Today's Date: ======= Nahum 3:1 ============ Nah 3:1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. Its victim never departs.(nkjv) 那鸿书 3:1 禍哉!這流人血的城,充滿謊詐和搶奪─擄掠的事總不止息。 (cn-t) ナホム書 3:1 わざわいなるかな、血を流す町。 その中には偽りと、ぶんどり物が満ち、 略奪はやまない。 (JP) Nahum 3:1 화 있을진저 ! 피 성이여, 그 속에서는 궤휼과 강포가 가득하며 늑탈이 떠나지 아니하는도다 (KR) Наум 3:1 Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.(RU)
Nah 3:2 The noise of a whip And the noise of rattling wheels, Of galloping horses, Of clattering chariots!(nkjv) 那鸿书 3:2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰, (cn-t) ナホム書 3:2 むちの音がする。車輪のとどろく音が聞える。 かける馬があり、走る戦車がある。 (JP) Nahum 3:2 휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거, (KR) Наум 3:2 Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохотскачущей колесницы.(RU)
Nah 3:3 Horsemen charge with bright sword and glittering spear. There is a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpses-- They stumble over the corpses--(nkjv) 那鸿书 3:3 馬兵舉起發光的刀劍和閃爍的槍矛;被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人絆在屍體之上, (cn-t) ナホム書 3:3 騎兵は突撃し、 つるぎがきらめき、やりがひらめく。 殺される者はおびただしく、 しかばねは山をなす。 死体は数限りなく、人々はその死体につまずく。 (JP) Nahum 3:3 충돌하는 기병, 번쩍이는 칼, 번개 같은 창, 살륙 당한 떼, 큰 무더기 주검, 무수한 시체여 사람이 그 시체에 걸려 넘어지니 (KR) Наум 3:3 Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются отрупы их.(RU)
Nah 3:4 Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries.(nkjv) 那鸿书 3:4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行賣列國,用邪術賣多族。 (cn-t) ナホム書 3:4 これは皆あでやかな遊女の恐るべき魔力と、 多くの淫行のためであって、 その淫行をもって諸国民を売り、 その魔力をもって諸族を売り渡したものである。 (JP) Nahum 3:4 이는 마술의 주인된 아리따운 기생이 음행을 많이 함을 인함이라 그가 그 음행으로 열국을 미혹하고 그 마술로 여러 족속을 미혹하느니라 (KR) Наум 3:4 Это – за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими – племена.(RU)
Nah 3:5 "Behold, I am against you," says the Lord of hosts; "I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.(nkjv) 那鸿书 3:5 大軍之 耶和華說:看哪,我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列囯觀看你的醜陋。 (cn-t) ナホム書 3:5 万軍の主は言われる、 見よ、わたしはあなたに臨む、 わたしはあなたのすそを顔の上まであげ、 あなたの裸を諸民に見せ、 あなたの恥じる所を諸国に見せる。 (JP) Nahum 3:5 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어서 네 치마를 걷어쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 열국에 보이며 네 부끄러운 곳을 열방에 보일 것이요 (KR) Наум 3:5 Вот, Я – на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твоекрая одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.(RU)
Nah 3:6 I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle.(nkjv) 那鸿书 3:6 我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。 (cn-t) ナホム書 3:6 わたしは汚らわしい物を、あなたの上に投げかけて、 あなたをはずかしめ、あなたを見ものとする。 (JP) Nahum 3:6 내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니 (KR) Наум 3:6 И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною ивыставлю тебя на позор.(RU)
Nah 3:7 It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?' Where shall I seek comforters for you?"(nkjv) 那鸿书 3:7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢? (cn-t) ナホム書 3:7 すべてあなたを見るものは、 あなたを避けて逃げ去って言う、 「ニネベは滅びた」と。 だれがこのために嘆こう。 わたしはどこから彼女を慰める者を、 尋ね出し得よう。 (JP) Nahum 3:7 그 때에 너를 보는 자가 다 네게서 도망하며 이르기를 니느웨가 황무하였도다 누가 위하여 애곡하며 내가 어디서 너를 위로할 자를 구하리요 하리라 하시도다 (KR) Наум 3:7 И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: „разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?"(RU)
Nah 3:8 Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?(nkjv) 那鸿书 3:8 你豈比人口眾多的挪強呢?她坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝,又作她的城牆。 (cn-t) ナホム書 3:8 あなたはテーベにまさっているか。 これはナイル川のかたわらに座し、 水をその周囲にめぐらし、 海をとりでとなし、 水をその垣としている。 (JP) Nahum 3:8 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 ? 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 성벽이 되었으며 (KR) Наум 3:8 Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?(RU)
Nah 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, And it was boundless; Put and Lubim were your helpers.(nkjv) 那鸿书 3:9 埃塞俄比亞和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。 (cn-t) ナホム書 3:9 その力はエチオピヤ、またエジプトであって、 限りがない。 プトびと、リビヤびともその助け手であった。 (JP) Nahum 3:9 구스와 애굽이 그 힘이 되어 한이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 자가 되었으나 (KR) Наум 3:9 Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.(RU)
Nah 3:10 Yet she was carried away, She went into captivity; Her young children also were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound in chains.(nkjv) 那鸿书 3:10 但她被遷移,被擄去;她的嬰孩在各街口上也被摔碎。人為她的尊貴人擲籤,她所有的大人都被鏈子鎖著。 (cn-t) ナホム書 3:10 しかし、これもとりことなって捕えられて行き、 その子供もすべてのちまたのかどで打ち砕かれ、 その尊い人々はくじで分けられ、 その大いなる人々は皆、鎖につながれた。 (JP) Nahum 3:10 그가 포로가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 당하여 부숴졌으며 그 존귀한 자들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그 모든 대인은 사슬에 결박되었나니 (KR) Наум 3:10 Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.(RU)
Nah 3:11 You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.(nkjv) 那鸿书 3:11 你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求力量。 (cn-t) ナホム書 3:11 あなたもまた酔わされて気を失い、 あなたは敵を避けて逃げ場を求める。 (JP) Nahum 3:11 너도 취한바 되어 숨으리라 너도 대적을 인하여 피난처를 찾아보리라 (KR) Наум 3:11 Так и ты – опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.(RU)
Nah 3:12 All your strongholds are fig trees with ripened figs: If they are shaken, They fall into the mouth of the eater.(nkjv) 那鸿书 3:12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。 (cn-t) ナホム書 3:12 あなたのとりでは皆 初なりの実をもつ、いちじくの木のようだ。 これをゆすぶればその実は落ちて、 食べようとする者の口にはいる。 (JP) Nahum 3:12 너의 모든 산성은 무화과나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 자의 입에 떨어짐과 같으리라 (KR) Наум 3:12 Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.(RU)
Nah 3:13 Surely, your people in your midst are women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your gates.(nkjv) 那鸿书 3:13 看哪,你地上的人民都是婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。 (cn-t) ナホム書 3:13 見よ、あなたのうちにいる兵士は女のようだ。 あなたの国の門はあなたの敵の前に広く開かれ、 火はあなたの貫の木を焼いた。 (JP) Nahum 3:13 너의 중 장정들은 여인같고 너의 땅의 성문들은 너의 대적 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다 (KR) Наум 3:13 Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.(RU)
Nah 3:14 Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln!(nkjv) 那鸿书 3:14 你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窯。 (cn-t) ナホム書 3:14 籠城のために水をくめ。 あなたのとりでを堅めよ。 粘土の中にはいって、しっくいを踏み、 れんがの型をとれ。 (JP) Nahum 3:14 너는 물을 길어 에워싸일 것을 예비하며 너의 산성들을 견고케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라 (KR) Наум 3:14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.(RU)
Nah 3:15 There the fire will devour you, The sword will cut you off; It will eat you up like a locust. Make yourself many--like the locust! Make yourself many--like the swarming locusts!(nkjv) 那鸿书 3:15 在那裏,火必吞滅你;刀必剪除你,吞滅你如同蝻子。任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧! (cn-t) ナホム書 3:15 その所で火はあなたを焼き、 つるぎはあなたを切る。 それはいなごのようにあなたを食い滅ぼす。 あなたはいなごのように数を増せ。 ばったのようにふえよ。 (JP) Nahum 3:15 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것같이 하리라 네가 늣 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다 (KR) Наум 3:15 Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.(RU)
Nah 3:16 You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away.(nkjv) 那鸿书 3:16 你增添商賈,多過天上的星;蝻子吃盡而去。 (cn-t) ナホム書 3:16 あなたは自分の商人を天の星よりも多くした。 いなごは羽をはって飛び去る。 (JP) Nahum 3:16 네가 네 상고를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고 (KR) Наум 3:16 Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.(RU)
Nah 3:17 Your commanders are like swarming locusts, And your generals like great grasshoppers, Which camp in the hedges on a cold day; When the sun rises they flee away, And the place where they are is not known.(nkjv) 那鸿书 3:17 你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的蚱蜢,天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都逃去,人不知道落在何處。 (cn-t) ナホム書 3:17 あなたの君たちは、ばったのように、 あなたの学者たちは、いなごのように、 寒い日には垣にとまり、 日が出て来ると飛び去る。 そのありかはだれも知らない。 (JP) Nahum 3:17 너의 방백은 메뚜기 같고 너의 대장은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다 (KR) Наум 3:17 Князья твои – как саранча, и военачальники твои – как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен , и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.(RU)
Nah 3:18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles rest in the dust. Your people are scattered on the mountains, And no one gathers them.(nkjv) 那鸿书 3:18 亞述王啊,你的牧人打盹;你的貴冑必住在塵土;你的人民散在山間,無人招聚他們。 (cn-t) ナホム書 3:18 アッスリヤの王よ、 あなたの牧者は眠り、あなたの貴族はまどろむ。 あなたの民は山の上に散らされ、 これを集める者はない。 (JP) Nahum 3:18 앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다 (KR) Наум 3:18 Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.(RU)
Nah 3:19 Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?(nkjv) 那鸿书 3:19 你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢? (cn-t) ナホム書 3:19 あなたの破れは、いえることがなく、 あなたの傷は重い。 あなたのうわさを聞く者は皆、 あなたの事について手を打つ。 あなたの悪を常に身に受けなかったような者が、 だれひとりあるか。 (JP) Nahum 3:19 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 상처는 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 인하여 손뼉을 치나니 이는 네 악행을 늘 받지 않은 자가 없음이 아니냐 ? (KR) Наум 3:19 Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |