしは供え物の重荷をあなたに負わせなかった。 また乳香をもってあなたを煩わさなかった。 (JP) Isaiah 43:23 네 번제의 양을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 예물로 인하여 너를 수고롭게 아니 하였고 유향으로 인하여 너를 괴롭게 아니하였거늘 (KR) Исаия 43:23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я незаставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.(RU)
Isa 43:24 You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.(nkjv) 以赛亚书 43:24 你沒有用銀子為我買甘蔗,也沒有用祭牲的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。 (cn-t) イザヤ書 43:24 あなたは金を出して、 わたしのために菖蒲を買わず、 犠牲の脂肪を供えて、わたしを飽かせず、 かえって、あなたの罪の重荷をわたしに負わせ、 あなたの不義をもって、わたしを煩わせた。 (JP) Isaiah 43:24 너는 나를 위하여 돈으로 향품을 사지 아니하며 희생의 기름으로 나를 흡족케 아니하고 네 죄 짐으로 나를 수고롭게 하며 네 악으로 나를 괴롭게 하였느니라 (KR) Исаия 43:24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.(RU)
Isa 43:25 "I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.(nkjv) 以赛亚书 43:25 我─唯有我,是那為自己的緣故塗抹你過犯的,也不記念你的罪惡。 (cn-t) イザヤ書 43:25 わたしこそ、わたし自身のために あなたのとがを消す者である。 わたしは、あなたの罪を心にとめない。 (JP) Isaiah 43:25 나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억지 아니하리라 (KR) Исаия 43:25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:(RU)
Isa 43:26 Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.(nkjv) 以赛亚书 43:26 你要提醒我;你我可以一同辯論;你只管陳說,好顯為義。 (cn-t) イザヤ書 43:26 あなたは、自分の正しいことを証明するために 自分のことを述べて、わたしに思い出させよ。 われわれは共に論じよう。 (JP) Isaiah 43:26 너는 나로 기억이 나게 하고 서로 변론하자 너는 네 일을 말하여 의를 나타내라 (KR) Исаия 43:26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.(RU)
Isa 43:27 Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.(nkjv) 以赛亚书 43:27 你的始祖犯了罪,你的師傅違背我。 (cn-t) イザヤ書 43:27 あなたの遠い先祖は罪を犯し、 あなたの仲保者らはわたしにそむいた。 (JP) Isaiah 43:27 네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배역하였나니 (KR) Исаия 43:27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.(RU)
Isa 43:28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.(nkjv) 以赛亚书 43:28 所以,我已辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。 (cn-t) イザヤ書 43:28 それゆえ、わたしは聖所の君たちを汚し、 ヤコブを全き滅びにわたし、 イスラエルをののしらしめた。 (JP) Isaiah 43:28 그러므로 내가 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 야곱으로 저주를 입게 하며 이스라엘로 비방거리가 되게 하리라 (KR) Исаия 43:28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |