Today's Date: ======= Acts 10:1 ============ Act 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,(nkjv) 使徒行传 10:1 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。 (cn-t) 使徒の働き 10:1 さて、カイザリヤにコルネリオという名の人がいた。イタリヤ隊と呼ばれた部隊の百卒長で、 (JP) Acts 10:1 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야대라 하는 군대의 백부장이라 (KR) Деяния 10:1 В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотникиз полка, называемого Италийским,(RU)
Act 10:2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.(nkjv) 使徒行传 10:2 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 上帝,多多賙濟百姓,常常禱告 上帝。 (cn-t) 使徒の働き 10:2 信心深く、家族一同と共に神を敬い、民に数々の施しをなし、絶えず神に祈をしていた。 (JP) Acts 10:2 그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니 (KR) Деяния 10:2 благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим,творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.(RU)
Act 10:3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"(nkjv) 使徒行传 10:3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見 上帝的一個天使進去,到他那裏,說:「哥尼流。」 (cn-t) 使徒の働き 10:3 ある日の午後三時ごろ、神の使が彼のところにきて、「コルネリオよ」と呼ぶのを、幻ではっきり見た。 (JP) Acts 10:3 하루는 제 구시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 `고넬료야' 하니 (KR) Деяния 10:3 Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!(RU)
Act 10:4 And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.(nkjv) 使徒行传 10:4 哥尼流定睛看他,驚怕說:「 主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到 上帝面前,已蒙記念了。 (cn-t) 使徒の働き 10:4 彼は御使を見つめていたが、恐ろしくなって、「主よ、なんでございますか」と言った。すると御使が言った、「あなたの祈や施しは神のみ前にとどいて、おぼえられている。 (JP) Acts 10:4 고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 `주여 무슨 일이니이까 ?' 천사가 가로되 `네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니 (KR) Деяния 10:4 Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.(RU)
Act 10:5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.(nkjv) 使徒行传 10:5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。 (cn-t) 使徒の働き 10:5 ついては今、ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンという人を招きなさい。 (JP) Acts 10:5 네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 (KR) Деяния 10:5 Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.(RU)
Act 10:6 He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."(nkjv) 使徒行传 10:6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。房子在海邊上,他要告訴你所當行的。。」 (cn-t) 使徒の働き 10:6 この人は、海べに家をもつ皮なめしシモンという者の客となっている」。 (JP) Acts 10:6 저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라' 하더라 (KR) Деяния 10:6 Он гостит у некоего Симона кожевника, которого домнаходится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.(RU)
Act 10:7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.(nkjv) 使徒行传 10:7 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家僕和常伺候他的一個虔誠兵來; (cn-t) 使徒の働き 10:7 このお告げをした御使が立ち去ったのち、コルネリオは、僕ふたりと、部下の中で信心深い兵卒ひとりとを呼び、 (JP) Acts 10:7 마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러 (KR) Деяния 10:7 Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем(RU)
Act 10:8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.(nkjv) 使徒行传 10:8 把這些事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。 (cn-t) 使徒の働き 10:8 いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。 (JP) Acts 10:8 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라 (KR) Деяния 10:8 и, рассказав им все, послал их в Иоппию.(RU)
Act 10:9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.(nkjv) 使徒行传 10:9 第二天,他們行路將近那城的時候,彼得約在午正上房頂去禱告; (cn-t) 使徒の働き 10:9 翌日、この三人が旅をつづけて町の近くにきたころ、ペテロは祈をするため屋上にのぼった。時は昼の十二時ごろであった。 (JP) Acts 10:9 이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육시더라 (KR) Деяния 10:9 На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.(RU)
Act 10:10 Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance(nkjv) 使徒行传 10:10 覺得極其餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外, (cn-t) 使徒の働き 10:10 彼は空腹をおぼえて、何か食べたいと思った。そして、人々が食事の用意をしている間に、夢心地になった。 (JP) Acts 10:10 시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에 (KR) Деяния 10:10 И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление(RU)
Act 10:11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.(nkjv) 使徒行传 10:11 看見天開了,有一物降到彼得那裏,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上, (cn-t) 使徒の働き 10:11 すると、天が開け、大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、地上に降りて来るのを見た。 (JP) Acts 10:11 하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라 (KR) Деяния 10:11 и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;(RU)
Act 10:12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.(nkjv) 使徒行传 10:12 裏面有地上各樣四足的走獸、野獸和昆蟲,並天上的飛鳥; (cn-t) 使徒の働き 10:12 その中には、地上の四つ足や這うもの、また空の鳥など、各種の生きものがはいっていた。 (JP) Acts 10:12 그 안에는 땅에 있는 각색 네발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데 (KR) Деяния 10:12 в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.(RU)
Act 10:13 And a voice came to him, "Rise, Peter; kill and eat."(nkjv) 使徒行传 10:13 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」 (cn-t) 使徒の働き 10:13 そして声が彼に聞えてきた、「ペテロよ。立って、それらをほふって食べなさい」。 (JP) Acts 10:13 또 소리가 있으되 `베드로야, 일어나 잡아 먹으라' 하거늘 (KR) Деяния 10:13 И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.(RU)
Act 10:14 But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."(nkjv) 使徒行传 10:14 彼得卻說:「 主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」 (cn-t) 使徒の働き 10:14 ペテロは言った、「主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないもの、汚れたものは、何一つ食べたことがありません」。 (JP) Acts 10:14 베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대 (KR) Деяния 10:14 Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.(RU)
Act 10:15 And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."(nkjv) 使徒行传 10:15 第二次有聲音向他說:「 上帝所潔淨的,你不可當作俗物。」 (cn-t) 使徒の働き 10:15 すると、声が二度目にかかってきた、「神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない」。 (JP) Acts 10:15 또 두 번째 소리 있으되 `하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라' 하더라 (KR) Деяния 10:15 Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.(RU)
Act 10:16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.(nkjv) 使徒行传 10:16 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。 (cn-t) 使徒の働き 10:16 こんなことが三度もあってから、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。 (JP) Acts 10:16 이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라 (KR) Деяния 10:16 Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.(RU)
Act 10:17 Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate.(nkjv) 使徒行传 10:17 彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。不料,哥尼流所差來的人已經查問到西門的家,站在門外, (cn-t) 使徒の働き 10:17 ペテロが、いま見た幻はなんの事だろうかと、ひとり思案にくれていると、ちょうどその時、コルネリオから送られた人たちが、シモンの家を尋ね当てて、その門口に立っていた。 (JP) Acts 10:17 베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서 (KR) Деяния 10:17 Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, - вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,(RU)
Act 10:18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.(nkjv) 使徒行传 10:18 喊著問:「有稱呼彼得的西門住在這裏沒有?」 (cn-t) 使徒の働き 10:18 そして声をかけて、「ペテロと呼ばれるシモンというかたが、こちらにお泊まりではございませんか」と尋ねた。 (JP) Acts 10:18 불러 묻되 `베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 ?' 하거늘 (KR) Деяния 10:18 и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?(RU)
Act 10:19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.(nkjv) 使徒行传 10:19 彼得還思想那異象的時候, 靈向他說:「看哪,有三個人來找你。 (cn-t) 使徒の働き 10:19 ペテロはなおも幻について、思いめぐらしていると、御霊が言った、「ごらんなさい、三人の人たちが、あなたを尋ねてきている。 (JP) Acts 10:19 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니 (KR) Деяния 10:19 Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;(RU)
Act 10:20 Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."(nkjv) 使徒行传 10:20 所以,你當起來下去,和他們同往,不要疑惑;因為是我差他們來的。」 (cn-t) 使徒の働き 10:20 さあ、立って下に降り、ためらわないで、彼らと一緒に出かけるがよい。わたしが彼らをよこしたのである」。 (JP) Acts 10:20 일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니 (KR) Деяния 10:20 встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.(RU)
Act 10:21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"(nkjv) 使徒行传 10:21 於是彼得下去見哥尼流派來見他的那些人,說:「看哪,我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」 (cn-t) 使徒の働き 10:21 そこでペテロは、その人たちのところに降りて行って言った、「わたしがお尋ねのペテロです。どんなご用でおいでになったのですか」。 (JP) Acts 10:21 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 `내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐 ?' (KR) Деяния 10:21 Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?(RU)
Act 10:22 And they said, "Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you."(nkjv) 使徒行传 10:22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏 上帝,為猶太通國所稱讚。他蒙 上帝藉一個聖天使警戒,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」 (cn-t) 使徒の働き 10:22 彼らは答えた、「正しい人で、神を敬い、ユダヤの全国民に好感を持たれている百卒長コルネリオが、あなたを家に招いてお話を伺うようにとのお告げを、聖なる御使から受けましたので、参りました」。 (JP) Acts 10:22 저희가 대답하되 `백부장 고넬료는 의인이요, 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라' 한대 (KR) Деяния 10:22 Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.(RU)
Act 10:23 Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.(nkjv) 使徒行传 10:23 彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去; (cn-t) 使徒の働き 10:23 そこで、ペテロは、彼らを迎えて泊まらせた。 翌日、ペテロは立って、彼らと連れだって出発した。ヨッパの兄弟たち数人も一緒に行った。 (JP) Acts 10:23 베드로가 불러 들여 유숙하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라 (KR) Деяния 10:23 Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.(RU)
Act 10:24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.(nkjv) 使徒行传 10:24 又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。 (cn-t) 使徒の働き 10:24 その次の日に、一行はカイザリヤに着いた。コルネリオは親族や親しい友人たちを呼び集めて、待っていた。 (JP) Acts 10:24 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니 (KR) Деяния 10:24 В следующий день пришли они в Кесарию.Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.(RU)
Act 10:25 As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.(nkjv) 使徒行传 10:25 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前敬拜他。 (cn-t) 使徒の働き 10:25 ペテロがいよいよ到着すると、コルネリオは出迎えて、彼の足もとにひれ伏して拝した。 (JP) Acts 10:25 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니 (KR) Деяния 10:25 Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.(RU)
Act 10:26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."(nkjv) 使徒行传 10:26 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」 (cn-t) 使徒の働き 10:26 するとペテロは、彼を引き起して言った、「お立ちなさい。わたしも同じ人間です」。 (JP) Acts 10:26 베드로가 일으켜 가로되 `일어서라 나도 사람이라' 하고 (KR) Деяния 10:26 Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.(RU)
Act 10:27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.(nkjv) 使徒行传 10:27 彼得和他說著話進去,見有許多人在那裏聚集, (cn-t) 使徒の働き 10:27 それから共に話しながら、へやにはいって行くと、そこには、すでに大ぜいの人が集まっていた。 (JP) Acts 10:27 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고 (KR) Деяния 10:27 И, беседуя с ним, вошел в дом ,и нашел многих собравшихся.(RU)
Act 10:28 Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.(nkjv) 使徒行传 10:28 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但 上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。 (cn-t) 使徒の働き 10:28 ペテロは彼らに言った、「あなたがたが知っているとおり、ユダヤ人が他国の人と交際したり、出入りしたりすることは、禁じられています。ところが、神は、どんな人間をも清くないとか、汚れているとか言ってはならないと、わたしにお示しになりました。 (JP) Acts 10:28 이르되 `유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로 (KR) Деяния 10:28 И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.(RU)
Act 10:29 Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"(nkjv) 使徒行传 10:29 所以我被請到你們那裏去的時候,就不推辭而來。現在請問:『你們叫我來有甚麼意思呢?』」 (cn-t) 使徒の働き 10:29 お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。 (JP) Acts 10:29 부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨 ?' (KR) Деяния 10:29 Посему я, будучи позван, и пришелбеспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?(RU)
Act 10:30 So Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,(nkjv) 使徒行传 10:30 哥尼流說:「前四天我禁食,直到這個時候;在申初我在家中禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前, (cn-t) 使徒の働き 10:30 これに対してコルネリオが答えた、「四日前、ちょうどこの時刻に、わたしが自宅で午後三時の祈をしていますと、突然、輝いた衣を着た人が、前に立って申しました、 (JP) Acts 10:30 고넬료가 가로되 `나흘 전 이맘 때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서 (KR) Деяния 10:30 Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,(RU)
Act 10:31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.(nkjv) 使徒行传 10:31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到 上帝眼前已蒙記念了。 (cn-t) 使徒の働き 10:31 『コルネリオよ、あなたの祈は聞きいれられ、あなたの施しは神のみ前におぼえられている。 (JP) Acts 10:31 말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니 (KR) Деяния 10:31 и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.(RU)
Act 10:32 Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.'(nkjv) 使徒行传 10:32 所以,你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。當他來的時候,便會對你說話。』 (cn-t) 使徒の働き 10:32 そこでヨッパに人を送ってペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。その人は皮なめしシモンの海沿いの家に泊まっている』。 (JP) Acts 10:32 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로 (KR) Деяния 10:32 Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.(RU)
Act 10:33 So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God."(nkjv) 使徒行传 10:33 所以我立時打發人去請你;你來了很好。現今我們就都在 上帝面前,要聽 上帝所吩咐你的一切話。」 (cn-t) 使徒の働き 10:33 それで、早速あなたをお呼びしたのです。ようこそおいで下さいました。今わたしたちは、主があなたにお告げになったことを残らず伺おうとして、みな神のみ前にまかり出ているのです」。 (JP) Acts 10:33 내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다' (KR) Деяния 10:33 Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.(RU)
Act 10:34 Then Peter opened his mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality.(nkjv) 使徒行传 10:34 彼得就開口說:「我真看出 上帝是不偏待人。 (cn-t) 使徒の働き 10:34 そこでペテロは口を開いて言った、「神は人をかたよりみないかたで、 (JP) Acts 10:34 베드로가 입을 열어 가로되 `내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고 (KR) Деяния 10:34 Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,(RU)
Act 10:35 But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.(nkjv) 使徒行传 10:35 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。 (cn-t) 使徒の働き 10:35 神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。 (JP) Acts 10:35 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다 (KR) Деяния 10:35 но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.(RU)
Act 10:36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ--He is Lord of all--(nkjv) 使徒行传 10:36 上帝藉著耶穌 基督(他是萬有的 主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。 (cn-t) 使徒の働き 10:36 あなたがたは、神がすべての者の主なるイエス・キリストによって平和の福音を宣べ伝えて、イスラエルの子らにお送り下さった御言をご存じでしょう。 (JP) Acts 10:36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀 (KR) Деяния 10:36 Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.(RU)
Act 10:37 that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:(nkjv) 使徒行传 10:37 這道在約翰傳揚浸禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。 (cn-t) 使徒の働き 10:37 それは、ヨハネがバプテスマを説いた後、ガリラヤから始まってユダヤ全土にひろまった福音を述べたものです。 (JP) Acts 10:37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와 (KR) Деяния 10:37 Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:(RU)
Act 10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.(nkjv) 使徒行传 10:38 上帝怎樣以 聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為 上帝與他同在。 (cn-t) 使徒の働き 10:38 神はナザレのイエスに聖霊と力とを注がれました。このイエスは、神が共におられるので、よい働きをしながら、また悪魔に押えつけられている人々をことごとくいやしながら、巡回されました。 (JP) Acts 10:38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라 (KR) Деяния 10:38 как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.(RU)
Act 10:39 And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.(nkjv) 使徒行传 10:39 他們所殺害,所掛在木頭上的耶穌,我們祖宗的 上帝已經叫他復活; (cn-t) 使徒の働き 10:39 わたしたちは、イエスがこうしてユダヤ人の地やエルサレムでなさったすべてのことの証人であります。人々はこのイエスを木にかけて殺したのです。 (JP) Acts 10:39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나 (KR) Деяния 10:39 И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.(RU)
Act 10:40 Him God raised up on the third day, and showed Him openly,(nkjv) 使徒行传 10:40 第三天, 上帝叫他復活,顯現出來; (cn-t) 使徒の働き 10:40 しかし神はイエスを三日目によみがえらせ、 (JP) Acts 10:40 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되 (KR) Деяния 10:40 Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться(RU)
Act 10:41 not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.(nkjv) 使徒行传 10:41 不是顯現給眾人看,乃是顯現給 上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。 (cn-t) 使徒の働き 10:41 全部の人々にではなかったが、わたしたち証人としてあらかじめ選ばれた者たちに現れるようにして下さいました。わたしたちは、イエスが死人の中から復活された後、共に飲食しました。 (JP) Acts 10:41 모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라 (KR) Деяния 10:41 не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.(RU)
Act 10:42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.(nkjv) 使徒行传 10:42 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是 上帝所立定的,要作活人、死人的 審判官。 (cn-t) 使徒の働き 10:42 それから、イエスご自身が生者と死者との審判者として神に定められたかたであることを、人々に宣べ伝え、またあかしするようにと、神はわたしたちにお命じになったのです。 (JP) Acts 10:42 우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고 (KR) Деяния 10:42 И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.(RU)
Act 10:43 To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins."(nkjv) 使徒行传 10:43 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」 (cn-t) 使徒の働き 10:43 預言者たちもみな、イエスを信じる者はことごとく、その名によって罪のゆるしが受けられると、あかしをしています」。 (JP) Acts 10:43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라' (KR) Деяния 10:43 О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.(RU)
Act 10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.(nkjv) 使徒行传 10:44 彼得還說這些話的時候, 聖靈降在一切聽道的人身上。 (cn-t) 使徒の働き 10:44 ペテロがこれらの言葉をまだ語り終えないうちに、それを聞いていたみんなの人たちに、聖霊がくだった。 (JP) Acts 10:44 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니 (KR) Деяния 10:44 Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.(RU)
Act 10:45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.(nkjv) 使徒行传 10:45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見 聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇; (cn-t) 使徒の働き 10:45 割礼を受けている信者で、ペテロについてきた人たちは、異邦人たちにも聖霊の賜物が注がれたのを見て、驚いた。 (JP) Acts 10:45 베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심을 인하여 놀라니 (KR) Деяния 10:45 И верующие из обрезанных, пришедшие сПетром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,(RU)
Act 10:46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,(nkjv) 使徒行传 10:46 因聽見他們說方言,稱讚 上帝為大。於是彼得說: (cn-t) 使徒の働き 10:46 それは、彼らが異言を語って神をさんびしているのを聞いたからである。そこで、ペテロが言い出した、 (JP) Acts 10:46 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라 (KR) Деяния 10:46 ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:(RU)
Act 10:47 "Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"(nkjv) 使徒行传 10:47 「這些人既受了 聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施浸呢?」 (cn-t) 使徒の働き 10:47 「この人たちがわたしたちと同じように聖霊を受けたからには、彼らに水でバプテスマを授けるのを、だれがこばみ得ようか」。 (JP) Acts 10:47 이에 베드로가 가로되 `이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요' 하고 (KR) Деяния 10:47 кто может запретить креститься водою тем, которые,как и мы, получили Святаго Духа?(RU)
Act 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.(nkjv) 使徒行传 10:48 就吩咐奉 主的名給他們施浸。他們又請彼得住了幾天。 (cn-t) 使徒の働き 10:48 こう言って、ペテロはその人々に命じて、イエス・キリストの名によってバプテスマを受けさせた。それから、彼らはペテロに願って、なお数日のあいだ滞在してもらった。 (JP) Acts 10:48 명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라 (KR) Деяния 10:48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |