Today's Date: ======= Zephaniah 3:1 ============ Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!(nkjv) 西番雅书 3:1 這污穢、受玷污、欺壓的城有禍了! (cn-t) ゼパニヤ書 3:1 わざわいなるかな、 このそむき汚れた暴虐の町。 (JP) Zephaniah 3:1 패역하고 더러운 곳, 포학한 그 성읍이 화 있을진저 ! (KR) Софония 3:1 Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!(RU)
Zep 3:2 She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.(nkjv) 西番雅书 3:2 她不聽從說話,不領受訓誨,不倚靠 耶和華,不親近她的 上帝。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:2 これはだれの声にも耳を傾けず、 懲しめを受けいれず、 主に寄り頼まず、 おのれの神に近よらない。 (JP) Zephaniah 3:2 그가 명령을 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하며 여호와를 의뢰하지 아니하며 자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다 (KR) Софония 3:2 Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.(RU)
Zep 3:3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.(nkjv) 西番雅书 3:3 她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點骨頭也不啃到次日。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:3 その中にいるつかさたちは、ほえるしし、 そのさばきびとたちは、夜のおおかみで、 彼らは朝まで何一つ残さない。 (JP) Zephaniah 3:3 그 가운데 방백들은 부르짖는 사자요 그 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요 (KR) Софония 3:3 Князья его посреди него – рыкающие львы, судьи его – вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.(RU)
Zep 3:4 Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.(nkjv) 西番雅书 3:4 她的先知是虛浮詭詐的人;她的祭司玷污聖所,強解律法。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:4 その預言者たちは、放縦で偽りびと、 その祭司たちは聖なる物を汚し、律法を破る。 (JP) Zephaniah 3:4 그 선지자들은 위인이 경솔하고 간사한 자요 그 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다 (KR) Софония 3:4 Пророки его – люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.(RU)
Zep 3:5 The Lord is righteous in her midst, He will do no unrighteousness. Every morning He brings His justice to light; He never fails, But the unjust knows no shame.(nkjv) 西番雅书 3:5 公義的 耶和華在她中間,斷不作非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:5 その中にいます主は義であって、不義を行われない。 朝ごとにその公義を現して、誤ることがない。 しかし不義な者は恥を知らない。 (JP) Zephaniah 3:5 그 중에 거하신 여호와는 의로우사 불의를 행치 아니하시고 아침마다 간단 없이 자기의 공의를 나타내시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다 (KR) Софония 3:5 Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.(RU)
Zep 3:6 "I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant.(nkjv) 西番雅书 3:6 我─ 耶和華已經剪除列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:6 「わたしは諸国民を滅ぼした。 そのやぐらは荒れはてた。 わたしはそのちまたを荒したので、 ちまたを行き来する者もない。 その町々は荒れすたれて、 人の姿もなく、住む者もない。 (JP) Zephaniah 3:6 내가 열국을 끊어 버렸으므로 그 망대가 황무하였고 내가 그 거리를 비게 하여 지나는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성읍이 황폐되며 사람이 없으며 거할 자가 없게 되었느니라 (KR) Софония 3:6 Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустымисделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их:нет ни одного человека, нет жителей.(RU)
Zep 3:7 I said, 'Surely you will fear Me, You will receive instruction'-- So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.(nkjv) 西番雅书 3:7 我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,無論我曾怎樣刑罰他們,他們的住處總不致被除滅;只是他們從早起來就在一切事上敗壞自己。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:7 わたしは言った、 『これは必ずわたしを恐れ、懲しめを受ける。 これはわたしが命じたすべての事を見失わない』と。 しかし彼らはしきりに自分の行状を乱した」。 (JP) Zephaniah 3:7 내가 이르기를 너는 오직 나를 경외하고 교훈을 받으라 ! 그리하면 내가 형벌을 내리기로 정하기는 하였거니와 너의 거처가 끊어지지 아니하리라 하였으나 그들이 부지런히 그 모든 행위를 더럽게 하였느니라 (KR) Софония 3:7 Я говорил: „бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.(RU)
Zep 3:8 "Therefore wait for Me," says the Lord, "Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.(nkjv) 西番雅书 3:8 耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列邦,好聚集列囯,將我的惱怒─就是我的烈怒都傾在她們身上;我的忿怒如火,必吞滅全地。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:8 主は言われる、 「それゆえ、あなたがたは、わたしが立って、 証言する日を待て。 わたしの決意は諸国民をよせ集め、 もろもろの国を集めて、 わが憤り、わが激しい怒りを ことごとくその上に注ぐことであって、 全地は、ねたむわたしの怒りの火に 焼き滅ぼされるからである。 (JP) Zephaniah 3:8 나 여호와가 말하노라 그러므로 내가 일어나 벌할 날까지 너희는 나를 기다리라 내가 뜻을 정하고 나의 분한과 모든 진노를 쏟으려고 나라들을 소집하며 열국을 모으리라 온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라 (KR) Софония 3:8 Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстанудля опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.(RU)
Zep 3:9 "For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.(nkjv) 西番雅书 3:9 那時,我必使眾民用純潔的言語好求告 耶和華的名,同心合意地事奉他。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:9 その時わたしはもろもろの民に清きくちびるを与え、 すべて彼らに主の名を呼ばせ、 心を一つにして主に仕えさせる。 (JP) Zephaniah 3:9 그 때에 내가 열방의 입술을 깨끗케 하여 그들로 다 나 여호와의 이름을 부르며 일심으로 섬기게 하리니 (KR) Софония 3:9 Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.(RU)
Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, The daughter of My dispersed ones, Shall bring My offering.(nkjv) 西番雅书 3:10 祈禱我的,就是我所分散的女子,必從埃塞俄比亞河外來,給我獻供物。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:10 わたしを拝む者、 わたしが散らした者の娘は エチオピヤの川々の向こうから来て、 わたしに供え物をささげる。 (JP) Zephaniah 3:10 내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 하수 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 드릴지라 (KR) Софония 3:10 Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.(RU)
Zep 3:11 In that day you shall not be shamed for any of your deeds In which you transgress against Me; For then I will take away from your midst Those who rejoice in your pride, And you shall no longer be haughty In My holy mountain.(nkjv) 西番雅书 3:11 當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉在你的驕傲中歡樂之輩,你因我的聖山就不再狂傲。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:11 その日には、 あなたはわたしにそむいたすべてのわざのゆえに、 はずかしめられることはない。 その時わたしはあなたのうちから、 高ぶって誇る者どもを除くゆえ、 あなたは重ねてわが聖なる山で、高ぶることはない。 (JP) Zephaniah 3:11 그 날에 네가 내게 범죄한 모든 행위를 인하여 수치를 당하지 아니할 것은 그 때에 내가 너의 중에서 교만하여 자랑하는 자를 제하여 너로 나의 성산에서 다시는 교만하지 않게할 것임이니라 (KR) Софония 3:11 В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими тыгрешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.(RU)
Zep 3:12 I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.(nkjv) 西番雅书 3:12 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民;他們必投靠我─ 耶和華的名。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:12 わたしは柔和にしてへりくだる民を、 あなたのうちに残す。 彼らは主の名を避け所とする。 (JP) Zephaniah 3:12 내가 곤고하고 가난한 백성을 너의 중에 남겨 두리니 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라 (KR) Софония 3:12 Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.(RU)
Zep 3:13 The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid."(nkjv) 西番雅书 3:13 以色列所剩下的人必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭;而且吃喝躺臥,無人驚嚇。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:13 イスラエルの残りの者は不義を行わず、偽りを言わず、 その口には欺きの舌を見ない。 それゆえ、彼らは食を得て伏し、 彼らをおびやかす者はいない」。 (JP) Zephaniah 3:13 이스라엘의 남은 자는 악을 행치 아니하며 거짓을 말하지 아니하며 입에 궤휼한 혀가 없으며 누우나 놀라게 할 자가 없으리라 (KR) Софония 3:13 Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто непотревожит их.(RU)
Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion! Shout, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!(nkjv) 西番雅书 3:14 女子錫安啊,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!女子耶路撒冷啊,應當滿心歡喜快樂! (cn-t) ゼパニヤ書 3:14 シオンの娘よ、喜び歌え。 イスラエルよ、喜び呼ばわれ。 エルサレムの娘よ、心のかぎり喜び楽しめ。 (JP) Zephaniah 3:14 시온의 딸아 노래할지어다 ! 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 ! 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 ! (KR) Софония 3:14 Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!(RU)
Zep 3:15 The Lord has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You shall see disaster no more.(nkjv) 西番雅书 3:15 耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王─ 耶和華在你中間;你必不再看見災禍。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:15 主はあなたを訴える者を取り去り、 あなたの敵を追い払われた。 イスラエルの王なる主はあなたのうちにいます。 あなたはもはや災を恐れることはない。 (JP) Zephaniah 3:15 여호와가 너의 형벌을 제하였고 너의 원수를 쫓아 내었으며 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라 (KR) Софония 3:15 Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.(RU)
Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, let not your hands be weak.(nkjv) 西番雅书 3:16 當那日,必有話向耶路撒冷說:不要懼怕!錫安哪;不要手軟! (cn-t) ゼパニヤ書 3:16 その日、人々はエルサレムに向かって言う、 「シオンよ、恐れるな。 あなたの手を弱々しくたれるな。 (JP) Zephaniah 3:16 그 날에 사람이 예루살렘에게 이르기를 두려워하지 말라 ! 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라 ! (KR) Софония 3:16 В тот день скажут Иерусалиму: „не бойся", и Сиону: „да не ослабевают руки твои!"(RU)
Zep 3:17 The Lord your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing."(nkjv) 西番雅书 3:17 耶和華─你的 上帝在你中間是有大能的;他必施行拯救,必因你歡欣喜樂;他必默然愛你,因你喜樂歌唱。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:17 あなたの神、主はあなたのうちにいまし、 勇士であって、勝利を与えられる。 彼はあなたのために喜び楽しみ、 その愛によってあなたを新にし、 祭の日のようにあなたのために喜び呼ばわられる」。 (JP) Zephaniah 3:17 너의 하나님 여호와가 너의 가운데 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자시라 그가 너로 인하여 기쁨을 이기지 못하여 하시며 너를 잠잠히 사랑하시며 너로 인하여 즐거이 부르며 기뻐하시리라 하리라 (KR) Софония 3:17 Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится отебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.(RU)
Zep 3:18 "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.(nkjv) 西番雅书 3:18 那些屬你、為無嚴肅會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:18 「わたしはあなたから悩みを取り去る。 あなたは恥を受けることはない。 (JP) Zephaniah 3:18 내가 대회로 인하여 근심하는 자를 모으리니 그들은 네게 속한 자라 너의 치욕이 그들에게 무거운 짐이 되었느니라 (KR) Софония 3:18 Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.(RU)
Zep 3:19 Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.(nkjv) 西番雅书 3:19 看哪,那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使她們得稱讚,有名聲。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:19 見よ、その時あなたをしえたげる者を わたしはことごとく処分し、 足なえを救い、追いやられた者を集め、 彼らの恥を誉にかえ、 全地にほめられるようにする。 (JP) Zephaniah 3:19 그 때에 내가 너를 괴롭게 하는 자를 다 벌하고 저는 자를 구원하며 쫓겨난 자를 모으며 온 세상에서 수욕 받는 자로 칭찬과 명성을 얻게 하리라 (KR) Софония 3:19 Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этойземле поношения их.(RU)
Zep 3:20 At that time I will bring you back, Even at the time I gather you; For I will give you fame and praise Among all the peoples of the earth, When I return your captives before your eyes," Says the Lord.(nkjv) 西番雅书 3:20 那時,我必領你們進來,聚集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的眾民中有名聲,得稱讚。這是 耶和華說的。 (cn-t) ゼパニヤ書 3:20 その時、わたしはあなたがたを連れかえる。 わたしがあなたがたを集めるとき、 わたしがあなたがたの目の前に、 あなたがたの幸福を回復するとき、 地のすべての民の中で、 あなたがたに名を得させ、誉を得させる」と 主は言われる。 (JP) Zephaniah 3:20 내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을찌라 내가 너희 목전에서 너희 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희로 천하 만민 중에서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 나 여호와의 말이니라 (KR) Софония 3:20 В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими,говорит Господь.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |