Today's Date: ======= Habakkuk 2:1 ============ Hab 2:1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.(nkjv) 哈巴谷书 2:1 我要站在守望所,立在望樓上觀看,看 耶和華對我說甚麼話,我可用甚麼話回答所責備我的。 (cn-t) ハバクク書 2:1 わたしはわたしの見張所に立ち、 物見やぐらに身を置き、 望み見て、彼がわたしになんと語られるかを見、 またわたしの訴えについて わたし自らなんと答えたらよかろうかを見よう。 (JP) Habakkuk 2:1 내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라 그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라 그리하였더니 (KR) Аввакум 2:1 На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?(RU)
Hab 2:2 Then the Lord answered me and said: "Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.(nkjv) 哈巴谷书 2:2 耶和華回答我說:將這異象明明地寫在版上,使讀的人逃跑。 (cn-t) ハバクク書 2:2 主はわたしに答えて言われた、 「この幻を書き、 これを板の上に明らかにしるし、 走りながらも、これを読みうるようにせよ。 (JP) Habakkuk 2:2 여호와께서 내게 대답하여 가라사대 너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라 (KR) Аввакум 2:2 И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,(RU)
Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.(nkjv) 哈巴谷书 2:3 因為這異象有一定的日期,快要應驗,並不虛謊。雖然遲延,還要等候;因為必然臨到,不再遲延。 (cn-t) ハバクク書 2:3 この幻はなお定められたときを待ち、 終りをさして急いでいる。それは偽りではない。 もしおそければ待っておれ。 それは必ず臨む。滞りはしない。 (JP) Habakkuk 2:3 이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라 비록 더딜지라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라 (KR) Аввакум 2:3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; ихотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.(RU)
Hab 2:4 "Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.(nkjv) 哈巴谷书 2:4 看哪,迦勒底人自高自大,心不正直;唯義人因信得生。 (cn-t) ハバクク書 2:4 見よ、その魂の正しくない者は衰える。 しかし義人はその信仰によって生きる。 (JP) Habakkuk 2:4 보라, 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라 그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라 ! (KR) Аввакум 2:4 Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.(RU)
Hab 2:5 "Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.(nkjv) 哈巴谷书 2:5 迦勒底人因酒犯罪,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像地獄。他如死不能知足,聚集列國,堆積眾民,都歸自己。 (cn-t) ハバクク書 2:5 また、酒は欺くものだ。 高ぶる者は定まりがない。 彼の欲は陰府のように広い。 彼は死のようであって、飽くことなく、 万国をおのれに集め、 万民をおのれのものとしてつどわせる」。 (JP) Habakkuk 2:5 그는 술을 즐기며 궤휼하며 교만하여 가만히 있지 아니하고 그 욕심을 음부처럼 넓히며 또 그는 사망같아서 족한 줄을 모르고 자기에게로 만국을 모으며 만민을 모으나니 (KR) Аввакум 2:5 Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.(RU)
Hab 2:6 "Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, 'Woe to him who increases What is not his--how long? And to him who loads himself with many pledges'?(nkjv) 哈巴谷书 2:6 這些國的民豈不都要提起比喻並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,為自己堆積厚泥,要到幾時為止呢? (cn-t) ハバクク書 2:6 これらは皆ことわざをもって彼をあざけり、 あざけりのなぞをもって彼をあざ笑わないだろうか。 すなわち言う、 「わざわいなるかな、 おのれに属さないものを増し加える者よ。 いつまでこのようであろうか。 質物でおのれを重くする者よ」。 (JP) Habakkuk 2:6 그 무리가 다 속담으로 그를 평론하며 조롱하는 시로 그를 풍자하지 않겠느냐 ? 곧 이르기를 화 있을진저 ! 자기 소유 아닌 것을 모으는 자여 ! 언제까지 이르겠느냐 ? 볼모 잡은 것으로 무겁게 짐진 자여 ! (KR) Аввакум 2:6 Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: „горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!"(RU)
Hab 2:7 Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.(nkjv) 哈巴谷书 2:7 咬你的豈不忽然起來,擾害你的豈不醒起,你就作他們的擄物嗎? (cn-t) ハバクク書 2:7 あなたの負債者は、にわかに興らないであろうか。 あなたを激しくゆすぶる者は目ざめないであろうか。 その時あなたは彼らにかすめられる。 (JP) Habakkuk 2:7 너를 물 자들이 홀연히 일어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐 ? (KR) Аввакум 2:7 Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзатьтебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?(RU)
Hab 2:8 Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.(nkjv) 哈巴谷书 2:8 因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。 (cn-t) ハバクク書 2:8 あなたは多くの国民をかすめたゆえ、 そのもろもろの民の残れる者は皆あなたをかすめる。 これは人の血を流し、 国と町と、その中に住むすべての者に 暴虐を行ったからである。 (JP) Habakkuk 2:8 네가 여러 나라를 노략하였으므로 그 모든 민족의 남은 자가 너를 노략하리니 이는 네가 사람의 피를 흘렸음이요 또 땅에 성읍에 그 안의 모든 거민에게 강포를 행하였음이니라 하리라 (KR) Аввакум 2:8 Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.(RU)
Hab 2:9 "Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!(nkjv) 哈巴谷书 2:9 為本家積蓄不義之財、好使他在高處搭窩、指望免災的有禍了! (cn-t) ハバクク書 2:9 わざわいなるかな、 災の手を免れるために高い所に巣を構えようと、 おのが家のために不義の利を取る者よ。 (JP) Habakkuk 2:9 재앙을 피하기 위하여 높은데 깃들이려 하며 자기 집을 위하여 불의의 이를 취하는 자에게 화 있을찐저 ! (KR) Аввакум 2:9 Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!(RU)
Hab 2:10 You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.(nkjv) 哈巴谷书 2:10 你圖謀剪除多國的民,使你的家蒙羞,又犯了罪,自害己命。 (cn-t) ハバクク書 2:10 あなたは事をはかって自分の家に恥を招き、 多くの民を滅ぼして、自分の生命を失った。 (JP) Habakkuk 2:10 네가 여러 민족을 멸한 것이 네 집에 욕을 부르며 너로 네 영혼에게 죄를 범하게 하는 것이 되었도다 (KR) Аввакум 2:10 Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы,и согрешил против души твоей.(RU)
Hab 2:11 For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.(nkjv) 哈巴谷书 2:11 牆裏的石頭必呼叫;房內的棟梁必應聲。 (cn-t) ハバクク書 2:11 石は石がきから叫び、 梁は建物からこれに答えるからである。 (JP) Habakkuk 2:11 담에서 돌이 부르짖고 집에서 들보가 응답하리라 (KR) Аввакум 2:11 Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:(RU)
Hab 2:12 "Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!(nkjv) 哈巴谷书 2:12 以人血建城、以罪孽立邑的有禍了! (cn-t) ハバクク書 2:12 わざわいなるかな、 血をもって町を建て、 悪をもって町を築く者よ。 (JP) Habakkuk 2:12 피로 읍을 건설하며 불의로 성을 건축하는 자에게 화 있을진저 ! (KR) Аввакум 2:12 „горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!"(RU)
Hab 2:13 Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?(nkjv) 哈巴谷书 2:13 看哪,眾民所勞碌得來的被火焚燒,百姓由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於大軍之 耶和華嗎? (cn-t) ハバクク書 2:13 見よ、もろもろの民は火のために労し、 もろもろの国びとはむなしい事のために疲れる。 これは万軍の主から出る言葉ではないか。 (JP) Habakkuk 2:13 민족들이 불탈 것으로 수고하는 것과 열국이 헛된 일로 곤비하게 되는 것이 만군의 여호와께로서 말미암음이 아니냐 ? (KR) Аввакум 2:13 Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?(RU)
Hab 2:14 For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.(nkjv) 哈巴谷书 2:14 認識 耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 (cn-t) ハバクク書 2:14 海が水でおおわれているように、 地は主の栄光の知識で満たされるからである。 (JP) Habakkuk 2:14 대저 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득하리라 (KR) Аввакум 2:14 Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.(RU)
Hab 2:15 "Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!(nkjv) 哈巴谷书 2:15 給鄰舍酒喝、把瓶給他、使他喝醉、好看見他下體的有禍了! (cn-t) ハバクク書 2:15 わざわいなるかな、 その隣り人に怒りの杯を飲ませて、これを酔わせ、 彼らの隠し所を見ようとする者よ。 (JP) Habakkuk 2:15 이웃에게 술을 마시우되 자기의 분노를 더하여 그로 취케 하고 그 하체를 드러 내려 하는 자에게 화 있을진저 ! (KR) Аввакум 2:15 Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!(RU)
Hab 2:16 You are filled with shame instead of glory. You also--drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the Lord's right hand will be turned against you, And utter shame will be on your glory.(nkjv) 哈巴谷书 2:16 你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,好顯出你的陽皮! 耶和華右手的杯必傳到你那裏;你的榮耀就變為大大地羞辱。 (cn-t) ハバクク書 2:16 あなたは誉の代りに恥に飽き、 あなたもまた飲んでよろめけ。 主の右の手の杯は、あなたに巡り来る。 恥はあなたの誉に代る。 (JP) Habakkuk 2:16 네게 영광이 아니요 수치가 가득한즉 너도 마시고 너의 할례 아니한 것을 드러내라 여호와의 오른손의 잔이 네게로 돌아올 것이라 더러운 욕이 네 영광을 가리우리라 (KR) Аввакум 2:16 Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, – обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.(RU)
Hab 2:17 For the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.(nkjv) 哈巴谷书 2:17 你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。 (cn-t) ハバクク書 2:17 あなたがレバノンになした暴虐は、あなたを倒し、 獣のような滅亡は、あなたを恐れさせる。 これは人の血を流し、 国と町と、町の中に住むすべての者に、 暴虐を行ったからである。 (JP) Habakkuk 2:17 대저 네가 레바논에 강포를 행한 것과 짐승을 두렵게하여 잔해한 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 성읍과 그 모든 거민에게 강포를 행한 것이 네게로 돌아오리라 (KR) Аввакум 2:17 Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.(RU)
Hab 2:18 "What profit is the image, that its maker should carve it, The molded image, a teacher of lies, That the maker of its mold should trust in it, To make mute idols?(nkjv) 哈巴谷书 2:18 雕刻的像,人將它刻出來,有甚麼益處呢?鑄造的像就是虛謊的師傅。製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢? (cn-t) ハバクク書 2:18 刻める像、鋳像および偽りを教える者は、 その作者がこれを刻んだとてなんの益があろうか。 その作者が物言わぬ偶像を造って、 その造ったものに頼んでみても、 なんの益があろうか。 (JP) Habakkuk 2:18 새긴 우상은 그 새겨 만든 자에게 무엇이 유익하겠느냐 ? 부어 만든 우상은 거짓 스승이라 만든 자가 이 말하지 못하는 우상을 의지하니 무엇이 유익하겠느냐 ? (KR) Аввакум 2:18 Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаголжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?(RU)
Hab 2:19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' To silent stone, 'Arise! It shall teach!' Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.(nkjv) 哈巴谷书 2:19 對木偶說:醒起;對啞巴石像說:起來,這個能教訓人的,那人有禍了!看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。 (cn-t) ハバクク書 2:19 わざわいなるかな、 木に向かって、さめよと言い、 物言わぬ石に向かって、起きよと言う者よ。 これは黙示を与え得ようか。 見よ、これは金銀をきせたもので、 その中には命の息は少しもない。 (JP) Habakkuk 2:19 나무더러 깨라 하며 말하지 못하는 돌더러 일어나라 하는 자에게 화 있을진저 ! 그 이는 금과 은으로 입힌 것인즉 그 속에는 생기가 도무지 없느니라 (KR) Аввакум 2:19 Горе тому, кто говорит дереву: „встань!" и бессловесному камню:„пробудись!" Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.(RU)
Hab 2:20 But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him."(nkjv) 哈巴谷书 2:20 唯 耶和華在他的聖殿中;全地的人都當在他面前肅敬靜默。 (cn-t) ハバクク書 2:20 しかし、主はその聖なる宮にいます、 全地はそのみ前に沈黙せよ。 (JP) Habakkuk 2:20 오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 천하는 그 앞에서 잠잠할지니라 ! (KR) Аввакум 2:20 А Господь – во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |