Today's Date: ======= Acts 4:1 ============ Act 4:1 Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,(nkjv) 使徒行传 4:1 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。 (cn-t) 使徒の働き 4:1 彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、 (JP) Acts 4:1 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러 (KR) Деяния 4:1 Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,(RU)
Act 4:2 being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.(nkjv) 使徒行传 4:2 因他們教訓百姓,本著耶穌,傳說死人復活,就很煩惱, (cn-t) 使徒の働き 4:2 彼らが人々に教を説き、イエス自身に起った死人の復活を宣伝しているのに気をいら立て、 (JP) Acts 4:2 백성을 가르침과 예수를 들어 죽은 자 가운데서 부활하는 도(道) 전함을 싫어하여 (KR) Деяния 4:2 досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;(RU)
Act 4:3 And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.(nkjv) 使徒行传 4:3 於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。 (cn-t) 使徒の働き 4:3 彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。 (JP) Acts 4:3 저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나 (KR) Деяния 4:3 и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.(RU)
Act 4:4 However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.(nkjv) 使徒行传 4:4 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。 (cn-t) 使徒の働き 4:4 しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じた。そして、その男の数が五千人ほどになった。 (JP) Acts 4:4 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라 (KR) Деяния 4:4 Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.(RU)
Act 4:5 And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,(nkjv) 使徒行传 4:5 第二天,官長、長老,和文士在耶路撒冷聚會, (cn-t) 使徒の働き 4:5 明くる日、役人、長老、律法学者たちが、エルサレムに召集された。 (JP) Acts 4:5 이튿날에 관원과 장로와 서기관들이 예루살렘에 모였는데 (KR) Деяния 4:5 На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,(RU)
Act 4:6 as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.(nkjv) 使徒行传 4:6 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏, (cn-t) 使徒の働き 4:6 大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな集まった。 (JP) Acts 4:6 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여 (KR) Деяния 4:6 и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр,и прочие из рода первосвященнического;(RU)
Act 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"(nkjv) 使徒行传 4:7 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名作這事呢?」 (cn-t) 使徒の働き 4:7 そして、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問した、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。 (JP) Acts 4:7 사도들을 가운데 세우고 묻되 `너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐 ?' (KR) Деяния 4:7 и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?(RU)
Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders of Israel:(nkjv) 使徒行传 4:8 那時彼得被 聖靈充滿,對他們說:「治民的官長和以色列的長老啊, (cn-t) 使徒の働き 4:8 その時、ペテロが聖霊に満たされて言った、「民の役人たち、ならびに長老たちよ、 (JP) Acts 4:8 이에 베드로가 성령이 충만하여 가로되 `백성의 관원과 장로들아 (KR) Деяния 4:8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!(RU)
Act 4:9 If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,(nkjv) 使徒行传 4:9 倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒, (cn-t) 使徒の働き 4:9 わたしたちが、きょう、取調べを受けているのは、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについてであるなら、 (JP) Acts 4:9 만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면 (KR) Деяния 4:9 Если от нас сегодня требуют ответа вблагодеянии человеку немощному, как он исцелен,(RU)
Act 4:10 let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.(nkjv) 使徒行传 4:10 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、 上帝叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌 基督的名。 (cn-t) 使徒の働き 4:10 あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。 (JP) Acts 4:10 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라 (KR) Деяния 4:10 то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.(RU)
Act 4:11 This is the 'stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.'(nkjv) 使徒行传 4:11 這是你們匠人所輕棄的石頭,成為房角的頭塊石頭。 (cn-t) 使徒の働き 4:11 このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。 (JP) Acts 4:11 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 (KR) Деяния 4:11 Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, носделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,(RU)
Act 4:12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."(nkjv) 使徒行传 4:12 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必可靠著得救。」 (cn-t) 使徒の働き 4:12 この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。 (JP) Acts 4:12 다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라' 하였더라 (KR) Деяния 4:12 ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.(RU)
Act 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus.(nkjv) 使徒行传 4:13 他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的; (cn-t) 使徒の働き 4:13 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思った。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、 (JP) Acts 4:13 저희가 베드로와 요한이 기탄없이 말함을 보고 그 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 그 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고 (KR) Деяния 4:13 Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;(RU)
Act 4:14 And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.(nkjv) 使徒行传 4:14 又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。 (cn-t) 使徒の働き 4:14 かつ、彼らにいやされた者がそのそばに立っているのを見ては、まったく返す言葉がなかった。 (JP) Acts 4:14 또 병 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 힐난할 말이 없는지라 (KR) Деяния 4:14 видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.(RU)
Act 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,(nkjv) 使徒行传 4:15 於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說: (cn-t) 使徒の働き 4:15 そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をつづけて (JP) Acts 4:15 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되 (KR) Деяния 4:15 И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,(RU)
Act 4:16 saying, "What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.(nkjv) 使徒行传 4:16 「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。 (cn-t) 使徒の働き 4:16 言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。 (JP) Acts 4:16 `이 사람들을 어떻게 할꼬 ? 저희로 인하여 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라 (KR) Деяния 4:16 говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем,живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего ;(RU)
Act 4:17 But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name."(nkjv) 使徒行传 4:17 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須嚴嚴的恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」 (cn-t) 使徒の働き 4:17 ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ってはいけないと、おどしてやろうではないか」。 (JP) Acts 4:17 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 저희를 위협하여 이 후에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자' 하고 (KR) Деяния 4:17 но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.(RU)
Act 4:18 And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.(nkjv) 使徒行传 4:18 於是叫了他們來,吩咐他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。 (cn-t) 使徒の働き 4:18 そこで、ふたりを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと言いわたした。 (JP) Acts 4:18 그들을 불러 경계하여 `도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라' 하니 (KR) Деяния 4:18 И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.(RU)
Act 4:19 But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.(nkjv) 使徒行传 4:19 彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從 上帝,這在 上帝眼前合理不合理,你們自己酌量吧! (cn-t) 使徒の働き 4:19 ペテロとヨハネとは、これに対して言った、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、判断してもらいたい。 (JP) Acts 4:19 베드로와 요한이 대답하여 가로되 `하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 판단하라 (KR) Деяния 4:19 Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушатьвас более, нежели Бога?(RU)
Act 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard."(nkjv) 使徒行传 4:20 我們所看見所聽見的,不能不說。」 (cn-t) 使徒の働き 4:20 わたしたちとしては、自分の見たこと聞いたことを、語らないわけにはいかない」。 (JP) Acts 4:20 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다' 하니 (KR) Деяния 4:20 Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.(RU)
Act 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done.(nkjv) 使徒行传 4:21 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與 上帝。 (cn-t) 使徒の働き 4:21 そこで、彼らはふたりを更におどしたうえ、ゆるしてやった。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたので、その人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったからである。 (JP) Acts 4:21 관원들이 백성을 인하여 저희를 어떻게 벌할 도리를 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라 (KR) Деяния 4:21 Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.(RU)
Act 4:22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.(nkjv) 使徒行传 4:22 原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。 (cn-t) 使徒の働き 4:22 そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。 (JP) Acts 4:22 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라 (KR) Деяния 4:22 Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.(RU)
Act 4:23 And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.(nkjv) 使徒行传 4:23 二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。 (cn-t) 使徒の働き 4:23 ふたりはゆるされてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告した。 (JP) Acts 4:23 사도들이 놓이매 그 동류에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 고하니 (KR) Деяния 4:23 Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.(RU)
Act 4:24 So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: "Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,(nkjv) 使徒行传 4:24 他們聽見了,就同心合意的,高聲向 上帝說:「 主啊,你是造天、地、海、和其中萬物的 上帝。 (cn-t) 使徒の働き 4:24 一同はこれを聞くと、口をそろえて、神にむかい声をあげて言った、「天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる主よ。 (JP) Acts 4:24 저희가 듣고 일심으로 하나님께 소리를 높여 가로되 `대주재여 ! 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지은 이시요 (KR) Деяния 4:24 Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!(RU)
Act 4:25 who by the mouth of Your servant David have said: 'Why did the nations rage, And the people plot vain things?(nkjv) 使徒行传 4:25 你曾藉著 聖靈,託你僕人大衛的口,說:『異教的民為甚麼爭鬧?眾民為甚麼謀算虛妄的事? (cn-t) 使徒の働き 4:25 あなたは、わたしたちの先祖、あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、 『なぜ、異邦人らは、騒ぎ立ち、 もろもろの民は、むなしいことを図り、 (JP) Acts 4:25 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고 (KR) Деяния 4:25 Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?(RU)
Act 4:26 The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.'(nkjv) 使徒行传 4:26 世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋 主,並他的 基督。』 (cn-t) 使徒の働き 4:26 地上の王たちは、立ちかまえ、 支配者たちは、党を組んで、 主とそのキリストとに逆らったのか』。 (JP) Acts 4:26 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다 (KR) Деяния 4:26 Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.(RU)
Act 4:27 "For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together(nkjv) 使徒行传 4:27 希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖子耶穌。 (cn-t) 使徒の働き 4:27 まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、 (JP) Acts 4:27 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려 (KR) Деяния 4:27 Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,(RU)
Act 4:28 to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.(nkjv) 使徒行传 4:28 成就你手和你意旨所預定必有的事。 (cn-t) 使徒の働き 4:28 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。 (JP) Acts 4:28 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다 (KR) Деяния 4:28 чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.(RU)
Act 4:29 Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,(nkjv) 使徒行传 4:29 他們恐嚇我們,現在求 主鑒察。一面叫你僕人大放膽量,講你的道。 (cn-t) 使徒の働き 4:29 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。 (JP) Acts 4:29 주여 ! 이제도 저희의 위협함을 하감하옵시고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주옵시며 (KR) Деяния 4:29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,(RU)
Act 4:30 by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus."(nkjv) 使徒行传 4:30 一面伸出你的手來,醫治疾病,並且使神蹟奇事,因你聖子耶穌的名行出來。」 (cn-t) 使徒の働き 4:30 そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。 (JP) Acts 4:30 손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서' 하더라 (KR) Деяния 4:30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и насоделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.(RU)
Act 4:31 And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.(nkjv) 使徒行传 4:31 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被 聖靈充滿,放膽講論 上帝的道。 (cn-t) 使徒の働き 4:31 彼らが祈り終えると、その集まっていた場所が揺れ動き、一同は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出した。 (JP) Acts 4:31 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라 (KR) Деяния 4:31 И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.(RU)
Act 4:32 Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.(nkjv) 使徒行传 4:32 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。 (cn-t) 使徒の働き 4:32 信じた者の群れは、心を一つにし思いを一つにして、だれひとりその持ち物を自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていた。 (JP) Acts 4:32 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 제 재물을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라 (KR) Деяния 4:32 У множества же уверовавших было одно сердце и однадуша; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.(RU)
Act 4:33 And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.(nkjv) 使徒行传 4:33 使徒大有能力,見證 主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。 (cn-t) 使徒の働き 4:33 使徒たちは主イエスの復活について、非常に力強くあかしをした。そして大きなめぐみが、彼ら一同に注がれた。 (JP) Acts 4:33 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어 (KR) Деяния 4:33 Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.(RU)
Act 4:34 Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,(nkjv) 使徒行传 4:34 內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,放在使徒腳前, (cn-t) 使徒の働き 4:34 彼らの中に乏しい者は、ひとりもいなかった。地所や家屋を持っている人たちは、それを売り、売った物の代金をもってきて、 (JP) Acts 4:34 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판것의 값을 가져다가 (KR) Деяния 4:34 Не было между ними никого нуждающегося; ибо все,которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного(RU)
Act 4:35 and laid them at the apostles' feet; and they distributed to each as anyone had need.(nkjv) 使徒行传 4:35 照各人所需用的,分給各人。 (cn-t) 使徒の働き 4:35 使徒たちの足もとに置いた。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられた。 (JP) Acts 4:35 사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라 (KR) Деяния 4:35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.(RU)
Act 4:36 And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,(nkjv) 使徒行传 4:36 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。 (cn-t) 使徒の働き 4:36 クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、 (JP) Acts 4:36 구브로에서 난 레위족인이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바 (번역하면 권위자)라 하니 (KR) Деяния 4:36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин,(RU)
Act 4:37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.(nkjv) 使徒行传 4:37 他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。 (cn-t) 使徒の働き 4:37 自分の所有する畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置いた。 (JP) Acts 4:37 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라 (KR) Деяния 4:37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |