Today's Date: ======= Acts 2:1 ============ Act 2:1 When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.(nkjv) 使徒行传 2:1 五旬節到了,門徒都同心地在一處。 (cn-t) 使徒の働き 2:1 五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、 (JP) Acts 2:1 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니 (KR) Деяния 2:1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.(RU)
Act 2:2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.(nkjv) 使徒行传 2:2 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子, (cn-t) 使徒の働き 2:2 突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、一同がすわっていた家いっぱいに響きわたった。 (JP) Acts 2:2 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 (KR) Деяния 2:2 И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.(RU)
Act 2:3 Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.(nkjv) 使徒行传 2:3 又有舌頭如火燄顯現出來,分開落在他們各人頭上。 (cn-t) 使徒の働き 2:3 また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。 (JP) Acts 2:3 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 (KR) Деяния 2:3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.(RU)
Act 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.(nkjv) 使徒行传 2:4 他們就都被 聖靈充滿,按著 靈所賜的口才說起別國的話來。 (cn-t) 使徒の働き 2:4 すると、一同は聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出した。 (JP) Acts 2:4 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라 (KR) Деяния 2:4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.(RU)
Act 2:5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.(nkjv) 使徒行传 2:5 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。 (cn-t) 使徒の働き 2:5 さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいたが、 (JP) Acts 2:5 그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터와서 예루살렘에 우거하더니 (KR) Деяния 2:5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.(RU)
Act 2:6 And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.(nkjv) 使徒行传 2:6 這聲音一響,眾人都來聚集,各人因為聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶。 (cn-t) 使徒の働き 2:6 この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。 (JP) Acts 2:6 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여 (KR) Деяния 2:6 Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.(RU)
Act 2:7 Then they were all amazed and marveled, saying to one another, "Look, are not all these who speak Galileans?(nkjv) 使徒行传 2:7 都驚訝希奇,彼此對說:「看哪,這說話的不都是加利利人麼? (cn-t) 使徒の働き 2:7 そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。 (JP) Acts 2:7 다 놀라 기이히 여겨 이르되 `보라, 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐 ? (KR) Деяния 2:7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?(RU)
Act 2:8 And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?(nkjv) 使徒行传 2:8 我們各人,怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? (cn-t) 使徒の働き 2:8 それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。 (JP) Acts 2:8 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨 ? (KR) Деяния 2:8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.(RU)
Act 2:9 Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,(nkjv) 使徒行传 2:9 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、 (cn-t) 使徒の働き 2:9 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、 (JP) Acts 2:9 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아 유대와 가바도기아,본도와 아시아, (KR) Деяния 2:9 Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии,Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,(RU)
Act 2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,(nkjv) 使徒行传 2:10 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人, (cn-t) 使徒の働き 2:10 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 (JP) Acts 2:10 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과 (KR) Деяния 2:10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,(RU)
Act 2:11 Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God."(nkjv) 使徒行传 2:11 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說 上帝的大作為。」 (cn-t) 使徒の働き 2:11 ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。 (JP) Acts 2:11 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다' 하고 (KR) Деяния 2:11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?(RU)
Act 2:12 So they were all amazed and perplexed, saying to one another, "Whatever could this mean?"(nkjv) 使徒行传 2:12 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 (cn-t) 使徒の働き 2:12 みんなの者は驚き惑って、互に言い合った、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。 (JP) Acts 2:12 다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 `이 어찐 일이냐 ?' 하며 (KR) Деяния 2:12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?(RU)
Act 2:13 Others mocking said, "They are full of new wine."(nkjv) 使徒行传 2:13 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」 (cn-t) 使徒の働き 2:13 しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言った。 (JP) Acts 2:13 또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 `저희가 새 술이 취하였다' 하더라 (KR) Деяния 2:13 А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.(RU)
Act 2:14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, "Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.(nkjv) 使徒行传 2:14 彼得和十一個使徒站起,他高聲對他們說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 (cn-t) 使徒の働き 2:14 そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけた。 「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知っていただきたい。わたしの言うことに耳を傾けていただきたい。 (JP) Acts 2:14 베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 `유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라 (KR) Деяния 2:14 Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:(RU)
Act 2:15 For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.(nkjv) 使徒行传 2:15 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 (cn-t) 使徒の働き 2:15 今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。 (JP) Acts 2:15 때가 제 삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라 (KR) Деяния 2:15 они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;(RU)
Act 2:16 But this is what was spoken by the prophet Joel:(nkjv) 使徒行传 2:16 這正是先知約珥所說的: (cn-t) 使徒の働き 2:16 そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、 (JP) Acts 2:16 이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되 (KR) Деяния 2:16 но это есть предреченное пророком Иоилем:(RU)
Act 2:17 'And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.(nkjv) 使徒行传 2:17 上帝說:『在末後的日子,我要將我的 靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要作異夢。 (cn-t) 使徒の働き 2:17 『神がこう仰せになる。 終りの時には、 わたしの霊をすべての人に注ごう。 そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、 若者たちは幻を見、 老人たちは夢を見るであろう。 (JP) Acts 2:17 하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라 (KR) Деяния 2:17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юношиваши будут видеть видения, и старцы вашисновидениями вразумляемы будут.(RU)
Act 2:18 And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.(nkjv) 使徒行传 2:18 在那些日子,我要將我的 靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 (cn-t) 使徒の働き 2:18 その時には、わたしの男女の僕たちにも わたしの霊を注ごう。 そして彼らも預言をするであろう。 (JP) Acts 2:18 그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요 (KR) Деяния 2:18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будутпророчествовать.(RU)
Act 2:19 I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.(nkjv) 使徒行传 2:19 在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。 (cn-t) 使徒の働き 2:19 また、上では、天に奇跡を見せ、 下では、地にしるしを、 すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、 見せるであろう。 (JP) Acts 2:19 또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다 (KR) Деяния 2:19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.(RU)
Act 2:20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the Lord.(nkjv) 使徒行传 2:20 日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在 主大而明顯的日子未到以前。 (cn-t) 使徒の働き 2:20 主の大いなる輝かしい日が来る前に、 日はやみに 月は血に変るであろう。 (JP) Acts 2:20 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라 (KR) Деяния 2:20 Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.(RU)
Act 2:21 And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.'(nkjv) 使徒行传 2:21 到那時候,凡求告 主名的,就必得救。』」 (cn-t) 使徒の働き 2:21 そのとき、主の名を呼び求める者は、 みな救われるであろう』。 (JP) Acts 2:21 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라 (KR) Деяния 2:21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.(RU)
Act 2:22 "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know--(nkjv) 使徒行传 2:22 「以色列人哪,請聽我的話, 上帝藉著蒙 上帝悅納拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神跡,將他證明出來,這是你們自己知道的。 (cn-t) 使徒の働き 2:22 イスラエルの人たちよ、今わたしの語ることを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかたであった。 (JP) Acts 2:22 이스라엘 사람들아 ! 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라 (KR) Деяния 2:22 Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,(RU)
Act 2:23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;(nkjv) 使徒行传 2:23 他既按著 上帝的定旨先見被交與人,你們就捉拿他,並藉著惡人的手,把他釘在十字架上,殺了。 (cn-t) 使徒の働き 2:23 このイエスが渡されたのは神の定めた計画と予知とによるのであるが、あなたがたは彼を不法の人々の手で十字架につけて殺した。 (JP) Acts 2:23 그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나 (KR) Деяния 2:23 Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;(RU)
Act 2:24 whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.(nkjv) 使徒行传 2:24 上帝卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 (cn-t) 使徒の働き 2:24 神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのである。イエスが死に支配されているはずはなかったからである。 (JP) Acts 2:24 하나님께서 사망의 고통을 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에게 매여 있을 수 없었음이라 (KR) Деяния 2:24 но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.(RU)
Act 2:25 For David says concerning Him: 'I foresaw the Lord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.(nkjv) 使徒行传 2:25 大衛指著他說:『我看見 主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。 (cn-t) 使徒の働き 2:25 ダビデはイエスについてこう言っている、 『わたしは常に目の前に主を見た。 主は、わたしが動かされないため、 わたしの右にいて下さるからである。 (JP) Acts 2:25 다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈웠음이여 나로 요동치 않게 하기 위하여 그가 내 우편에 계시도다 (KR) Деяния 2:25 Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.(RU)
Act 2:26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.(nkjv) 使徒行传 2:26 所以,我心裏歡喜,我的舌頭快樂;並且我的肉身要安居在盼望中。 (cn-t) 使徒の働き 2:26 それゆえ、わたしの心は楽しみ、 わたしの舌はよろこび歌った。 わたしの肉体もまた、望みに生きるであろう。 (JP) Acts 2:26 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니 (KR) Деяния 2:26 От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,(RU)
Act 2:27 For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(nkjv) 使徒行传 2:27 因你必不將我的元魂撇在地獄,也不叫你的 聖者見朽壞。 (cn-t) 使徒の働き 2:27 あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、 あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないであろう。 (JP) Acts 2:27 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다 (KR) Деяния 2:27 ибо Ты не оставишь души моей в аде ине дашь святому Твоему увидеть тления.(RU)
Act 2:28 You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'(nkjv) 使徒行传 2:28 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面得著滿足的快樂。』」 (cn-t) 使徒の働き 2:28 あなたは、いのちの道をわたしに示し、 み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであろう』。 (JP) Acts 2:28 주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니 (KR) Деяния 2:28 Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.(RU)
Act 2:29 "Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.(nkjv) 使徒行传 2:29 「諸位弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明的對你們說;他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 (cn-t) 使徒の働き 2:29 兄弟たちよ、族長ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができる。彼は死んで葬られ、現にその墓が今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。 (JP) Acts 2:29 형제들아 ! 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다 (KR) Деяния 2:29 Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.(RU)
Act 2:30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,(nkjv) 使徒行传 2:30 大衛既是先知,又曉得 上帝曾向他起誓,要從他的後裔中,按著肉身,要興起 基督坐在他的寶座上; (cn-t) 使徒の働き 2:30 彼は預言者であって、『その子孫のひとりを王位につかせよう』と、神が堅く彼に誓われたことを認めていたので、 (JP) Acts 2:30 그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고 (KR) Деяния 2:30 Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,(RU)
Act 2:31 he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.(nkjv) 使徒行传 2:31 他預先看明這事,講論 基督復活,說他的元魂不撇在地獄,他的肉身也不見朽壞。 (cn-t) 使徒の働き 2:31 キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのである。 (JP) Acts 2:31 미리 보는고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니 (KR) Деяния 2:31 Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.(RU)
Act 2:32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.(nkjv) 使徒行传 2:32 這耶穌, 上帝已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 (cn-t) 使徒の働き 2:32 このイエスを、神はよみがえらせた。そして、わたしたちは皆その証人なのである。 (JP) Acts 2:32 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다 (KR) Деяния 2:32 Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.(RU)
Act 2:33 Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.(nkjv) 使徒行传 2:33 他既被高舉在 上帝的右邊,又從 父受了所應許的 聖靈,就把你們現在所看見所聽見的,澆灌下來。 (cn-t) 使徒の働き 2:33 それで、イエスは神の右に上げられ、父から約束の聖霊を受けて、それをわたしたちに注がれたのである。このことは、あなたがたが現に見聞きしているとおりである。 (JP) Acts 2:33 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라 (KR) Деяния 2:33 Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.(RU)
Act 2:34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand,(nkjv) 使徒行传 2:34 大衛並沒有升進諸天;但他自己說:『 耶和華對我 主說:你坐在我的右邊, (cn-t) 使徒の働き 2:34 ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、 『主はわが主に仰せになった、 (JP) Acts 2:34 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를 (KR) Деяния 2:34 Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одеснуюМеня,(RU)
Act 2:35 Till I make Your enemies Your footstool." '(nkjv) 使徒行传 2:35 等我使你仇敵作你的腳凳。』」 (cn-t) 使徒の働き 2:35 あなたの敵をあなたの足台にするまでは、 わたしの右に座していなさい』。 (JP) Acts 2:35 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니 (KR) Деяния 2:35 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.(RU)
Act 2:36 "Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."(nkjv) 使徒行传 2:36 「故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 上帝已經立他為 主,為 基督了。」 (cn-t) 使徒の働き 2:36 だから、イスラエルの全家は、この事をしかと知っておくがよい。あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神は、主またキリストとしてお立てになったのである」。 (JP) Acts 2:36 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라' 하니라 (KR) Деяния 2:36 Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.(RU)
Act 2:37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?"(nkjv) 使徒行传 2:37 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄們,我們當怎樣行?」 (cn-t) 使徒の働き 2:37 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」と言った。 (JP) Acts 2:37 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 `형제들아 우리가 어찌할꼬 ?' 하거늘 (KR) Деяния 2:37 Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петруи прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?(RU)
Act 2:38 Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.(nkjv) 使徒行传 2:38 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌 基督的名受浸,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的 聖靈; (cn-t) 使徒の働き 2:38 すると、ペテロが答えた、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。 (JP) Acts 2:38 베드로가 가로되 `너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니 (KR) Деяния 2:38 Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.(RU)
Act 2:39 For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call."(nkjv) 使徒行传 2:39 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是 主─我們 上帝所召來的。」 (cn-t) 使徒の働き 2:39 この約束は、われらの主なる神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同とに、与えられているものである」。 (JP) Acts 2:39 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라' 하고 (KR) Деяния 2:39 Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.(RU)
Act 2:40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."(nkjv) 使徒行传 2:40 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 (cn-t) 使徒の働き 2:40 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。 (JP) Acts 2:40 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 `너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 !' 하니 (KR) Деяния 2:40 И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.(RU)
Act 2:41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.(nkjv) 使徒行传 2:41 於是歡喜領受他話的人就受了浸。那一天,門徒約添了三千人。 (cn-t) 使徒の働き 2:41 そこで、彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは、バプテスマを受けたが、その日、仲間に加わったものが三千人ほどあった。 (JP) Acts 2:41 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라 (KR) Деяния 2:41 Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.(RU)
Act 2:42 And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.(nkjv) 使徒行传 2:42 都恆心遵守使徒的道理,彼此相交,擘餅,祈禱。 (cn-t) 使徒の働き 2:42 そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。 (JP) Acts 2:42 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라 (KR) Деяния 2:42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.(RU)
Act 2:43 Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.(nkjv) 使徒行传 2:43 眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。 (cn-t) 使徒の働き 2:43 みんなの者におそれの念が生じ、多くの奇跡としるしとが、使徒たちによって、次々に行われた。 (JP) Acts 2:43 사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니 (KR) Деяния 2:43 Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.(RU)
Act 2:44 Now all who believed were together, and had all things in common,(nkjv) 使徒行传 2:44 信的人都在一處,凡物公用; (cn-t) 使徒の働き 2:44 信者たちはみな一緒にいて、いっさいの物を共有にし、 (JP) Acts 2:44 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고 (KR) Деяния 2:44 Все же верующие были вместе и имели все общее.(RU)
Act 2:45 and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.(nkjv) 使徒行传 2:45 並且賣了田產,家業,照各人所需用的分給各人。 (cn-t) 使徒の働き 2:45 資産や持ち物を売っては、必要に応じてみんなの者に分け与えた。 (JP) Acts 2:45 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고 (KR) Деяния 2:45 И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.(RU)
Act 2:46 So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,(nkjv) 使徒行传 2:46 他們天天同心合意恆切的在殿裏,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯, (cn-t) 使徒の働き 2:46 そして日々心を一つにして、絶えず宮もうでをなし、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、 (JP) Acts 2:46 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고 (KR) Деяния 2:46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,(RU)
Act 2:47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.(nkjv) 使徒行传 2:47 讚美 上帝,得眾民的喜愛。 主將得救的人天天加給教會。 (cn-t) 使徒の働き 2:47 神をさんびし、すべての人に好意を持たれていた。そして主は、救われる者を日々仲間に加えて下さったのである。 (JP) Acts 2:47 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라 (KR) Деяния 2:47 хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |