Today's Date: ======= Acts 1:1 ============ Act 1:1 The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,(nkjv) 使徒行传 1:1 ¶ 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的, (cn-t) 使徒の働き 1:1 ¶ テオピロよ、わたしは先に第一巻を著わして、イエスが行い、また教えはじめてから、 (JP) Acts 1:1 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터 (KR) Деяния 1:1 Первую книгу написал я к тебе , Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала(RU)
Act 1:2 until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,(nkjv) 使徒行传 1:2 直到他藉著 聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。 (cn-t) 使徒の働き 1:2 お選びになった使徒たちに、聖霊によって命じたのち、天に上げられた日までのことを、ことごとくしるした。 (JP) Acts 1:2 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라 (KR) Деяния 1:2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,(RU)
Act 1:3 to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.(nkjv) 使徒行传 1:3 他受害之後,用許多無誤的憑據,將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說 上帝囯的事。 (cn-t) 使徒の働き 1:3 イエスは苦難を受けたのち、自分の生きていることを数々の確かな証拠によって示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国のことを語られた。 (JP) Acts 1:3 해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라 (KR) Деяния 1:3 которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.(RU)
Act 1:4 And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said, "you have heard from Me;(nkjv) 使徒行传 1:4 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候 父所應許的,就是你們聽見我說過的。 (cn-t) 使徒の働き 1:4 そして食事を共にしているとき、彼らにお命じになった、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を待っているがよい。 (JP) Acts 1:4 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 약속하신 것을 기다리라 (KR) Деяния 1:4 И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,(RU)
Act 1:5 for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."(nkjv) 使徒行传 1:5 約翰是用水施浸,但不多幾日,你們要受 聖靈的浸。」 (cn-t) 使徒の働き 1:5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。 (JP) Acts 1:5 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못 되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라 (KR) Деяния 1:5 ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.(RU)
Act 1:6 Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"(nkjv) 使徒行传 1:6 他們聚集的時候,就問耶穌說:「 主啊,你再復興以色列?就在這時候嗎?」 (cn-t) 使徒の働き 1:6 さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、「主よ、イスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。 (JP) Acts 1:6 저희가 모였을때에 예수께 묻자와 가로되 `주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이때니이까 ?' 하니 (KR) Деяния 1:6 Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?(RU)
Act 1:7 And He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.(nkjv) 使徒行传 1:7 耶穌對他們說:「 父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。 (cn-t) 使徒の働き 1:7 彼らに言われた、「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。 (JP) Acts 1:7 가라사대 `때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요 (KR) Деяния 1:7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,(RU)
Act 1:8 But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."(nkjv) 使徒行传 1:8 但 聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」 (cn-t) 使徒の働き 1:8 ただ、聖霊があなたがたにくだる時、あなたがたは力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、さらに地のはてまで、わたしの証人となるであろう」。 (JP) Acts 1:8 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라' 하시니라 (KR) Деяния 1:8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.(RU)
Act 1:9 Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.(nkjv) 使徒行传 1:9 說了這些話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。 (cn-t) 使徒の働き 1:9 こう言い終ると、イエスは彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなった。 (JP) Acts 1:9 이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라 (KR) Деяния 1:9 Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.(RU)
Act 1:10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,(nkjv) 使徒行传 1:10 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說: (cn-t) 使徒の働き 1:10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていて (JP) Acts 1:10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는 데 흰 옷 입은 두사람이 저희 곁에 서서 (KR) Деяния 1:10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде(RU)
Act 1:11 who also said, "Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven."(nkjv) 使徒行传 1:11 「加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」 (cn-t) 使徒の働き 1:11 言った、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになるであろう」。 (JP) Acts 1:11 가로되 `갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐 ? 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라' 하였느니라 (KR) Деяния 1:11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.(RU)
Act 1:12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.(nkjv) 使徒行传 1:12 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去, (cn-t) 使徒の働き 1:12 それから彼らは、オリブという山を下ってエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにある。 (JP) Acts 1:12 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라 (KR) Деяния 1:12 Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.(RU)
Act 1:13 And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.(nkjv) 使徒行传 1:13 進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兄弟猶大。 (cn-t) 使徒の働き 1:13 彼らは、市内に行って、その泊まっていた屋上の間にあがった。その人たちは、ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダとであった。 (JP) Acts 1:13 들어가 저희 유하는 다락에 올라 가니 베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어 (KR) Деяния 1:13 И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.(RU)
Act 1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.(nkjv) 使徒行传 1:14 這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意,不住的禱告祈求。 (cn-t) 使徒の働き 1:14 彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。 (JP) Acts 1:14 여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라 (KR) Деяния 1:14 Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.(RU)
Act 1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,(nkjv) 使徒行传 1:15 那時,(聚會的人數約有一百二十名,)彼得就在門徒中間站起來,說: (cn-t) 使徒の働き 1:15 そのころ、百二十名ばかりの人々が、一団となって集まっていたが、ペテロはこれらの兄弟たちの中に立って言った、 (JP) Acts 1:15 모인 무리의 수가 한 일백 이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되 (KR) Деяния 1:15 И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал(RU)
Act 1:16 "Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;(nkjv) 使徒行传 1:16 「諸位弟兄! 聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。 (cn-t) 使徒の働き 1:16 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおして預言したその言葉は、成就しなければならなかった。 (JP) Acts 1:16 `형제들아 성령이 다윗의 입을 의탁하사 예수 잡는 자들을 지로한 유다를 가리켜 미리 말씀하신 성경이 응하였으니 마땅하도다 (KR) Деяния 1:16 было же собрание человек около ста двадцати: мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;(RU)
Act 1:17 for he was numbered with us and obtained a part in this ministry."(nkjv) 使徒行传 1:17 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。 (cn-t) 使徒の働き 1:17 彼はわたしたちの仲間に加えられ、この務を授かっていた者であった。( (JP) Acts 1:17 이 사람이 본래 우리 수 가운데 참예하여 이 직무의 한 부분을 맡았던 자라 (KR) Деяния 1:17 он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;(RU)
Act 1:18 (Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.(nkjv) 使徒行传 1:18 這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。 (cn-t) 使徒の働き 1:18 彼は不義の報酬で、ある地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、腹がまん中から引き裂け、はらわたがみな流れ出てしまった。 (JP) Acts 1:18 (이 사람이 불의의 삯으로 밭을 사고 후에 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러 나온지라 (KR) Деяния 1:18 но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;(RU)
Act 1:19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)(nkjv) 使徒行传 1:19 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裏的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。 (cn-t) 使徒の働き 1:19 そして、この事はエルサレムの全住民に知れわたり、そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになった。「血の地所」との意である。) (JP) Acts 1:19 이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알게 되어 본 방언에 그 밭을 이르되 아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라) (KR) Деяния 1:19 и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.(RU)
Act 1:20 "For it is written in the book of Psalms: 'Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it'; and, 'Let another take his office.'(nkjv) 使徒行传 1:20 因為詩篇上寫著,說:『願他的住處變為荒場,無人在內居住。』又說:『願別人得他的職分。』 (cn-t) 使徒の働き 1:20 詩篇に、 『その屋敷は荒れ果てよ、 そこにはひとりも住む者がいなくなれ』 と書いてあり、また 『その職は、ほかの者に取らせよ』 とあるとおりである。 (JP) Acts 1:20 시편에 기록하였으되 그의 거처로 황폐하게 하시며 거기 거하는 자가 없게 하소서 하였고 또 일렀으되 그 직분을 타인이 취하게 하소서 하였도다 (KR) Деяния 1:20 В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.(RU)
Act 1:21 "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,(nkjv) 使徒行传 1:21 所以,從 主耶穌在我們中間始終出入的時候那常與我們作伴的人之中, (cn-t) 使徒の働き 1:21 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間にゆききされた期間中、 (JP) Acts 1:21 이러하므로 요한의 세례로부터 우리 가운데서 올리워 가신 날까지 주 예수께서 우리 가운데 출입하실 때에 (KR) Деяния 1:21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во все время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,(RU)
Act 1:22 beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection."(nkjv) 使徒行传 1:22 就是從約翰施浸起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須立一個與我們同作耶穌復活的見證。」 (cn-t) 使徒の働き 1:22 すなわち、ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、始終わたしたちと行動を共にした人たちのうち、だれかひとりが、わたしたちに加わって主の復活の証人にならねばならない」。 (JP) Acts 1:22 항상 우리와 함께 다니던 사람 중에 하나를 세워 우리로 더불어 예수의 부활하심을 증거할 사람이 되게 하여야 하리라' 하거늘 (KR) Деяния 1:22 начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Онвознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.(RU)
Act 1:23 And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.(nkjv) 使徒行传 1:23 於是選舉兩個人,就是那叫作巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。 (cn-t) 使徒の働き 1:23 そこで一同は、バルサバと呼ばれ、またの名をユストというヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、 (JP) Acts 1:23 저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라 (KR) Деяния 1:23 И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;(RU)
Act 1:24 And they prayed and said, "You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen(nkjv) 使徒行传 1:24 眾人就禱告說:「 主啊,你知道眾人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰, (cn-t) 使徒の働き 1:24 祈って言った、「すべての人の心をご存じである主よ。このふたりのうちのどちらを選んで、 (JP) Acts 1:24 저희가 기도하여 가로되 `뭇사람의 마음을 아시는 주여 ! 이 두 사람 중에 누가 주의 택하신 바 되어 (KR) Деяния 1:24 и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал(RU)
Act 1:25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."(nkjv) 使徒行传 1:25 叫他得這使徒的位分。這位分猶大因為犯罪已經丟棄,往自己的地方去了。」 (cn-t) 使徒の働き 1:25 ユダがこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったそのあとを継がせなさいますか、お示し下さい」。 (JP) Acts 1:25 봉사와 및 사도의 직무를 대신 할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다' 하고 (KR) Деяния 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.(RU)
Act 1:26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.(nkjv) 使徒行传 1:26 於是眾人為他們出籤;籤落在馬提亞上;他就和十一個使徒同列。 (cn-t) 使徒の働き 1:26 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられることになった。 (JP) Acts 1:26 제비뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열 한 사도의 수에 가입하니라 (KR) Деяния 1:26 И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |