BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 35:1 ============
Exo 35:1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the Lord has commanded you to do:(NASB-1995)
Exo 35:1 And Moses gathered all the cogregacion of ye childre of Israel together, and sayde vnto them: This is it, yt the LORDE hath commaunded you to do:(Coverdale-1535)
Exo 35:1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:(Geneva-1560)
Exo 35:1 And Moyses gathered al the congregation of the children of Israel together, and sayd vnto the: These are the wordes whiche the Lord hath commaunded, that ye shoulde do them.(Bishops-1568)
Exo 35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.(KJV-1611)
Exo 35:1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.(Darby-1890)
Exo 35:1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.(ASV-1901)
Exo 35:1 Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do:(Berean-2021)
Exo 35:1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.(Latin-405AD)
Exo 35:1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:(Luther-1545)
Exo 35:1 καὶ συνήθροισεν Μωυσῆς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὗτοι οἱ λόγοι οὓς εἶπεν κύριος ποιῆσαι αὐτούς(LXX-132BC)
Exo 35:1 Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded you to do:(NKJV-1982)

======= Exodus 35:2 ============
Exo 35:2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.(NASB-1995)
Exo 35:2 Sixe dayes shall ye worke, but the seuenth daye shall ye kepe holy: a Sabbath of the LORDES rest. Who so euer doeth eny worke therin, shall dye.(Coverdale-1535)
Exo 35:2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.(Geneva-1560)
Exo 35:2 Sixe dayes ye shall worke: but the seuenth day shalbe vnto you the holy Sabboth of the lordes rest, whosoeuer doth any worke therin, shall dye.(Bishops-1568)
Exo 35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.(KJV-1611)
Exo 35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.(Darby-1890)
Exo 35:2 Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.(ASV-1901)
Exo 35:2 For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.(Berean-2021)
Exo 35:2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.(Latin-405AD)
Exo 35:2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.(Luther-1545)
Exo 35:2 ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις ἅγιον σάββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω(LXX-132BC)
Exo 35:2 Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:3 ============
Exo 35:3 You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."(NASB-1995)
Exo 35:3 Ye shal kyndle no fyre vpon the Sabbath daye in all youre dwellynges.(Coverdale-1535)
Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.(Geneva-1560)
Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitation vpo the Sabboth day.(Bishops-1568)
Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.(KJV-1611)
Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.(Darby-1890)
Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.(ASV-1901)
Exo 35:3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day."(Berean-2021)
Exo 35:3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.(Latin-405AD)
Exo 35:3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.(Luther-1545)
Exo 35:3 οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐγὼ κύριος(LXX-132BC)
Exo 35:3 You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day."(NKJV-1982)

======= Exodus 35:4 ============
Exo 35:4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded, saying,(NASB-1995)
Exo 35:4 And Moses sayde vnto ye whole congregacion of the children of Israel: This is it, that the LORDE hath commaunded:(Coverdale-1535)
Exo 35:4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,(Geneva-1560)
Exo 35:4 And Moyses spake vnto all the congration of the childre of Israel, saying: This is the thyng whiche the Lorde commaunded, saying:(Bishops-1568)
Exo 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,(KJV-1611)
Exo 35:4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,(Darby-1890)
Exo 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,(ASV-1901)
Exo 35:4 Moses also told the whole congregation of Israel, "This is what the LORD has commanded:(Berean-2021)
Exo 35:4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:(Latin-405AD)
Exo 35:4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:(Luther-1545)
Exo 35:4 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων(LXX-132BC)
Exo 35:4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying:(NKJV-1982)

======= Exodus 35:5 ============
Exo 35:5 'Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord's contribution: gold, silver, and bronze,(NASB-1995)
Exo 35:5 Geue from amonge you Heue offerynges vnto ye LORDE, so that euery one brynge the LORDES Heue offerynge with a fre hert: golde, syluer, brasse,(Coverdale-1535)
Exo 35:5 Take from among you an offering vnto the Lorde: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:(Geneva-1560)
Exo 35:5 Take from amongest you an heaue offering vnto the Lorde: Whosoeuer is of a wyllyng heart, let hym bryng that heaue offeryng to the Lorde, namely golde, syluer, and brasse,(Bishops-1568)
Exo 35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,(KJV-1611)
Exo 35:5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering—gold, and silver, and copper,(Darby-1890)
Exo 35:5 Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,(ASV-1901)
Exo 35:5 Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;(Berean-2021)
Exo 35:5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,(Latin-405AD)
Exo 35:5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,(Luther-1545)
Exo 35:5 λάβετε παρ᾽ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς κυρίῳ χρυσίον ἀργύριον χαλκόν(LXX-132BC)
Exo 35:5 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:6 ============
Exo 35:6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,(NASB-1995)
Exo 35:6 yalowe sylke, scarlet, purple, whyte sylke, and goates hayre,(Coverdale-1535)
Exo 35:6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,(Geneva-1560)
Exo 35:6 And blewe silke, purple, scarlet, white sylke, goates heere,(Bishops-1568)
Exo 35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,(KJV-1611)
Exo 35:6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],(Darby-1890)
Exo 35:6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(ASV-1901)
Exo 35:6 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;(Berean-2021)
Exo 35:6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin-405AD)
Exo 35:6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,(Luther-1545)
Exo 35:6 ὑάκινθον πορφύραν κόκκινον διπλοῦν διανενησμένον καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(LXX-132BC)
Exo 35:6 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:7 ============
Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,(NASB-1995)
Exo 35:7 reed skynnes of rammes, doo skynnes, and Fyrre tre,(Coverdale-1535)
Exo 35:7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:(Geneva-1560)
Exo 35:7 And Rammes skynnes red, & Taxus skynnes, with Sittim wood,(Bishops-1568)
Exo 35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,(KJV-1611)
Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,(Darby-1890)
Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(ASV-1901)
Exo 35:7 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;(Berean-2021)
Exo 35:7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,(Latin-405AD)
Exo 35:7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,(Luther-1545)
Exo 35:7 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(LXX-132BC)
Exo 35:7 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:8 ============
Exo 35:8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,(NASB-1995)
Exo 35:8 oyle for the lampes, and spyces for the anoyntinge oyle and for swete incense.(Coverdale-1535)
Exo 35:8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,(Geneva-1560)
Exo 35:8 Oyle for light, and spyces, for annoyntyng oyle, and for the sweete incense.(Bishops-1568)
Exo 35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,(KJV-1611)
Exo 35:8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;(Darby-1890)
Exo 35:8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(ASV-1901)
Exo 35:8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;(Berean-2021)
Exo 35:8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,(Latin-405AD)
Exo 35:8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545)
Exo 35:8 --(LXX-132BC)
Exo 35:8 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:9 ============
Exo 35:9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 35:9 Onix stones, and stones to be set in ye ouerbody cote, and for the brestlappe.(Coverdale-1535)
Exo 35:9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(Geneva-1560)
Exo 35:9 And Onyx stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brestlap.(Bishops-1568)
Exo 35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.(KJV-1611)
Exo 35:9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.(Darby-1890)
Exo 35:9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(ASV-1901)
Exo 35:9 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.(Berean-2021)
Exo 35:9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.(Latin-405AD)
Exo 35:9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545)
Exo 35:9 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(LXX-132BC)
Exo 35:9 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:10 ============
Exo 35:10 'Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:(NASB-1995)
Exo 35:10 And who so is wyse of hert amonge you, let him come, & make what the LORDE hath commaunded:(Coverdale-1535)
Exo 35:10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:(Geneva-1560)
Exo 35:10 And let all them that are wise hearted among you, come and make all that the Lorde hath commaunded.(Bishops-1568)
Exo 35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;(KJV-1611)
Exo 35:10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:(Darby-1890)
Exo 35:10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:(ASV-1901)
Exo 35:10 Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:(Berean-2021)
Exo 35:10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:(Latin-405AD)
Exo 35:10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:(Luther-1545)
Exo 35:10 καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος(LXX-132BC)
Exo 35:10 'All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:(NKJV-1982)

======= Exodus 35:11 ============
Exo 35:11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NASB-1995)
Exo 35:11 namely,the Habitacion with the tent & couerynge therof, the rynges, bordes, barres, pilers & sokettes:(Coverdale-1535)
Exo 35:11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches & his boards, his barres, his pillars and his sockets,(Geneva-1560)
Exo 35:11 The tabernacle, and the tent therof, & his couering, & his ringes, his boordes, his barres, his pillers and his sockets.(Bishops-1568)
Exo 35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,(KJV-1611)
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;(Darby-1890)
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(ASV-1901)
Exo 35:11 the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;(Berean-2021)
Exo 35:11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:(Latin-405AD)
Exo 35:11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;(Luther-1545)
Exo 35:11 τὴν σκηνὴν καὶ τὰ παραρρύματα καὶ τὰ καλύμματα καὶ τὰ διατόνια καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους(LXX-132BC)
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:12 ============
Exo 35:12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;(NASB-1995)
Exo 35:12 The Arke wt the staues therof, the Mercyseate & the vayle:(Coverdale-1535)
Exo 35:12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,(Geneva-1560)
Exo 35:12 The arke & the staues therof, with the mercy seate, & the vaile that couereth it:(Bishops-1568)
Exo 35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,(KJV-1611)
Exo 35:12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;(Darby-1890)
Exo 35:12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;(ASV-1901)
Exo 35:12 the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;(Berean-2021)
Exo 35:12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:(Latin-405AD)
Exo 35:12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;(Luther-1545)
Exo 35:12 καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα
Exo 35:12 the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:13 ============
Exo 35:13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;(NASB-1995)
Exo 35:13 the table with his staues & all his apparell: & the shewbred:(Coverdale-1535)
Exo 35:13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:(Geneva-1560)
Exo 35:13 The table and his barres, and all his vessels, and the shew bread:(Bishops-1568)
Exo 35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,(KJV-1611)
Exo 35:13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;(Darby-1890)
Exo 35:13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;(ASV-1901)
Exo 35:13 the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;(Berean-2021)
Exo 35:13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:(Latin-405AD)
Exo 35:13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;(Luther-1545)
Exo 35:13 καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 35:13 the table and its poles, all its utensils, and the showbread;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:14 ============
Exo 35:14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;(NASB-1995)
Exo 35:14 The cadilsticke of light and his apparell, and his lampes, & the oyle for the lightes:(Coverdale-1535)
Exo 35:14 Also the Candlesticke of light and his instrumentes, and his lampes with the oyle for the light:(Geneva-1560)
Exo 35:14 The candelsticke of light and his furniture, and his lampes with the oyle for the lyght:(Bishops-1568)
Exo 35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,(KJV-1611)
Exo 35:14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;(Darby-1890)
Exo 35:14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;(ASV-1901)
Exo 35:14 the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;(Berean-2021)
Exo 35:14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:(Latin-405AD)
Exo 35:14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;(Luther-1545)
Exo 35:14 καὶ τὴν λυχνίαν τοῦ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 35:14 also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:15 ============
Exo 35:15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;(NASB-1995)
Exo 35:15 The altare of incense with his staues: The anoyntynge oyle and spyces for incense: The hangynge before ye Tabernacle dore:(Coverdale-1535)
Exo 35:15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,(Geneva-1560)
Exo 35:15 The incense aulter and his barres, the annoyntyng oyle, and the sweete incense, and the hangyng of the doore at the entryng in of the tabernacle:(Bishops-1568)
Exo 35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,(KJV-1611)
Exo 35:15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;(Darby-1890)
Exo 35:15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;(ASV-1901)
Exo 35:15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;(Berean-2021)
Exo 35:15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:(Latin-405AD)
Exo 35:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;(Luther-1545)
Exo 35:15 --(LXX-132BC)
Exo 35:15 the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:16 ============
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;(NASB-1995)
Exo 35:16 The alter of burntofferynges with his brasen gredyron, staues and all his apparell: The lauer with his fote:(Coverdale-1535)
Exo 35:16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instrumentes, the Lauer and his foote,(Geneva-1560)
Exo 35:16 The aulter of burnt sacrifice, with his brasen grediron, his staues, and all his vessels, the lauer and his foote:(Bishops-1568)
Exo 35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,(KJV-1611)
Exo 35:16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;(Darby-1890)
Exo 35:16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;(ASV-1901)
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;(Berean-2021)
Exo 35:16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:(Latin-405AD)
Exo 35:16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;(Luther-1545)
Exo 35:16 καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:17 ============
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;(NASB-1995)
Exo 35:17 The hanginges of the courte, with the pilers and sokettes therof, & the hangynge of the courte dore:(Coverdale-1535)
Exo 35:17 The hangings of the court, his pillars & his sockets, and the vaile of the gate of the court,(Geneva-1560)
Exo 35:17 And the hangynges of the court, with his pyllers, and their sockettes, and the hangyng in the doore of the court,(Bishops-1568)
Exo 35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,(KJV-1611)
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;(Darby-1890)
Exo 35:17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;(ASV-1901)
Exo 35:17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;(Berean-2021)
Exo 35:17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,(Latin-405AD)
Exo 35:17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;(Luther-1545)
Exo 35:17 --(LXX-132BC)
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:18 ============
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;(NASB-1995)
Exo 35:18 The nales of the habitacion and of ye courte with their coardes:(Coverdale-1535)
Exo 35:18 The pinnes of the Tabernacle, & the pinnes of the court with their cordes,(Geneva-1560)
Exo 35:18 The pinnes of the tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes:(Bishops-1568)
Exo 35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,(KJV-1611)
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;(Darby-1890)
Exo 35:18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;(ASV-1901)
Exo 35:18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;(Berean-2021)
Exo 35:18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:(Latin-405AD)
Exo 35:18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;(Luther-1545)
Exo 35:18 --(LXX-132BC)
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:19 ============
Exo 35:19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'"(NASB-1995)
Exo 35:19 The mynistringe garmentes for the seruyce in the Holy, ye holy vestimentes of Aaron the prest wt the vestimentes of his sonnes for ye prestes office.(Coverdale-1535)
Exo 35:19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.(Geneva-1560)
Exo 35:19 The ministring garmentes to minister in the holy place, and the holy vestmentes for Aaron the priest, and the vestmentes of his sonnes, that thei may minister in the priestes office.(Bishops-1568)
Exo 35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(KJV-1611)
Exo 35:19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.(Darby-1890)
Exo 35:19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(ASV-1901)
Exo 35:19 and the woven garments for ministering in the holy place--both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests."(Berean-2021)
Exo 35:19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.(Latin-405AD)
Exo 35:19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.(Luther-1545)
Exo 35:19 καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰς στολάς ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ααρων τῆς ἱερατείας καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως(LXX-132BC)
Exo 35:19 the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.' "(NKJV-1982)

======= Exodus 35:20 ============
Exo 35:20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.(NASB-1995)
Exo 35:20 Then wente all the congregacion of the childre of Israel out fro Moses,(Coverdale-1535)
Exo 35:20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(Geneva-1560)
Exo 35:20 And all the congregation of the chyldren of Israel, departed from the presence of Moyses:(Bishops-1568)
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(KJV-1611)
Exo 35:20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.(Darby-1890)
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(ASV-1901)
Exo 35:20 Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.(Berean-2021)
Exo 35:20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,(Latin-405AD)
Exo 35:20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.(Luther-1545)
Exo 35:20 καὶ ἐξῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ Μωυσῆ(LXX-132BC)
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:21 ============
Exo 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord's contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.(NASB-1995)
Exo 35:21 & euery one brought the gift of his hert: & all that they wolde of fre will, the same brought they for an Heue offerynge vnto the LORDE for ye worke of the Tabernacle of witnesse, & for all the seruyce therof, & for the holy vestimetes.(Coverdale-1535)
Exo 35:21 And euery one, whose heart encouraged him, & euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, & for all his vses, and for the holy garments.(Geneva-1560)
Exo 35:21 And euery one came, as many as their heartes couraged them, & as many as their spirites made them wyllyng, and brought an heaue offering for the Lord, to the makyng of the tabernacle of the congregation, and for all his vses, & for the holy vestmentes.(Bishops-1568)
Exo 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.(KJV-1611)
Exo 35:21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.(Darby-1890)
Exo 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.(ASV-1901)
Exo 35:21 And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.(Berean-2021)
Exo 35:21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,(Latin-405AD)
Exo 35:21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.(Luther-1545)
Exo 35:21 καὶ ἤνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν ἤνεγκαν ἀφαίρεμα κυρίῳ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου(LXX-132BC)
Exo 35:21 Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:22 ============
Exo 35:22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.(NASB-1995)
Exo 35:22 Both men & wemen that were of a wyllynge hert, brought bracelettes, earynges, rynges & gyrdels, and all maner Iewels of golde: Euery man also brought golde for Waue offerynges vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 35:22 Both men & women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:(Geneva-1560)
Exo 35:22 And they came both men and women, euen as many as were wyllyng hearted, and brought bracelettes and earinges, ringes and chaynes, whiche iewelles were all of golde: & all the men brought a waue offeryng of golde vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.(KJV-1611)
Exo 35:22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.(ASV-1901)
Exo 35:22 So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.(Berean-2021)
Exo 35:22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.(Latin-405AD)
Exo 35:22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 35:22 καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν πᾶς ᾧ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ πάντες ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 35:22 They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:23 ============
Exo 35:23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.(NASB-1995)
Exo 35:23 And who so euer foude by him yalow sylke, scarlet, purple, whyte sylke, goates hayre, reed skynnes of rames, and Doo skynnes, brought it.(Coverdale-1535)
Exo 35:23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, & fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.(Geneva-1560)
Exo 35:23 And euery man with whom was found blewe silke, purple, scarlet, whyte silke, and Goates heere, & red skynnes of Rammes, and Taxus skynnes, brought them.(Bishops-1568)
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.(KJV-1611)
Exo 35:23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].(Darby-1890)
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.(ASV-1901)
Exo 35:23 Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.(Berean-2021)
Exo 35:23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,(Latin-405AD)
Exo 35:23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.(Luther-1545)
Exo 35:23 καὶ παρ᾽ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα ἤνεγκαν(LXX-132BC)
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:24 ============
Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord's contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.(NASB-1995)
Exo 35:24 And who so euer houe vp syluer & brasse, brought it for ye Heue offerynge vnto the LORDE. And who so euer founde Fyrre tre by him, brought it for all maner of worke of the Gods seruyce.(Coverdale-1535)
Exo 35:24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.(Geneva-1560)
Exo 35:24 All that dyd heaue vp an oblation of golde and brasse, brought an heaue offering vnto the Lorde: and all men with whom was founde Sittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.(Bishops-1568)
Exo 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.(KJV-1611)
Exo 35:24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].(Darby-1890)
Exo 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(ASV-1901)
Exo 35:24 And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.(Berean-2021)
Exo 35:24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.(Latin-405AD)
Exo 35:24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.(Luther-1545)
Exo 35:24 καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα ἀργύριον καὶ χαλκὸν ἤνεγκαν τὰ ἀφαιρέματα κυρίῳ καὶ παρ᾽ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς κατασκευῆς ἤνεγκαν(LXX-132BC)
Exo 35:24 Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:25 ============
Exo 35:25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.(NASB-1995)
Exo 35:25 And soch wemen as were wyse herted, spanne with their hades, and brought their sponne worke of yalow sylke, scarlet, purple, and whyte sylke.(Coverdale-1535)
Exo 35:25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.(Geneva-1560)
Exo 35:25 And all the women that were wyse hearted, dyd spinne with their handes, and brought the spun worke, both of blewe silke, purple, scarlet, & white silke.(Bishops-1568)
Exo 35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.(KJV-1611)
Exo 35:25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.(Darby-1890)
Exo 35:25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.(ASV-1901)
Exo 35:25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.(Berean-2021)
Exo 35:25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,(Latin-405AD)
Exo 35:25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(Luther-1545)
Exo 35:25 καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς χερσὶν νήθειν ἤνεγκαν νενησμένα τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον(LXX-132BC)
Exo 35:25 All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:26 ============
Exo 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.(NASB-1995)
Exo 35:26 And soch wemen as had hye vnderstondinge in wysdome, spanne goates hayre.(Coverdale-1535)
Exo 35:26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.(Geneva-1560)
Exo 35:26 And all the women that excelled in wisdome of heart, spun Goates heere.(Bishops-1568)
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.(KJV-1611)
Exo 35:26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].(Darby-1890)
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair] .(ASV-1901)
Exo 35:26 And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.(Berean-2021)
Exo 35:26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.(Latin-405AD)
Exo 35:26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.(Luther-1545)
Exo 35:26 καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας(LXX-132BC)
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:27 ============
Exo 35:27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;(NASB-1995)
Exo 35:27 As for ye prynces, they brought Onix stones, and set stones, for ye ouerbody coate, and for the brestlappe,(Coverdale-1535)
Exo 35:27 And ye rulers brought onix stones, & stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:(Geneva-1560)
Exo 35:27 And the lordes brought Onyx stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brestlap.(Bishops-1568)
Exo 35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(KJV-1611)
Exo 35:27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(Darby-1890)
Exo 35:27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(ASV-1901)
Exo 35:27 The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,(Berean-2021)
Exo 35:27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,(Latin-405AD)
Exo 35:27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild(Luther-1545)
Exo 35:27 καὶ οἱ ἄρχοντες ἤνεγκαν τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τοὺς λίθους τῆς πληρώσεως εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ εἰς τὸ λογεῖον(LXX-132BC)
Exo 35:27 The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,(NKJV-1982)

======= Exodus 35:28 ============
Exo 35:28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(NASB-1995)
Exo 35:28 and spyces, and oyle for ye lightes, and for the anoyntinge oyle, and for swete incense.(Coverdale-1535)
Exo 35:28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.(Geneva-1560)
Exo 35:28 And spyce, and oyle for lyght, & for the anoynting oyle, & for the sweete incense.(Bishops-1568)
Exo 35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.(KJV-1611)
Exo 35:28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.(Darby-1890)
Exo 35:28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.(ASV-1901)
Exo 35:28 as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.(Berean-2021)
Exo 35:28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.(Latin-405AD)
Exo 35:28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.(Luther-1545)
Exo 35:28 καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος(LXX-132BC)
Exo 35:28 and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:29 ============
Exo 35:29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.(NASB-1995)
Exo 35:29 Thus the children of Israel brought fre wyllynge offerynges, both man and weme, for all maner of worke, that the LORDE had commaunded by Moses, to be made.(Coverdale-1535)
Exo 35:29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lorde had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.(Geneva-1560)
Exo 35:29 And the chyldren of Israel brought a willing offeryng vnto the Lorde, both men & women, as many as had willing heartes, to bryng for all maner workes, whiche the Lorde had commaunded to be made by the handes of Moyses.(Bishops-1568)
Exo 35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.(KJV-1611)
Exo 35:29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.(Darby-1890)
Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.(ASV-1901)
Exo 35:29 So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.(Berean-2021)
Exo 35:29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.~(Latin-405AD)
Exo 35:29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.(Luther-1545)
Exo 35:29 καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνή ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀφαίρεμα κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:30 ============
Exo 35:30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(NASB-1995)
Exo 35:30 And Moses saide vnto the childre of Israel: Beholde, ye LORDE hath called by name Bezaleel ye sonne of Vri, ye sonne of Hur of the trybe of Iuda,(Coverdale-1535)
Exo 35:30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,(Geneva-1560)
Exo 35:30 And Moyses sayde vnto the chyldren of Israel: beholde, the Lord hath called by name Besaleel ye sonne of Uri, the sonne of Hur, of the tribe of Iuda.(Bishops-1568)
Exo 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(KJV-1611)
Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,(Darby-1890)
Exo 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(ASV-1901)
Exo 35:30 Then Moses said to the Israelites, "See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(Berean-2021)
Exo 35:30 Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,(Latin-405AD)
Exo 35:30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(Luther-1545)
Exo 35:30 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ ἐκ φυλῆς Ιουδα(LXX-132BC)
Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(NKJV-1982)

======= Exodus 35:31 ============
Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;(NASB-1995)
Exo 35:31 & hath fylled him wt the sprete of God, that he maye haue wysdome, vnderstondinge, & knowlege for all maner of worke,(Coverdale-1535)
Exo 35:31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,(Geneva-1560)
Exo 35:31 And hath filled hym with the spirite of God, in wisdome and vnderstanding, in knowledge, and in all maner worke,(Bishops-1568)
Exo 35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;(KJV-1611)
Exo 35:31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,(Darby-1890)
Exo 35:31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;(ASV-1901)
Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,(Berean-2021)
Exo 35:31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,(Latin-405AD)
Exo 35:31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,(Luther-1545)
Exo 35:31 καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων(LXX-132BC)
Exo 35:31 and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,(NKJV-1982)

======= Exodus 35:32 ============
Exo 35:32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze,(NASB-1995)
Exo 35:32 to worke connyngly in golde, syluer & brasse,(Coverdale-1535)
Exo 35:32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,(Geneva-1560)
Exo 35:32 To finde out curious workes, which are made in golde, siluer, and brasse:(Bishops-1568)
Exo 35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,(KJV-1611)
Exo 35:32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,(Darby-1890)
Exo 35:32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(ASV-1901)
Exo 35:32 to design artistic works in gold, silver, and bronze,(Berean-2021)
Exo 35:32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,(Latin-405AD)
Exo 35:32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,(Luther-1545)
Exo 35:32 ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν(LXX-132BC)
Exo 35:32 to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,(NKJV-1982)

======= Exodus 35:33 ============
Exo 35:33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.(NASB-1995)
Exo 35:33 to graue precious stones & to set them, to carue in wodd, to make all maner of connynge workes,(Coverdale-1535)
Exo 35:33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.(Geneva-1560)
Exo 35:33 In the crafte of stones to set them, and in caruing of wood to make any maner of subtile worke.(Bishops-1568)
Exo 35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.(KJV-1611)
Exo 35:33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;(Darby-1890)
Exo 35:33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.(ASV-1901)
Exo 35:33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.(Berean-2021)
Exo 35:33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,(Latin-405AD)
Exo 35:33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.(Luther-1545)
Exo 35:33 καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας(LXX-132BC)
Exo 35:33 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:34 ============
Exo 35:34 He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NASB-1995)
Exo 35:34 and hath geue instruccion in his hert, both him and Ahaliab the sonne of Ahisamach of ye trybe of Dan.(Coverdale-1535)
Exo 35:34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:(Geneva-1560)
Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teache, both he and Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan.(Bishops-1568)
Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(KJV-1611)
Exo 35:34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:(Darby-1890)
Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(ASV-1901)
Exo 35:34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.(Berean-2021)
Exo 35:34 dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:(Latin-405AD)
Exo 35:34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.(Luther-1545)
Exo 35:34 καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν(LXX-132BC)
Exo 35:34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NKJV-1982)

======= Exodus 35:35 ============
Exo 35:35 He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.(NASB-1995)
Exo 35:35 These hath he fylled wt wysdome of hert, to make all maner of worke, to carue, to broder, to worke with nedle worke, with yalow sylke, scarlet, purple and whyte sylke, and with weeuynge to make all maner of worke, and to deuyse connynge workes.(Coverdale-1535)
Exo 35:35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.(Geneva-1560)
Exo 35:35 Them hath he filled with wysdome of heart, to worke al maner of grauen, and brodered, & needle worke, in blew silke and purple, in scarlet and whyte silke, and in weauyng, and to do all maner of worke and wittie deuises.(Bishops-1568)
Exo 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.(KJV-1611)
Exo 35:35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work(Darby-1890)
Exo 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.(ASV-1901)
Exo 35:35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers--as artistic designers of every kind of craft.(Berean-2021)
Exo 35:35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.(Latin-405AD)
Exo 35:35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.(Luther-1545)
Exo 35:35 ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας(LXX-132BC)
Exo 35:35 He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works.(NKJV-1982)

======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(NASB-1995)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel & Ahaliab & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome & vnderstondinge to knowe, how they shulde make all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, acordinge vnto all yt the LORDE commaunded.(Coverdale-1535)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel, and Aholiab, and all cunning men, to whome the Lorde gaue wisedome, and vnderstanding, to knowe howe to worke all maner worke for the seruice of the Sanctuarie, according to all that the Lorde had commanded.(Geneva-1560)
Exo 36:1 And Besaleel wrought and Ooliab, and all wyse hearted men, to whom the Lord gaue wysdome and vnderstandyng, to knowe howe to worke all maner of worke for the seruice of the sanctuarie, and all that the Lorde had commaunded.(Bishops-1568)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.(KJV-1611)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary—according to all that Jehovah had commanded.(Darby-1890)
Exo 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(ASV-1901)
Exo 36:1 "So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary."(Berean-2021)
Exo 36:1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.(Latin-405AD)
Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 36:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα κατὰ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος(LXX-132BC)
Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0085_02_Exodus_35_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_EN-study.html
0082_02_Exodus_32_EN-study.html
0083_02_Exodus_33_EN-study.html
0084_02_Exodus_34_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_EN-study.html
0087_02_Exodus_37_EN-study.html
0088_02_Exodus_38_EN-study.html
0089_02_Exodus_39_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."