BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(NASB-1995)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel & Ahaliab & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome & vnderstondinge to knowe, how they shulde make all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, acordinge vnto all yt the LORDE commaunded.(Coverdale-1535)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel, and Aholiab, and all cunning men, to whome the Lorde gaue wisedome, and vnderstanding, to knowe howe to worke all maner worke for the seruice of the Sanctuarie, according to all that the Lorde had commanded.(Geneva-1560)
Exo 36:1 And Besaleel wrought and Ooliab, and all wyse hearted men, to whom the Lord gaue wysdome and vnderstandyng, to knowe howe to worke all maner of worke for the seruice of the sanctuarie, and all that the Lorde had commaunded.(Bishops-1568)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.(KJV-1611)
Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary—according to all that Jehovah had commanded.(Darby-1890)
Exo 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(ASV-1901)
Exo 36:1 "So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary."(Berean-2021)
Exo 36:1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.(Latin-405AD)
Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 36:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα κατὰ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος(LXX-132BC)
Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(NKJV-1982)
======= Exodus 36:2 ============
Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.(NASB-1995)
Exo 36:2 And Moses called for Bezaleel & Ahaliab, & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome in their hertes, namely, all soch as wyllingly offred them selues there, & came to laboure in the worke.(Coverdale-1535)
Exo 36:2 For Moses had called Bezaleel, and Aholiab, and all the wise hearted men, in whose heartes the Lorde had giuen wisedome, euen as many as their hearts encouraged to come vnto that worke to worke it.(Geneva-1560)
Exo 36:2 And Moyses called Besaleel, Ooliab, and all the wyse hearted men, and such as the Lord had geuen wysdome vnto, and as many as their heartes couraged to come vnto the worke, to worke it.(Bishops-1568)
Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(KJV-1611)
Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.(Darby-1890)
Exo 36:2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(ASV-1901)
Exo 36:2 Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted--everyone whose heart stirred him to come and do the work.(Berean-2021)
Exo 36:2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,(Latin-405AD)
Exo 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.(Luther-1545)
Exo 36:2 καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά(LXX-132BC)
Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:3 ============
Exo 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.(NASB-1995)
Exo 36:3 And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him.(Coverdale-1535)
Exo 36:3 And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning.(Geneva-1560)
Exo 36:3 And they receaued of Moyses all the heaue offering whiche the chyldren of Israel had brought for the worke of the seruice of ye sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes vnto it euery day in ye morning.(Bishops-1568)
Exo 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.(KJV-1611)
Exo 36:3 And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.(Darby-1890)
Exo 36:3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.(ASV-1901)
Exo 36:3 They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,(Berean-2021)
Exo 36:3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.(Latin-405AD)
Exo 36:3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.(Luther-1545)
Exo 36:3 καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωὶ πρωί(LXX-132BC)
Exo 36:3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:4 ============
Exo 36:4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,(NASB-1995)
Exo 36:4 Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made,(Coverdale-1535)
Exo 36:4 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,(Geneva-1560)
Exo 36:4 And all the wyse men that wrought all the holy worke, came euery man from his worke whiche they made:(Bishops-1568)
Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;(KJV-1611)
Exo 36:4 And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,(Darby-1890)
Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;(ASV-1901)
Exo 36:4 so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work(Berean-2021)
Exo 36:4 Unde artifices venire compulsi,(Latin-405AD)
Exo 36:4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,(Luther-1545)
Exo 36:4 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο(LXX-132BC)
Exo 36:4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,(NKJV-1982)
======= Exodus 36:5 ============
Exo 36:5 and they said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform."(NASB-1995)
Exo 36:5 & sayde vnto Moses: The people bryngeth to moch, more the nede is for the worke of this seruice, which the LORDE hath comaunded to make.(Coverdale-1535)
Exo 36:5 And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.(Geneva-1560)
Exo 36:5 And they spake vnto Moyses, saying: The people bryng to muche, and more then enough for the seruice and worke whiche the Lorde hath commaunded to be made:(Bishops-1568)
Exo 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.(KJV-1611)
Exo 36:5 and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.(Darby-1890)
Exo 36:5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.(ASV-1901)
Exo 36:5 and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do."(Berean-2021)
Exo 36:5 dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.(Latin-405AD)
Exo 36:5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.(Luther-1545)
Exo 36:5 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι(LXX-132BC)
Exo 36:5 and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do."(NKJV-1982)
======= Exodus 36:6 ============
Exo 36:6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, "Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary." Thus the people were restrained from bringing any more.(NASB-1995)
Exo 36:6 The commaunded Moses, that it shulde be proclamed thorow out the hoost: No man brynge more to the Heue offerynge of the Sanctuary. Then were the people forbydden to brynge:(Coverdale-1535)
Exo 36:6 Then Moses gaue a commandement, and they caused it to be proclaymed throughout the hoste, saying, Let neither man nor woman prepare any more worke for the oblation of the Sanctuarie. So the people were stayed from offring.(Geneva-1560)
Exo 36:6 And then Moyses gaue commaundement, and they caused it to be proclaymed throughout the hoast, saying: See that neither man nor woman prepare any more worke for the heaue offering of the sanctuarie: & so the people were forbydden to bryng.(Bishops-1568)
Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(KJV-1611)
Exo 36:6 Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;(Darby-1890)
Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(ASV-1901)
Exo 36:6 After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: "No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing more,(Berean-2021)
Exo 36:6 Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,(Latin-405AD)
Exo 36:6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.(Luther-1545)
Exo 36:6 καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν(LXX-132BC)
Exo 36:6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,(NKJV-1982)
======= Exodus 36:7 ============
Exo 36:7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.(NASB-1995)
Exo 36:7 for there was stuff ynough for all maner of worke, that was to be made, and to moch.(Coverdale-1535)
Exo 36:7 For the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, and too much.(Geneva-1560)
Exo 36:7 For the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, & to much.(Bishops-1568)
Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(KJV-1611)
Exo 36:7 for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.(Darby-1890)
Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(ASV-1901)
Exo 36:7 since what they already had was more than enough to perform all the work.(Berean-2021)
Exo 36:7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.~(Latin-405AD)
Exo 36:7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.(Luther-1545)
Exo 36:7 καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι καὶ προσκατέλιπον(LXX-132BC)
Exo 36:7 for the material they had was sufficient for all the work to be done--indeed too much.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:8 ============
Exo 36:8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.(NASB-1995)
Exo 36:8 So all ye wyse herted men amonge the yt wrought in ye worke of the Habitacion, made ten curtaynes of whyte twyned sylke, yalow sylke, scarlet, purple, with Cherubyns of broderd worke.(Coverdale-1535)
Exo 36:8 All the cunning men therefore among the workemen, made for the Tabernacle ten curtaines of fine twined linnen, and of blewe silke, and purple, and skarlet: Cherubims of broydred worke made they vpon them.(Geneva-1560)
Exo 36:8 (Bishops-1568)
Exo 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.(KJV-1611)
Exo 36:8 And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.(Darby-1890)
Exo 36:8 And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.(ASV-1901)
Exo 36:8 All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.(Berean-2021)
Exo 36:8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:(Latin-405AD)
Exo 36:8 Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exo 36:8 καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:9 ============
Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.(NASB-1995)
Exo 36:9 The legth of one curtayne was eight and twentye cubites, and the bredth foure cubites, & were all of one measure:(Coverdale-1535)
Exo 36:9 The length of one curtaine was twentie & eight cubits, & the breadth of one curtaine foure cubites: and the curtaines were all of one cise.(Geneva-1560)
Exo 36:9 The length of one curtaine was twentie & eyght cubites, & the breadth foure: and the curtaynes were all of one sise.(Bishops-1568)
Exo 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.(KJV-1611)
Exo 36:9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for all the curtains.(Darby-1890)
Exo 36:9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.(ASV-1901)
Exo 36:9 Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.(Berean-2021)
Exo 36:9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.(Latin-405AD)
Exo 36:9 Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.(Luther-1545)
Exo 36:9 καὶ ἐποίησαν τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης(LXX-132BC)
Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:10 ============
Exo 36:10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.(NASB-1995)
Exo 36:10 & he coupled the curtaynes fyue & fyue together one to the other.(Coverdale-1535)
Exo 36:10 And he coupled fiue curtaines together, & other fiue coupled he together.(Geneva-1560)
Exo 36:10 And he coupled fiue curtaines by them selues, and other fiue by them selues.(Bishops-1568)
Exo 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.(KJV-1611)
Exo 36:10 And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.(Darby-1890)
Exo 36:10 And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.(ASV-1901)
Exo 36:10 And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.(Berean-2021)
Exo 36:10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.(Latin-405AD)
Exo 36:10 Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.(Luther-1545)
Exo 36:10 καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν(LXX-132BC)
Exo 36:10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:11 ============
Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(NASB-1995)
Exo 36:11 And made yalow loupes a longe by ye edge of euery curtayne, where they shulde be coupled together:(Coverdale-1535)
Exo 36:11 And he made strings of blewe silke by the edge of one curtaine, in the seluedge of the coupling: likewise he made on the side of the other curtaine in the seluedge in the second coupling.(Geneva-1560)
Exo 36:11 And he made loopes of blewe silke along by the edge of one curtayne, euen in the seluedge of the coupling curtaine: and lykewyse he made on the syde of the coupling curtayne on the other side.(Bishops-1568)
Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.(KJV-1611)
Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.(Darby-1890)
Exo 36:11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.(ASV-1901)
Exo 36:11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.(Berean-2021)
Exo 36:11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,(Latin-405AD)
Exo 36:11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,(Luther-1545)
Exo 36:11 ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν(LXX-132BC)
Exo 36:11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:12 ============
Exo 36:12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.(NASB-1995)
Exo 36:12 fiftie loupes vpo euery curtayne, wherby one might be coupled to another.(Coverdale-1535)
Exo 36:12 Fiftie strings made he in the one curtaine, and fiftie strings made he in the edge of the other curtaine, which was in the second coupling: the strings were set one against another.(Geneva-1560)
Exo 36:12 Fiftie loopes made he in the one curtayne, and fiftie in the edge of the couplyng curtayne on the other side: & the loopes helde one curtayne to another.(Bishops-1568)
Exo 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.(KJV-1611)
Exo 36:12 He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.(Darby-1890)
Exo 36:12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.(ASV-1901)
Exo 36:12 He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.(Berean-2021)
Exo 36:12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.(Latin-405AD)
Exo 36:12 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.(Luther-1545)
Exo 36:12 ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ᾽ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:13 ============
Exo 36:13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.(NASB-1995)
Exo 36:13 And made fiftie buttons of golde, and with the buttons he coupled the curtaynes together one to the other, that it might be one couerynge.(Coverdale-1535)
Exo 36:13 After, he made fiftie taches of golde, and coupled the curtaines one to another with the taches: so was it one Tabernacle.(Geneva-1560)
Exo 36:13 And he made fiftie taches of golde, and coupled the curtaynes one to another with the taches: & so was it made one tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.(KJV-1611)
Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.(Darby-1890)
Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.(ASV-1901)
Exo 36:13 He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.(Berean-2021)
Exo 36:13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.(Latin-405AD)
Exo 36:13 Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.(Luther-1545)
Exo 36:13 καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:14 ============
Exo 36:14 Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.(NASB-1995)
Exo 36:14 And he made xj. curtaynes of goates hayre (for the tent ouer the habitacion)(Coverdale-1535)
Exo 36:14 Also he made curtaines of goates heare for the couering vpon the Tabernacle: he made them to the nomber of eleuen curtaines.(Geneva-1560)
Exo 36:14 And he made eleuen curtaynes of goates heere, to be a tent ouer the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(KJV-1611)
Exo 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.(Darby-1890)
Exo 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(ASV-1901)
Exo 36:14 He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven curtains in all.(Berean-2021)
Exo 36:14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:(Latin-405AD)
Exo 36:14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,(Luther-1545)
Exo 36:14 καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:14 He made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:15 ============
Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.(NASB-1995)
Exo 36:15 of thirtie cubytes longe, & foure cubytes brode, all of one measure,(Coverdale-1535)
Exo 36:15 The length of one curtaine had thirtie cubites, & the bredth of one curtaine foure cubites: the eleuen curtaines were of one cise.(Geneva-1560)
Exo 36:15 The length of one curtayne had thirtie cubites, & was foure cubites brode, and they all eleuen of one sise.(Bishops-1568)
Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.(KJV-1611)
Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain—one measure for the eleven curtains.(Darby-1890)
Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.(ASV-1901)
Exo 36:15 Each of the eleven curtains was the same size--thirty cubits long and four cubits wide.(Berean-2021)
Exo 36:15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:(Latin-405AD)
Exo 36:15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.(Luther-1545)
Exo 36:15 καὶ ἐποίησαν λογεῖον ἔργον ὑφαντὸν ποικιλίᾳ κατὰ τὸ ἔργον τῆς ἐπωμίδος ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης(LXX-132BC)
Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:16 ============
Exo 36:16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.(NASB-1995)
Exo 36:16 & coupled fyue together by them selues, and sixe by them selues,(Coverdale-1535)
Exo 36:16 And hee coupled fiue curtaines by themselues, and sixe curtaines by themselues:(Geneva-1560)
Exo 36:16 And he coupled fiue curtaynes by the selues, and sixe by them selues.(Bishops-1568)
Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(KJV-1611)
Exo 36:16 And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.(Darby-1890)
Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(ASV-1901)
Exo 36:16 He joined five of the curtains into one set and the other six into another.(Berean-2021)
Exo 36:16 quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.(Latin-405AD)
Exo 36:16 Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.(Luther-1545)
Exo 36:16 τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος διπλοῦν(LXX-132BC)
Exo 36:16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:17 ============
Exo 36:17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(NASB-1995)
Exo 36:17 & made fiftie loupes a longe by ye edge of euery curtayne, wherby they might be coupled together,(Coverdale-1535)
Exo 36:17 Also he made fiftie strings vpon the edge of one curtaine in the seluedge in the coupling, & fiftie strings made hee vpon the edge of the other curtaine in the second coupling.(Geneva-1560)
Exo 36:17 And he made fiftie loopes along by the border of the vttermost couplyng curtayne, and fiftie in the edge of the other couplyng curtayne.(Bishops-1568)
Exo 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.(KJV-1611)
Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.(Darby-1890)
Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.(ASV-1901)
Exo 36:17 He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.(Berean-2021)
Exo 36:17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.(Latin-405AD)
Exo 36:17 Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.(Luther-1545)
Exo 36:17 καὶ συνυφάνθη ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς(LXX-132BC)
Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:18 ============
Exo 36:18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.(NASB-1995)
Exo 36:18 & made fiftie buttons of brasse, to couple ye tent together withall.(Coverdale-1535)
Exo 36:18 He made also fiftie taches of brasse to couple the couering that it might be one.(Geneva-1560)
Exo 36:18 And he made fiftie taches of brasse, to couple the tent together, that it myght be one.(Bishops-1568)
Exo 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.(KJV-1611)
Exo 36:18 And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.(Darby-1890)
Exo 36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.(ASV-1901)
Exo 36:18 He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.(Berean-2021)
Exo 36:18 Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.(Latin-405AD)
Exo 36:18 Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.(Luther-1545)
Exo 36:18 καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις(LXX-132BC)
Exo 36:18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:19 ============
Exo 36:19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.(NASB-1995)
Exo 36:19 And made ouer ye tent a couerynge of reed skynnes of rammes, and ouer that a couerynge of Doo skynnes.(Coverdale-1535)
Exo 36:19 And he made a couering vpon the pauilion of rams skinnes dyed red, and a couering of badgers skinnes aboue.(Geneva-1560)
Exo 36:19 And he made a coueryng vpon the tent of Rammes skynnes red, and yet another of Taxus skynnes aboue that.(Bishops-1568)
Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.(KJV-1611)
Exo 36:19 And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].(Darby-1890)
Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(ASV-1901)
Exo 36:19 Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.(Berean-2021)
Exo 36:19 Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.(Latin-405AD)
Exo 36:19 Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.(Luther-1545)
Exo 36:19 καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος(LXX-132BC)
Exo 36:19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:20 ============
Exo 36:20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.(NASB-1995)
Exo 36:20 And made stondinge bordes for the Habitacion, of Fyrre tre,(Coverdale-1535)
Exo 36:20 Likewise he made the boards for the Tabernacle, of Shittim wood to stand vp.(Geneva-1560)
Exo 36:20 And he made standyng boordes for the tabernacle, of Sittim wood.(Bishops-1568)
Exo 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.(KJV-1611)
Exo 36:20 And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;(Darby-1890)
Exo 36:20 And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.(ASV-1901)
Exo 36:20 Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.(Berean-2021)
Exo 36:20 Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.(Latin-405AD)
Exo 36:20 Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,(Luther-1545)
Exo 36:20 καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ(LXX-132BC)
Exo 36:20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:21 ============
Exo 36:21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.(NASB-1995)
Exo 36:21 euery one ten cubytes longe, and a cubyte and a half brode,(Coverdale-1535)
Exo 36:21 The length of a board was ten cubites, and the bredth of one board was a cubite, & an halfe.(Geneva-1560)
Exo 36:21 The length of a boorde was ten cubites, the breadth one cubite & a halfe.(Bishops-1568)
Exo 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.(KJV-1611)
Exo 36:21 ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;(Darby-1890)
Exo 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(ASV-1901)
Exo 36:21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.(Berean-2021)
Exo 36:21 Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.(Latin-405AD)
Exo 36:21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit(Luther-1545)
Exo 36:21 καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς(LXX-132BC)
Exo 36:21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:22 ============
Exo 36:22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 36:22 & two fete vnto euery one, wherby one might be ioyned to another:(Coverdale-1535)
Exo 36:22 One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exo 36:22 One boorde had two tenons, wherby they were ioyned one to another: and thus made he for all the boordes of the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 36:22 two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(Darby-1890)
Exo 36:22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(ASV-1901)
Exo 36:22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.(Berean-2021)
Exo 36:22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.(Latin-405AD)
Exo 36:22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,(Luther-1545)
Exo 36:22 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ(LXX-132BC)
Exo 36:22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:23 ============
Exo 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;(NASB-1995)
Exo 36:23 that on the south syde there stode twentye of the same bordes:(Coverdale-1535)
Exo 36:23 So he made twentie boardes for the South side of the Tabernacle, euen full South.(Geneva-1560)
Exo 36:23 And he made twentie boordes for the south side of the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:(KJV-1611)
Exo 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(Darby-1890)
Exo 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(ASV-1901)
Exo 36:23 He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 36:23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,(Latin-405AD)
Exo 36:23 daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.(Luther-1545)
Exo 36:23 καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχὰς τοῦ λογείου(LXX-132BC)
Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:24 ============
Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.(NASB-1995)
Exo 36:24 and made fourtye syluer sokettes there vnder, vnder euery borde two sokettes for his two fete.(Coverdale-1535)
Exo 36:24 And fourtie sockets of siluer made he vnder the twentie boardes, two sockets vnder one board for his two tenons, and two sockets vnder another board for his two tenons.(Geneva-1560)
Exo 36:24 And fourtie sockettes of siluer vnder the twentie boordes: two sockettes vnder one boorde for his two tenons, and two sockettes vnder another boorde for his two tenons.(Bishops-1568)
Exo 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.(KJV-1611)
Exo 36:24 and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.(Darby-1890)
Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.(ASV-1901)
Exo 36:24 with forty silver bases to put under the twenty frames--two bases for each frame, one under each tenon.(Berean-2021)
Exo 36:24 cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.(Latin-405AD)
Exo 36:24 Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.(Luther-1545)
Exo 36:24 καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου(LXX-132BC)
Exo 36:24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:25 ============
Exo 36:25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(NASB-1995)
Exo 36:25 In like maner for the other syde of the Habitacion towarde the north, he made twentye bordes(Coverdale-1535)
Exo 36:25 Also for the other side of the Tabernacle toward the North, he made twentie boards,(Geneva-1560)
Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, whiche is towarde the north, he made twentie boordes,(Bishops-1568)
Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,(KJV-1611)
Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,(Darby-1890)
Exo 36:25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(ASV-1901)
Exo 36:25 For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames(Berean-2021)
Exo 36:25 Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,(Latin-405AD)
Exo 36:25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter(Luther-1545)
Exo 36:25 καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον(LXX-132BC)
Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards(NKJV-1982)
======= Exodus 36:26 ============
Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.(NASB-1995)
Exo 36:26 also with fourtye syluer sokettes, vnder euery borde two sokettes:(Coverdale-1535)
Exo 36:26 And their fourtie sockets of siluer, two sockets vnder one board, and two sockets vnder another boarde.(Geneva-1560)
Exo 36:26 And their fourtie sockettes of siluer: two sockettes vnder one boorde, and two sockettes vnder the other boorde.(Bishops-1568)
Exo 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(KJV-1611)
Exo 36:26 and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.(Darby-1890)
Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(ASV-1901)
Exo 36:26 and forty silver bases--two bases under each frame.(Berean-2021)
Exo 36:26 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.(Latin-405AD)
Exo 36:26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.(Luther-1545)
Exo 36:26 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ λογείου ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν(LXX-132BC)
Exo 36:26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:27 ============
Exo 36:27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.(NASB-1995)
Exo 36:27 But behynde the Habitacion vpon the west syde, he made sixe bordes,(Coverdale-1535)
Exo 36:27 Likewise toward the Westside of the Tabernacle he made sixe boardes.(Geneva-1560)
Exo 36:27 And towarde the west ende of the tabernacle he made sixe bordes.(Bishops-1568)
Exo 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.(KJV-1611)
Exo 36:27 And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;(Darby-1890)
Exo 36:27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.(ASV-1901)
Exo 36:27 He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,(Berean-2021)
Exo 36:27 Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,(Latin-405AD)
Exo 36:27 Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter(Luther-1545)
Exo 36:27 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος(LXX-132BC)
Exo 36:27 For the west side of the tabernacle he made six boards.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:28 ============
Exo 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.(NASB-1995)
Exo 36:28 and two other for the corners of the Habitacion behynde,(Coverdale-1535)
Exo 36:28 And two boardes made he in the corners of the Tabernacle, for either side,(Geneva-1560)
Exo 36:28 And two other boordes made he in the corners of the tabernacle, for either side.(Bishops-1568)
Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.(KJV-1611)
Exo 36:28 and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;(Darby-1890)
Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.(ASV-1901)
Exo 36:28 and two frames for the two back corners of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 36:28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:(Latin-405AD)
Exo 36:28 und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,(Luther-1545)
Exo 36:28 καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:29 ============
Exo 36:29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.(NASB-1995)
Exo 36:29 that either of them both might be ioyned with his corner borde from vnder vp, and aboue vpon the heade to come together with a clampe:(Coverdale-1535)
Exo 36:29 And they were ioyned beneath, and likewise were made sure aboue with a ring: thus he did to both in both corners.(Geneva-1560)
Exo 36:29 And they were ioyned close beneath and aboue with a ring: and thus they dyd to both the corners.(Bishops-1568)
Exo 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.(KJV-1611)
Exo 36:29 and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;(Darby-1890)
Exo 36:29 And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.(ASV-1901)
Exo 36:29 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.(Berean-2021)
Exo 36:29 quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:(Latin-405AD)
Exo 36:29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,(Luther-1545)
Exo 36:29 καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον(LXX-132BC)
Exo 36:29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:30 ============
Exo 36:30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.(NASB-1995)
Exo 36:30 so that there were eight bordes, and sixtene sokettes of syluer, vnder euery one two sokettes.(Coverdale-1535)
Exo 36:30 So there were eight boards & their sixteene sockets of siluer, vnder euery board two sockets.(Geneva-1560)
Exo 36:30 And there were eyght boordes, and sixteene sockettes of siluer: vnder euery boorde two sockettes.(Bishops-1568)
Exo 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.(KJV-1611)
Exo 36:30 and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.(Darby-1890)
Exo 36:30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.(ASV-1901)
Exo 36:30 So there were eight frames and sixteen silver bases--two under each frame.(Berean-2021)
Exo 36:30 ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.(Latin-405AD)
Exo 36:30 daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.(Luther-1545)
Exo 36:30 τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον(LXX-132BC)
Exo 36:30 So there were eight boards and their sockets--sixteen sockets of silver--two sockets under each of the boards.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:31 ============
Exo 36:31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,(NASB-1995)
Exo 36:31 And he made barres of Fyrre tre, fyue for the bordes vpon the one syde of the Habitacion,(Coverdale-1535)
Exo 36:31 After, he made barres of Shittim wood, fiue for the boards in ye one side of ye Tabernacle,(Geneva-1560)
Exo 36:31 And he made barres of Sittim wood: fiue for the boordes of the tabernacle in the one side,(Bishops-1568)
Exo 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(KJV-1611)
Exo 36:31 —And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,(Darby-1890)
Exo 36:31 And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(ASV-1901)
Exo 36:31 He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 36:31 Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,(Latin-405AD)
Exo 36:31 Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung(Luther-1545)
Exo 36:31 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης(LXX-132BC)
Exo 36:31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(NKJV-1982)
======= Exodus 36:32 ============
Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.(NASB-1995)
Exo 36:32 and fyue vpon the other syde, and fyue behynde towarde the west:(Coverdale-1535)
Exo 36:32 And fiue barres for the boardes in the other side of the Tabernacle, and fiue barres for the boards of the Tabernacle on the side toward the West.(Geneva-1560)
Exo 36:32 And fiue for the boordes of the tabernacle in the other side, and fiue barres for the boordes of the tabernacle in the west ende.(Bishops-1568)
Exo 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.(KJV-1611)
Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.(Darby-1890)
Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.(ASV-1901)
Exo 36:32 five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.(Berean-2021)
Exo 36:32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.(Latin-405AD)
Exo 36:32 und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.(Luther-1545)
Exo 36:32 καὶ ἐποίησαν κώδωνας χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς κώδωνας ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ ἀνὰ μέσον τῶν ῥοίσκων(LXX-132BC)
Exo 36:32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:33 ============
Exo 36:33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.(NASB-1995)
Exo 36:33 and made the barres to shute thorow the bordes, from the one ende to the other,(Coverdale-1535)
Exo 36:33 And he made the middest barre to shoote through the boards, from the one end to ye other.(Geneva-1560)
Exo 36:33 And he made the myddest barre to shut through the boordes, euen from the one ende to the other.(Bishops-1568)
Exo 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.(KJV-1611)
Exo 36:33 And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.(Darby-1890)
Exo 36:33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.(ASV-1901)
Exo 36:33 He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.(Berean-2021)
Exo 36:33 Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.(Latin-405AD)
Exo 36:33 Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.(Luther-1545)
Exo 36:33 κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:34 ============
Exo 36:34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(NASB-1995)
Exo 36:34 and euerlayde the bordes with golde. But their rynges made he of golde for the barres, and ouerlayde ye barres with golde.(Coverdale-1535)
Exo 36:34 He ouerlayd also the boards with gold, and made their rings of gold for places for the barres, and couered the barres with golde.(Geneva-1560)
Exo 36:34 And ouerlayde the boordes with gold, and made rynges of golde to thrust the barres through, and couered the barres with golde.(Bishops-1568)
Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.(KJV-1611)
Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.(Darby-1890)
Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.(ASV-1901)
Exo 36:34 And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.(Berean-2021)
Exo 36:34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.(Latin-405AD)
Exo 36:34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.(Luther-1545)
Exo 36:34 καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 36:34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:35 ============
Exo 36:35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995)
Exo 36:35 And made Cherubyns vpon the hangynge with broderd worke, of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke.(Coverdale-1535)
Exo 36:35 Moreouer he made a vaile of blew silke, and purple, & of skarlet, and of fine twined linen: with Cherubims of broydred worke made he it:(Geneva-1560)
Exo 36:35 And he made a vayle of blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke: euen with Cherubims made he it of brodered worke.(Bishops-1568)
Exo 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.(KJV-1611)
Exo 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.(Darby-1890)
Exo 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.(ASV-1901)
Exo 36:35 Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.(Berean-2021)
Exo 36:35 Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:(Latin-405AD)
Exo 36:35 Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 36:35 καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης(LXX-132BC)
Exo 36:35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:36 ============
Exo 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(NASB-1995)
Exo 36:36 And made for the same, foure pilers of Fyrretre, and ouerlayed them with golde, and their knoppes of golde, and cast foure sokettes of syluer for them.(Coverdale-1535)
Exo 36:36 And made thereunto foure pillars of Shittim, & ouerlayd them with golde: whose hookes were also of golde, and hee cast for them foure sockets of siluer.(Geneva-1560)
Exo 36:36 And he made thervnto foure pillers of Sittim wood, and ouerlayde them with golde: their knoppes were also of golde, and he cast for them foure sockettes of siluer.(Bishops-1568)
Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.(KJV-1611)
Exo 36:36 And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.(Darby-1890)
Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.(ASV-1901)
Exo 36:36 He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.(Berean-2021)
Exo 36:36 et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.(Latin-405AD)
Exo 36:36 Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.(Luther-1545)
Exo 36:36 καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου ἔργον ποικιλτοῦ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(NKJV-1982)
======= Exodus 36:37 ============
Exo 36:37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;(NASB-1995)
Exo 36:37 And made an hanginge in the Tabernacle dore, of yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, of nedle worke,(Coverdale-1535)
Exo 36:37 And he made an hanging for the Tabernacle doore, of blew silke, & purple, and skarlet, and fine twined linnen, and needle worke,(Geneva-1560)
Exo 36:37 And he made an hangyng for the tabernacle doore, of blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke of needle worke,(Bishops-1568)
Exo 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;(KJV-1611)
Exo 36:37 And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;(Darby-1890)
Exo 36:37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;(ASV-1901)
Exo 36:37 For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,(Berean-2021)
Exo 36:37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:(Latin-405AD)
Exo 36:37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,(Luther-1545)
Exo 36:37 καὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου χρυσίου καθαροῦ καὶ ἔγραψεν ἐπ᾽ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 36:37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,(NKJV-1982)
======= Exodus 36:38 ============
Exo 36:38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.(NASB-1995)
Exo 36:38 and fyue pilers therto with their knoppes (& ouerlayed their knoppes and whopes with golde) and fyue sokettes of brasse there to.(Coverdale-1535)
Exo 36:38 And the fiue pillars of it with their hookes, and ouerlayde their chapiters & their filets with golde, but their fiue sockets were of brasse.(Geneva-1560)
Exo 36:38 And the fiue pyllers of it, with theyr knoppes: and ouerlayde the knoppes of them, and the hoopes with golde: theyr fiue sockettes also were of brasse.(Bishops-1568)
Exo 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.(KJV-1611)
Exo 36:38 and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.(Darby-1890)
Exo 36:38 and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.(ASV-1901)
Exo 36:38 together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.(Berean-2021)
Exo 36:38 et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.(Latin-405AD)
Exo 36:38 und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.(Luther-1545)
Exo 36:38 καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Exo 36:38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.(NKJV-1982)
======= Exodus 37:1 ============
Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(NASB-1995)
Exo 37:1 And Bezaleel made the Arke of Fyrre tre, two cubites and a half loge, a cubyte and a half brode, and a cubyte & a half hye,(Coverdale-1535)
Exo 37:1 After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:(Geneva-1560)
Exo 37:1 And Besaleel made the arke of Sittim wood: two cubites & a halfe long, & a cubite and a halfe brode, and a cubite and a halfe hygh.(Bishops-1568)
Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:(KJV-1611)
Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(Darby-1890)
Exo 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(ASV-1901)
Exo 37:1 Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.(Berean-2021)
Exo 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.(Latin-405AD)
Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(Luther-1545)
Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας(LXX-132BC)
Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV-1982)
top of the page
|