BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 24:1 ============

Luk 24:1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.(nkjv)

路加福音 24:1 七日的第一天,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料,還有別的人一同來到墳墓前。 (cn-t)

ルカの福音書 24:1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。 (JP)

Luke 24:1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서 (KR)

От Луки 24:1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;(RU)


======= Luke 24:2 ============

Luk 24:2 But they found the stone rolled away from the tomb.(nkjv)

路加福音 24:2 看見石頭已經從墳墓輥開了, (cn-t)

ルカの福音書 24:2 ところが、石が墓からころがしてあるので、 (JP)

Luke 24:2 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고 (KR)

От Луки 24:2 но нашли камень отваленным от гроба.(RU)


======= Luke 24:3 ============

Luk 24:3 Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.(nkjv)

路加福音 24:3 她們就進去,只是不見 主耶穌的身體。 (cn-t)

ルカの福音書 24:3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。 (JP)

Luke 24:3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라 (KR)

От Луки 24:3 И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.(RU)


======= Luke 24:4 ============

Luk 24:4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.(nkjv)

路加福音 24:4 正在十分猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。 (cn-t)

ルカの福音書 24:4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。 (JP)

Luke 24:4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라 (KR)

От Луки 24:4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.(RU)


======= Luke 24:5 ============

Luk 24:5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?(nkjv)

路加福音 24:5 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢? (cn-t)

ルカの福音書 24:5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。 (JP)

Luke 24:5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐 ? (KR)

От Луки 24:5 И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?(RU)


======= Luke 24:6 ============

Luk 24:6 He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,(nkjv)

路加福音 24:6 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們, (cn-t)

ルカの福音書 24:6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。 (JP)

Luke 24:6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라 ! (KR)

От Луки 24:6 Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,(RU)


======= Luke 24:7 ============

Luk 24:7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.' "(nkjv)

路加福音 24:7 說:『人 子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」 (cn-t)

ルカの福音書 24:7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。 (JP)

Luke 24:7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대 (KR)

От Луки 24:7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.(RU)


======= Luke 24:8 ============

Luk 24:8 And they remembered His words.(nkjv)

路加福音 24:8 她們就想起耶穌的話來, (cn-t)

ルカの福音書 24:8 そこで女たちはその言葉を思い出し、 (JP)

Luke 24:8 저희가 예수의 말씀을 기억하고 (KR)

От Луки 24:8 И вспомнили они слова Его;(RU)


======= Luke 24:9 ============

Luk 24:9 Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.(nkjv)

路加福音 24:9 便從墳墓那裏回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。 (cn-t)

ルカの福音書 24:9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。 (JP)

Luke 24:9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니 (KR)

От Луки 24:9 и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим.(RU)


======= Luke 24:10 ============

Luk 24:10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.(nkjv)

路加福音 24:10 那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。 (cn-t)

ルカの福音書 24:10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。 (JP)

Luke 24:10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라) (KR)

От Луки 24:10 То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.(RU)


======= Luke 24:11 ============

Luk 24:11 And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.(nkjv)

路加福音 24:11 她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。 (cn-t)

ルカの福音書 24:11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔 (JP)

Luke 24:11 사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나 (KR)

От Луки 24:11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им.(RU)


======= Luke 24:12 ============

Luk 24:12 But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.(nkjv)

路加福音 24:12 彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。 (cn-t)

ルカの福音書 24:12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕 (JP)

Luke 24:12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라 (KR)

От Луки 24:12 Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.(RU)


======= Luke 24:13 ============

Luk 24:13 Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.(nkjv)

路加福音 24:13 正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有六十弗隆。 (cn-t)

ルカの福音書 24:13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、 (JP)

Luke 24:13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서 (KR)

От Луки 24:13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;(RU)


======= Luke 24:14 ============

Luk 24:14 And they talked together of all these things which had happened.(nkjv)

路加福音 24:14 他們彼此談論所遇見的這一切事。 (cn-t)

ルカの福音書 24:14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。 (JP)

Luke 24:14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라 (KR)

От Луки 24:14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.(RU)


======= Luke 24:15 ============

Luk 24:15 So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.(nkjv)

路加福音 24:15 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行; (cn-t)

ルカの福音書 24:15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。 (JP)

Luke 24:15 저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나 (KR)

От Луки 24:15 И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.(RU)


======= Luke 24:16 ============

Luk 24:16 But their eyes were restrained, so that they did not know Him.(nkjv)

路加福音 24:16 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 (cn-t)

ルカの福音書 24:16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。 (JP)

Luke 24:16 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘 (KR)

От Луки 24:16 Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.(RU)


======= Luke 24:17 ============

Luk 24:17 And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"(nkjv)

路加福音 24:17 耶穌對他們說:「你們走路彼此談論、使你們臉上帶著愁容的是甚麼事呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 24:17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。 (JP)

Luke 24:17 예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 ?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라 (KR)

От Луки 24:17 Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?(RU)


======= Luke 24:18 ============

Luk 24:18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"(nkjv)

路加福音 24:18 二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事嗎?」 (cn-t)

ルカの福音書 24:18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。 (JP)

Luke 24:18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨 ?' (KR)

От Луки 24:18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?(RU)


======= Luke 24:19 ============

Luk 24:19 And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,(nkjv)

路加福音 24:19 耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在 上帝和眾百姓面前,說話行事都有大能。 (cn-t)

ルカの福音書 24:19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、 (JP)

Luke 24:19 가라사대 `무슨 일이뇨 ?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘 (KR)

От Луки 24:19 И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;(RU)


======= Luke 24:20 ============

Luk 24:20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.(nkjv)

路加福音 24:20 祭司長和我們的官長竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。 (cn-t)

ルカの福音書 24:20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。 (JP)

Luke 24:20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라 (KR)

От Луки 24:20 как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.(RU)


======= Luke 24:21 ============

Luk 24:21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.(nkjv)

路加福音 24:21 但我們素來所信靠、要贖以色列民的就是他;不但如此,而且這些事成就,現在已經三天了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。 (JP)

Luke 24:21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요 (KR)

От Луки 24:21 А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но совсем тем, уже третий день ныне, как это произошло.(RU)


======= Luke 24:22 ============

Luk 24:22 Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.(nkjv)

路加福音 24:22 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏, (cn-t)

ルカの福音書 24:22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、 (JP)

Luke 24:22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가 (KR)

От Луки 24:22 Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба(RU)


======= Luke 24:23 ============

Luk 24:23 When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.(nkjv)

路加福音 24:23 不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使的異象,說他活了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。 (JP)

Luke 24:23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라 (KR)

От Луки 24:23 и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.(RU)


======= Luke 24:24 ============

Luk 24:24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see."(nkjv)

路加福音 24:24 又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」 (cn-t)

ルカの福音書 24:24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。 (JP)

Luke 24:24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘 (KR)

От Луки 24:24 И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.(RU)


======= Luke 24:25 ============

Luk 24:25 Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!(nkjv)

路加福音 24:25 耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。 (JP)

Luke 24:25 가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 ! (KR)

От Луки 24:25 Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!(RU)


======= Luke 24:26 ============

Luk 24:26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"(nkjv)

路加福音 24:26 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」 (cn-t)

ルカの福音書 24:26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。 (JP)

Luke 24:26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고 (KR)

От Луки 24:26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?(RU)


======= Luke 24:27 ============

Luk 24:27 And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.(nkjv)

路加福音 24:27 於是從摩西和眾先知起,凡聖經上所指著自己的話都給他們講解明白了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。 (JP)

Luke 24:27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라 (KR)

От Луки 24:27 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.(RU)


======= Luke 24:28 ============

Luk 24:28 Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.(nkjv)

路加福音 24:28 將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行, (cn-t)

ルカの福音書 24:28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。 (JP)

Luke 24:28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니 (KR)

От Луки 24:28 И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.(RU)


======= Luke 24:29 ============

Luk 24:29 But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.(nkjv)

路加福音 24:29 他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!」耶穌就進去,要同他們住下。 (cn-t)

ルカの福音書 24:29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。 (JP)

Luke 24:29 저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라 (KR)

От Луки 24:29 Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.(RU)


======= Luke 24:30 ============

Luk 24:30 Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.(nkjv)

路加福音 24:30 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。 (cn-t)

ルカの福音書 24:30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、 (JP)

Luke 24:30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매 (KR)

От Луки 24:30 И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.(RU)


======= Luke 24:31 ============

Luk 24:31 Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.(nkjv)

路加福音 24:31 他們的眼睛開了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。 (JP)

Luke 24:31 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라 (KR)

От Луки 24:31 Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.(RU)


======= Luke 24:32 ============

Luk 24:32 And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"(nkjv)

路加福音 24:32 他們彼此說:「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」 (cn-t)

ルカの福音書 24:32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。 (JP)

Luke 24:32 저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 ?' 하고 (KR)

От Луки 24:32 И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?(RU)


======= Luke 24:33 ============

Luk 24:33 So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,(nkjv)

路加福音 24:33 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處, (cn-t)

ルカの福音書 24:33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、 (JP)

Luke 24:33 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어 (KR)

От Луки 24:33 И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,(RU)


======= Luke 24:34 ============

Luk 24:34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"(nkjv)

路加福音 24:34 說:「 主果然復活,已經現給西門看了。」 (cn-t)

ルカの福音書 24:34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。 (JP)

Luke 24:34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라 (KR)

От Луки 24:34 которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.(RU)


======= Luke 24:35 ============

Luk 24:35 And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.(nkjv)

路加福音 24:35 兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。 (cn-t)

ルカの福音書 24:35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。 (JP)

Luke 24:35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라 (KR)

От Луки 24:35 И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.(RU)


======= Luke 24:36 ============

Luk 24:36 Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."(nkjv)

路加福音 24:36 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」 (cn-t)

ルカの福音書 24:36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕 (JP)

Luke 24:36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다 !' 하시니 (KR)

От Луки 24:36 Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.(RU)


======= Luke 24:37 ============

Luk 24:37 But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.(nkjv)

路加福音 24:37 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是靈。 (cn-t)

ルカの福音書 24:37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。 (JP)

Luke 24:37 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라 (KR)

От Луки 24:37 Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.(RU)


======= Luke 24:38 ============

Luk 24:38 And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?(nkjv)

路加福音 24:38 耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢? (cn-t)

ルカの福音書 24:38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。 (JP)

Luke 24:38 예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐 ? (KR)

От Луки 24:38 Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?(RU)


======= Luke 24:39 ============

Luk 24:39 Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."(nkjv)

路加福音 24:39 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!靈無骨無肉,你們看,我是有的。」 (cn-t)

ルカの福音書 24:39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔 (JP)

Luke 24:39 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라' (KR)

От Луки 24:39 Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.(RU)


======= Luke 24:40 ============

Luk 24:40 When He had said this, He showed them His hands and His feet.(nkjv)

路加福音 24:40 說了這話,就把手和腳給他們看。 (cn-t)

ルカの福音書 24:40 こう言って、手と足とをお見せになった。〕 (JP)

Luke 24:40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나 (KR)

От Луки 24:40 И, сказав это, показал им руки и ноги.(RU)


======= Luke 24:41 ============

Luk 24:41 But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"(nkjv)

路加福音 24:41 他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」 (cn-t)

ルカの福音書 24:41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。 (JP)

Luke 24:41 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐 ?' 하시니 (KR)

От Луки 24:41 Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?(RU)


======= Luke 24:42 ============

Luk 24:42 So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.(nkjv)

路加福音 24:42 他們便給他一片燒魚和一塊蜜房。 (cn-t)

ルカの福音書 24:42 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、 (JP)

Luke 24:42 이에 구운 생선 한 토막을 드리매 (KR)

От Луки 24:42 Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.(RU)


======= Luke 24:43 ============

Luk 24:43 And He took it and ate in their presence.(nkjv)

路加福音 24:43 他接過來,在他們面前吃了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。 (JP)

Luke 24:43 받으사 그 앞에서 잡수시더라 (KR)

От Луки 24:43 И, взяв, ел пред ними.(RU)


======= Luke 24:44 ============

Luk 24:44 Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."(nkjv)

路加福音 24:44 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:『摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。』」 (cn-t)

ルカの福音書 24:44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。 (JP)

Luke 24:44 또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고 (KR)

От Луки 24:44 И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполнитьсявсему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророкахи псалмах.(RU)


======= Luke 24:45 ============

Luk 24:45 And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.(nkjv)

路加福音 24:45 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經, (cn-t)

ルカの福音書 24:45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて (JP)

Luke 24:45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고 (KR)

От Луки 24:45 Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.(RU)


======= Luke 24:46 ============

Luk 24:46 Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,(nkjv)

路加福音 24:46 又對他們說:「照經上所寫的, 基督必受害,第三天從死裏復活, (cn-t)

ルカの福音書 24:46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。 (JP)

Luke 24:46 또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과 (KR)

От Луки 24:46 И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,(RU)


======= Luke 24:47 ============

Luk 24:47 and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.(nkjv)

路加福音 24:47 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 (cn-t)

ルカの福音書 24:47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。 (JP)

Luke 24:47 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니 (KR)

От Луки 24:47 и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.(RU)


======= Luke 24:48 ============

Luk 24:48 And you are witnesses of these things.(nkjv)

路加福音 24:48 你們就是這些事的見證。 (cn-t)

ルカの福音書 24:48 あなたがたは、これらの事の証人である。 (JP)

Luke 24:48 너희는 이 모든 일의 증인이라 ! (KR)

От Луки 24:48 Вы же свидетели сему.(RU)


======= Luke 24:49 ============

Luk 24:49 Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."(nkjv)

路加福音 24:49 看哪,我要將我 父所應許的降在你們身上。你們要在耶路撒冷城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」 (cn-t)

ルカの福音書 24:49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。 (JP)

Luke 24:49 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라 (KR)

От Луки 24:49 И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.(RU)


======= Luke 24:50 ============

Luk 24:50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.(nkjv)

路加福音 24:50 耶穌領他們到伯大尼,就舉手給他們祝福。 (cn-t)

ルカの福音書 24:50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。 (JP)

Luke 24:50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니 (KR)

От Луки 24:50 И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.(RU)


======= Luke 24:51 ============

Luk 24:51 Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.(nkjv)

路加福音 24:51 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。 (cn-t)

ルカの福音書 24:51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕 (JP)

Luke 24:51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니 (KR)

От Луки 24:51 И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.(RU)


======= Luke 24:52 ============

Luk 24:52 And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,(nkjv)

路加福音 24:52 他們就敬拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去, (cn-t)

ルカの福音書 24:52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、 (JP)

Luke 24:52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가 (KR)

От Луки 24:52 Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.(RU)


======= Luke 24:53 ============

Luk 24:53 and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.(nkjv)

路加福音 24:53 常在殿裏稱頌 上帝。阿們。 (cn-t)

ルカの福音書 24:53 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。 (JP)

Luke 24:53 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라 (KR)

От Луки 24:53 И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0997_42_Luke_24

PREVIOUS CHAPTERS:
0993_42_Luke_20
0994_42_Luke_21
0995_42_Luke_22
0996_42_Luke_23

NEXT CHAPTERS:
0998_43_John_01
0999_43_John_02
1000_43_John_03
1001_43_John_04

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."