BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Exodus 39:1 ============
Exo 39:1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:1 Of the yalowe sylke, scarlet, & purple, they made Aarons mynistringe vestimentes, to do seruyce in the Sanctuary, as ye LORDE comaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:1 Moreouer they made garments of ministration to minister in the Sanctuarie of blewe silke, and purple, and skarlet: they made also the holy garments for Aaron, as the Lord had comanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:1 And of the blewe silke, purple, & scarlet, they made vestmentes of ministration, to do seruice in the holy place: and made the holye garmentes for Aaron as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:1 And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made specially woven garments for ministry in the sanctuary, as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:1 De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:1 Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:1 πᾶν τὸ χρυσίον ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον(LXX-132BC)
Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:2 ============
Exo 39:2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.(NASB-1995)
Exo 39:2 And he made the ouer body cote, of golde, yalowe sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke,(Coverdale-1535)
Exo 39:2 So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.(Geneva-1560)
Exo 39:2 And he made the Ephod of golde, blewe silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke.(Bishops-1568)
Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(KJV-1611)
Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.(Darby-1890)
Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(ASV-1901)
Exo 39:2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.(Berean-2021)
Exo 39:2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,(Latin-405AD)
Exo 39:2 Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 39:2 καὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε σίκλοι(LXX-132BC)
Exo 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:3 ============
Exo 39:3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.(NASB-1995)
Exo 39:3 and bett the golde in to thinne plates, and cut it in to wyres, that it might be wrought amonge the yalowe sylke, scarlet, purple and whyte sylke,(Coverdale-1535)
Exo 39:3 And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.(Geneva-1560)
Exo 39:3 And they dyd beate the golde into thinne plates, and cut it into wyers to worke it in the blewe silke, purple, scarlet, and in the fine whyte with brodered worke.(Bishops-1568)
Exo 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.(KJV-1611)
Exo 39:3 And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.(Darby-1890)
Exo 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.(ASV-1901)
Exo 39:3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen--the work of a skilled craftsman.(Berean-2021)
Exo 39:3 opere polymitario: inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,(Latin-405AD)
Exo 39:3 Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(Luther-1545)
Exo 39:3 δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον πᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα(LXX-132BC)
Exo 39:3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:4 ============
Exo 39:4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.(NASB-1995)
Exo 39:4 & made it so, that ye ouerbody cote came together by the edges on both the sydes.(Coverdale-1535)
Exo 39:4 For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.(Geneva-1560)
Exo 39:4 And they made two sydes for it, to close them vp by the two edges.(Bishops-1568)
Exo 39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.(KJV-1611)
Exo 39:4 They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.(Darby-1890)
Exo 39:4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.(ASV-1901)
Exo 39:4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened.(Berean-2021)
Exo 39:4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,(Latin-405AD)
Exo 39:4 Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.(Luther-1545)
Exo 39:4 καὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὰς κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος ἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα τάλαντον τῇ κεφαλίδι(LXX-132BC)
Exo 39:4 They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:5 ============
Exo 39:5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:5 And his gyrdel was after the same craft & worke: eue of golde, yalowe sylke, scarlet, purple and whyte twyned sylke, as the LORDE commaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:5 And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, & skarlet, and fine twined linen, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:5 And the broderyng of the girdle that was vpon it, was of the same stuffe, and after the same worke, of golde, blewe silke, purple, scarlet, and twyned whyte silke, as the Lord comaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:5 And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship--with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:5 καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς(LXX-132BC)
Exo 39:5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:6 ============
Exo 39:6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.(NASB-1995)
Exo 39:6 And they wrought two Onix stones, set rounde aboute with golde, grauen by the stone grauer with the names of the childre of Israel:(Coverdale-1535)
Exo 39:6 And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,(Geneva-1560)
Exo 39:6 And they wrought Onyx stones closed in ouches of golde, and graued as signettes are grauen, with the names of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Exo 39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.(KJV-1611)
Exo 39:6 And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.(Darby-1890)
Exo 39:6 And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.(ASV-1901)
Exo 39:6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.(Berean-2021)
Exo 39:6 Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël:(Latin-405AD)
Exo 39:6 Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;(Luther-1545)
Exo 39:6 καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι(LXX-132BC)
Exo 39:6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:7 ============
Exo 39:7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:7 and fastened them vpo the shulders of the ouerbody cote, that they might be stones of remebraunce vnto the children of Israel, as the LORDE comaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:7 And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lorde had commaunded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:7 And he put them on the shoulders of the Ephod, that they shoulde be stones for a remembraunce of the children of Israel, as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:7 posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:7 und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:7 καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Exo 39:7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:8 ============
Exo 39:8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.(NASB-1995)
Exo 39:8 And they made the brestlappe after the craft & worke of the ouerbody cote: of golde, yalowe sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke,(Coverdale-1535)
Exo 39:8 Also he made the brestplate of broydred worke like the worke of the Ephod: to wit, of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.(Geneva-1560)
Exo 39:8 And he made the brestlap of brodered worke lyke the worke of the Ephod, euen of gold, blewe silke, purple, scarlet, and twyned whyte silke.(Bishops-1568)
Exo 39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(KJV-1611)
Exo 39:8 And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.(Darby-1890)
Exo 39:8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(ASV-1901)
Exo 39:8 He made the breastpiece with the same workmanship as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.(Berean-2021)
Exo 39:8 Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:(Latin-405AD)
Exo 39:8 Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,(Luther-1545)
Exo 39:8 καὶ τὰς βάσεις τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ(LXX-132BC)
Exo 39:8 And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:9 ============
Exo 39:9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.(NASB-1995)
Exo 39:9 so that it was foure square & dubble, an hande bredth longe and brode,(Coverdale-1535)
Exo 39:9 They made the brest plate double, & it was square, an hand breadth long, & an hand breadth broad: it was also double.(Geneva-1560)
Exo 39:9 It was foure square: and they made the brestlap double, an hande breadth long, and an hande breadth brode.(Bishops-1568)
Exo 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.(KJV-1611)
Exo 39:9 It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.(Darby-1890)
Exo 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.(ASV-1901)
Exo 39:9 It was square when folded over double, a span long and a span wide.(Berean-2021)
Exo 39:9 quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.(Latin-405AD)
Exo 39:9 daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.(Luther-1545)
Exo 39:9 καὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Exo 39:9 They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:10 ============
Exo 39:10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;(NASB-1995)
Exo 39:10 and fylled it with foure rowes of stones. The first rowe was: a Sardis, a Topas, and a Smaragde.(Coverdale-1535)
Exo 39:10 And they filled it with foure rowes of stones. The order was thus, a Rubie, a Topaze, & a Carbuncle in the first rowe:(Geneva-1560)
Exo 39:10 And they fylled it with foure rowes of stones. The first rowe, a Sardius, a Topazius, and a Smaragdus.(Bishops-1568)
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.(KJV-1611)
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald—the first row;(Darby-1890)
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;(ASV-1901)
Exo 39:10 And they mounted on it four rows of gemstones: The first row had a ruby, a topaz, and an emerald;(Berean-2021)
Exo 39:10 Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.(Latin-405AD)
Exo 39:10 Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;(Luther-1545)
Exo 39:10 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν(LXX-132BC)
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:11 ============
Exo 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;(NASB-1995)
Exo 39:11 The secode: a Ruby, a Saphyre, and a Dyamonde.(Coverdale-1535)
Exo 39:11 And in the seconde rowe, an Emeraude, a Saphir, and a Diamond:(Geneva-1560)
Exo 39:11 The seconde rowe, a Rubie, a Saphire, and a Diamonde.(Bishops-1568)
Exo 39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.(KJV-1611)
Exo 39:11 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;(Darby-1890)
Exo 39:11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;(ASV-1901)
Exo 39:11 the second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond;(Berean-2021)
Exo 39:11 In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis.(Latin-405AD)
Exo 39:11 die andere ein Rubin, Saphir und Demant;(Luther-1545)
Exo 39:11 τὸ δὲ λοιπὸν χρυσίον τοῦ ἀφαιρέματος ἐποίησαν σκεύη εἰς τὸ λειτουργεῖν ἐν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Exo 39:11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:12 ============
Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(NASB-1995)
Exo 39:12 The thirde: a Ligurios, an Achat, and an Amatist.(Coverdale-1535)
Exo 39:12 Also in the thirde rowe, a Turkeis, an Achate, and an Hematite:(Geneva-1560)
Exo 39:12 In the thirde rowe, a Lyncurius, an Achates, and an Amethyst.(Bishops-1568)
Exo 39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.(KJV-1611)
Exo 39:12 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;(Darby-1890)
Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(ASV-1901)
Exo 39:12 the third row had a jacinth, an agate, and an amethyst;(Berean-2021)
Exo 39:12 In tertio, ligurius, achates, et amethystus.(Latin-405AD)
Exo 39:12 die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;(Luther-1545)
Exo 39:12 καὶ τὴν καταλειφθεῖσαν ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον ἐποίησαν στολὰς λειτουργικὰς Ααρων ὥστε λειτουργεῖν ἐν αὐταῖς ἐν τῷ ἁγίῳ(LXX-132BC)
Exo 39:12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:13 ============
Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.(NASB-1995)
Exo 39:13 The fourth: a Turcas, an Onix & a Iaspis: closed rounde aboute with golde in all the rowes.(Coverdale-1535)
Exo 39:13 Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde.(Geneva-1560)
Exo 39:13 In the fourth rowe, a Turcas, an Onyx, and a Iaspis: and they were closed in ouches of golde in their inclosers.(Bishops-1568)
Exo 39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.(KJV-1611)
Exo 39:13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.(Darby-1890)
Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.(ASV-1901)
Exo 39:13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings.(Berean-2021)
Exo 39:13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.(Latin-405AD)
Exo 39:13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.(Luther-1545)
Exo 39:13 καὶ ἤνεγκαν τὰς στολὰς πρὸς Μωυσῆν καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους(LXX-132BC)
Exo 39:13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:14 ============
Exo 39:14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.(NASB-1995)
Exo 39:14 And the stones stode after the twolue names of the children of Israel, grauen by the stone grauer, euery one with his name, acordinge to the twolue trybes.(Coverdale-1535)
Exo 39:14 So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.(Geneva-1560)
Exo 39:14 And the twelue stones were grauen as signets, with the names of the children of Israel, euery stone with his name, accordyng to the twelue tribes.(Bishops-1568)
Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.(KJV-1611)
Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.(Darby-1890)
Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.(ASV-1901)
Exo 39:14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.(Berean-2021)
Exo 39:14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.(Latin-405AD)
Exo 39:14 Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.(Luther-1545)
Exo 39:14 καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 39:14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:15 ============
Exo 39:15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.(NASB-1995)
Exo 39:15 And vpon the brestlappe they made wrythen cheynes of pure golde,(Coverdale-1535)
Exo 39:15 After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.(Geneva-1560)
Exo 39:15 And they made vpon the brestlap two fastenyng chaynes of writhen worke and pure golde.(Bishops-1568)
Exo 39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.(KJV-1611)
Exo 39:15 And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.(Darby-1890)
Exo 39:15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(ASV-1901)
Exo 39:15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.(Berean-2021)
Exo 39:15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:(Latin-405AD)
Exo 39:15 Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde(Luther-1545)
Exo 39:15 καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως(LXX-132BC)
Exo 39:15 And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:16 ============
Exo 39:16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 39:16 and two hokes of golde, & two golde rynges, and fastened the two rynges vpon the two edges of the brestlappe:(Coverdale-1535)
Exo 39:16 They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.(Geneva-1560)
Exo 39:16 And they made two ouches of golde, and two golde ringes: and put the two ringes in ye two corners of the brestlap.(Bishops-1568)
Exo 39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.(KJV-1611)
Exo 39:16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(Darby-1890)
Exo 39:16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(ASV-1901)
Exo 39:16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.(Berean-2021)
Exo 39:16 et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,(Latin-405AD)
Exo 39:16 und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.(Luther-1545)
Exo 39:16 καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς λύχνους τῆς καύσεως καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς(LXX-132BC)
Exo 39:16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:17 ============
Exo 39:17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 39:17 and ye two wrythen cheynes put they in the two rynges vpon the corners of the brestlappe.(Coverdale-1535)
Exo 39:17 And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.(Geneva-1560)
Exo 39:17 And they put the two chaynes of golde in the two ringes in the corners of the brestlap.(Bishops-1568)
Exo 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(KJV-1611)
Exo 39:17 And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;(Darby-1890)
Exo 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(ASV-1901)
Exo 39:17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,(Berean-2021)
Exo 39:17 e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.(Latin-405AD)
Exo 39:17 Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.(Luther-1545)
Exo 39:17 καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους(LXX-132BC)
Exo 39:17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:18 ============
Exo 39:18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.(NASB-1995)
Exo 39:18 But the two endes of ye wrethen cheynes put they to the two hokes, & fastened them vpon the corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another.(Coverdale-1535)
Exo 39:18 Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.(Geneva-1560)
Exo 39:18 And the two endes of the two chaynes they fastened in the two ouches, and put them on the shoulders of the Ephod, vpon the forefront of it.(Bishops-1568)
Exo 39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.(KJV-1611)
Exo 39:18 and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.(Darby-1890)
Exo 39:18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.(ASV-1901)
Exo 39:18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.(Berean-2021)
Exo 39:18 Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,(Latin-405AD)
Exo 39:18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.(Luther-1545)
Exo 39:18 καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατείαν(LXX-132BC)
Exo 39:18 The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:19 ============
Exo 39:19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.(NASB-1995)
Exo 39:19 And they made two other rynges of golde, & fastened them to the other two corners of the brestlappe by the edge of it, that it might hange vpon the out syde of the ouerbody cote.(Coverdale-1535)
Exo 39:19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.(Geneva-1560)
Exo 39:19 And they made two ringes of golde, and put them on the two corners of the brestlap vpon the edge of it which was on the insyde by the Ephod.(Bishops-1568)
Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.(KJV-1611)
Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.(Darby-1890)
Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.(ASV-1901)
Exo 39:19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.(Berean-2021)
Exo 39:19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:19 Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.(Luther-1545)
Exo 39:19 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 39:19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:20 ============
Exo 39:20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.(NASB-1995)
Exo 39:20 And they made yet two other golde rynges, which they put beneth vpon the two corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another, where the ouerbody cote ioyneth together,(Coverdale-1535)
Exo 39:20 They made also two other golden rings, & put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, & ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.(Geneva-1560)
Exo 39:20 And they made two golden ringes, and put them on the two sydes of the Ephod, beneath on the fore syde of it, and ouer agaynst his felowe, aboue vpon the broderyng of the Ephod.(Bishops-1568)
Exo 39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.(KJV-1611)
Exo 39:20 And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.(Darby-1890)
Exo 39:20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(ASV-1901)
Exo 39:20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband.(Berean-2021)
Exo 39:20 Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,(Latin-405AD)
Exo 39:20 Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,(Luther-1545)
Exo 39:20 καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα(LXX-132BC)
Exo 39:20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:21 ============
Exo 39:21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:21 that the brestlappe might be festened by his rynges vnto ye rynges of the ouerbody cote with a yalowe lace, that it might lye close vpon ye ouerbody cote, and not be lowsed from ye ouerbody cote, as the LORDE commaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:21 Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed fro the Ephod, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:21 And they strayned the brestlap by his ringes vnto the ringes of the Ephod with a lase of blewe silke, that it myght be vpon the broderyng of the Ephod, & that the brestlap shoulde not be loosed from of the Ephod, as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:21 And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:21 et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:(Latin-405AD)
Exo 39:21 daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:21 καὶ τοὺς πασσάλους καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Exo 39:21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:22 ============
Exo 39:22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(NASB-1995)
Exo 39:22 And he made the tunycle vnto the ouerbody cote, wrought all of yalow sylke,(Coverdale-1535)
Exo 39:22 Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.(Geneva-1560)
Exo 39:22 And he made the tunicle vnto the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke:(Bishops-1568)
Exo 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(KJV-1611)
Exo 39:22 And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;(Darby-1890)
Exo 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(ASV-1901)
Exo 39:22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,(Berean-2021)
Exo 39:22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:(Latin-405AD)
Exo 39:22 Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,(Luther-1545)
Exo 39:22 ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν(LXX-132BC)
Exo 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:23 ============
Exo 39:23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.(NASB-1995)
Exo 39:23 & the hole therof aboue in the myddest, & a bonde folde together rounde aboute the hole, that it shulde not rente.(Coverdale-1535)
Exo 39:23 And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.(Geneva-1560)
Exo 39:23 And there was a hole in the myddest of the tunicle, as the coller of a partlet, with a bande rounde about the coller, that it shoulde not rent.(Bishops-1568)
Exo 39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.(KJV-1611)
Exo 39:23 and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.(Darby-1890)
Exo 39:23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.(ASV-1901)
Exo 39:23 with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.(Berean-2021)
Exo 39:23 et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum:(Latin-405AD)
Exo 39:23 und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.(Luther-1545)
Exo 39:23 καὶ εἶδεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν αὐτά καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς(LXX-132BC)
Exo 39:23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:24 ============
Exo 39:24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.(NASB-1995)
Exo 39:24 And beneth vpon ye hemme of it, they made pomgranates of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke:(Coverdale-1535)
Exo 39:24 And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.(Geneva-1560)
Exo 39:24 And in the tunicle they made hemmes with pomgranates of blewe silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke.(Bishops-1568)
Exo 39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.(KJV-1611)
Exo 39:24 And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.(Darby-1890)
Exo 39:24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen] .(ASV-1901)
Exo 39:24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and finely spun linen on the lower hem of the robe.(Berean-2021)
Exo 39:24 tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:24 Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 39:24 --(LXX-132BC)
Exo 39:24 They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:25 ============
Exo 39:25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,(NASB-1995)
Exo 39:25 & they made belles of pure golde, which they put betwixte ye pomgranates rounde aboute vpon the hemme of the tunycle, a bell & a pomgranate,(Coverdale-1535)
Exo 39:25 They made also belles of pure gold and put the belles betweene the pomegranates vpon the skirtes of the robe rounde about betweene the pomegranates.(Geneva-1560)
Exo 39:25 And they made litle belles of pure golde, and put them amongst the pomgranates rounde about vpon the edge of the tunicle.(Bishops-1568)
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;(KJV-1611)
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:(Darby-1890)
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;(ASV-1901)
Exo 39:25 They also made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates,(Berean-2021)
Exo 39:25 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus:(Latin-405AD)
Exo 39:25 Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,(Luther-1545)
Exo 39:25 --(LXX-132BC)
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:(NKJV-1982)
======= Exodus 39:26 ============
Exo 39:26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:26 a bell & a pomgranate rounde aboute, to do seruyce in, as the LORDE commaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:26 A bel and a pomegranate, a bel & a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:26 A bell and a pomgranate, a bell and a pomgranate rounde about the hemmes of the tunicle to minister in, as the Lord commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:26 et mitras cum coronulis suis ex bysso:(Latin-405AD)
Exo 39:26 je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:26 --(LXX-132BC)
Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:27 ============
Exo 39:27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,(NASB-1995)
Exo 39:27 And they made albes also wrought of whyte sylke for Aaron & his sonnes,(Coverdale-1535)
Exo 39:27 After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.(Geneva-1560)
Exo 39:27 And they made coates of fine whyte silke of wouen worke, for Aaron and his sonnes.(Bishops-1568)
Exo 39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,(KJV-1611)
Exo 39:27 And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;(Darby-1890)
Exo 39:27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,(ASV-1901)
Exo 39:27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,(Berean-2021)
Exo 39:27 feminalia quoque linea, byssina:(Latin-405AD)
Exo 39:27 Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,(Luther-1545)
Exo 39:27 --(LXX-132BC)
Exo 39:27 They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,(NKJV-1982)
======= Exodus 39:28 ============
Exo 39:28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,(NASB-1995)
Exo 39:28 & ye myter of whyte sylke, and the goodly bonettes of whyte sylke, and breches of twyned whyte lynnen,(Coverdale-1535)
Exo 39:28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,(Geneva-1560)
Exo 39:28 And a mitre of fine whyte silke, and goodly bonettes of fine whyte silke, and lynnen sloppes of twyned whyte silke.(Bishops-1568)
Exo 39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,(KJV-1611)
Exo 39:28 and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;(Darby-1890)
Exo 39:28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,(ASV-1901)
Exo 39:28 as well as the turban of fine linen, the ornate headbands and undergarments of finely spun linen,(Berean-2021)
Exo 39:28 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:28 und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand(Luther-1545)
Exo 39:28 --(LXX-132BC)
Exo 39:28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,(NKJV-1982)
======= Exodus 39:29 ============
Exo 39:29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:29 and the girdle of nedle worke euen of whyte twyned sylke, yalow sylke, scarlet, and purple, as the LORDE commaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:29 And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:29 And a girdle of twyned whyte silke, blew, purple, and scarlet, euen of needle worke, as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:29 and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:29 and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:(Latin-405AD)
Exo 39:29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:29 --(LXX-132BC)
Exo 39:29 and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:30 ============
Exo 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the Lord."(NASB-1995)
Exo 39:30 They made the fore heade plate also to ye holy crowne, of pure golde, and wrote therin with grauen worke: the holynes of the LORDE,(Coverdale-1535)
Exo 39:30 Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.(Geneva-1560)
Exo 39:30 And they made the plate of the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it with grauen worke as signets are grauen, The holynes of the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.(KJV-1611)
Exo 39:30 And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!(Darby-1890)
Exo 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(ASV-1901)
Exo 39:30 They also made the plate of the holy crown of pure gold, and they engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.(Berean-2021)
Exo 39:30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.~(Latin-405AD)
Exo 39:30 Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 39:30 --(LXX-132BC)
Exo 39:30 Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:31 ============
Exo 39:31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:31 and festened a yalowe lace theron, to tye it vnto the myter aboue, as the LORDE comaunded Moses.(Coverdale-1535)
Exo 39:31 And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exo 39:31 And tyed vnto it a lase of blewe silk, to fasten it an hye vpon the mitre, as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Exo 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 39:31 And they fastened to it a lace of blue, to fasten [it] on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Exo 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exo 39:31 Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:31 Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exo 39:31 Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:31 --(LXX-132BC)
Exo 39:31 And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:32 ============
Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(NASB-1995)
Exo 39:32 Thus the whole worke of ye Habitacion of ye Tabernacle of wytnesse, was fynished. And the childre of Israel dyd all that the LORDE comaunded Moses,(Coverdale-1535)
Exo 39:32 Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.(Geneva-1560)
Exo 39:32 Thus was all the worke of the tabernacle euen of the tabernacle of the congregation finished: And the children of Israel did according to al that the lorde commaunded Moyses, euen so did they.(Bishops-1568)
Exo 39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.(KJV-1611)
Exo 39:32 And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done [it] according to all that Jehovah had commanded Moses—so had they done [it].(Darby-1890)
Exo 39:32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.(ASV-1901)
Exo 39:32 So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:32 Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,(Latin-405AD)
Exo 39:32 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Exo 39:32 --(LXX-132BC)
Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:33 ============
Exo 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;(NASB-1995)
Exo 39:33 & brought the Habitacion vnto Moses: the Tabernacle & all the apparell therof, the buttons, bordes, barres, pilers, sokettes,(Coverdale-1535)
Exo 39:33 Afterwarde they brought the Tabernacle vnto Moses, the Tabernacle and al his instruments, his taches, his boards, his barres, and his pillers, and his sockets,(Geneva-1560)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle vnto Moyses euen the tabernacle and all his furniture, his taches, his boordes, his barres, his pillers, & his sockettes.(Bishops-1568)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,(KJV-1611)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses—the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;(Darby-1890)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;(ASV-1901)
Exo 39:33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;(Berean-2021)
Exo 39:33 opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de janthinis pellibus,(Latin-405AD)
Exo 39:33 Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,(Luther-1545)
Exo 39:33 --(LXX-132BC)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:34 ============
Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;(NASB-1995)
Exo 39:34 ye couerynge of reed skynnes of rammes, the couerynge of doo skynnes, & the vayle,(Coverdale-1535)
Exo 39:34 And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, & the couering vaile.(Geneva-1560)
Exo 39:34 The coueryng of Rammes skynnes redde, and the coueryng of Taxus skynnes, and the hangyng vayle,(Bishops-1568)
Exo 39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,(KJV-1611)
Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;(Darby-1890)
Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;(ASV-1901)
Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;(Berean-2021)
Exo 39:34 velum; arcam, vectes, propitiatorium,(Latin-405AD)
Exo 39:34 die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;(Luther-1545)
Exo 39:34 --(LXX-132BC)
Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:35 ============
Exo 39:35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;(NASB-1995)
Exo 39:35 ye Arke of wytnesse wt the staues therof, the Mercyseate,(Coverdale-1535)
Exo 39:35 The Arke of the Testimony, and the barres thereof, and the Merciseate,(Geneva-1560)
Exo 39:35 The arke of the testimonie, and the barres therof, and the mercie seate,(Bishops-1568)
Exo 39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,(KJV-1611)
Exo 39:35 the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;(Darby-1890)
Exo 39:35 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;(ASV-1901)
Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;(Berean-2021)
Exo 39:35 mensam cum vasis suis et propositionis panibus;(Latin-405AD)
Exo 39:35 die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;(Luther-1545)
Exo 39:35 --(LXX-132BC)
Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:36 ============
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence;(NASB-1995)
Exo 39:36 the table & all his apparell, & the shewbred,(Coverdale-1535)
Exo 39:36 The Table, with all the instruments thereof, and the shewebread,(Geneva-1560)
Exo 39:36 The table and all the vessels thereof, and the shewe bread,(Bishops-1568)
Exo 39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,(KJV-1611)
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the shewbread;(Darby-1890)
Exo 39:36 the table, all the vessels thereof, and the showbread;(ASV-1901)
Exo 39:36 the table with all its utensils and the Bread of the Presence;(Berean-2021)
Exo 39:36 candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo;(Latin-405AD)
Exo 39:36 den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;(Luther-1545)
Exo 39:36 --(LXX-132BC)
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the showbread;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:37 ============
Exo 39:37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;(NASB-1995)
Exo 39:37 the candilsticke, wt the lampes prepared, and all his apparell, & oyle for the lightes,(Coverdale-1535)
Exo 39:37 The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:(Geneva-1560)
Exo 39:37 The pure candlesticke with ye lampes therof, euen with the lampes to be prepared, and al the vessels therof, and the oyle for lyght,(Bishops-1568)
Exo 39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,(KJV-1611)
Exo 39:37 the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;(Darby-1890)
Exo 39:37 the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;(ASV-1901)
Exo 39:37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its utensils, as well as the oil for the light;(Berean-2021)
Exo 39:37 altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus,(Latin-405AD)
Exo 39:37 den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht;(Luther-1545)
Exo 39:37 --(LXX-132BC)
Exo 39:37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:38 ============
Exo 39:38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;(NASB-1995)
Exo 39:38 the golden altare, the anoyntinge oyle & incense, the hanginge in the Tabernacle dore,(Coverdale-1535)
Exo 39:38 Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,(Geneva-1560)
Exo 39:38 The golden aulter, and the annointing oyle, and the sweete incense, and the hangyng of the tabernacle doore,(Bishops-1568)
Exo 39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,(KJV-1611)
Exo 39:38 and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;(Darby-1890)
Exo 39:38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;(ASV-1901)
Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;(Berean-2021)
Exo 39:38 et tentorium in introitu tabernaculi;(Latin-405AD)
Exo 39:38 den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;(Luther-1545)
Exo 39:38 --(LXX-132BC)
Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:39 ============
Exo 39:39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;(NASB-1995)
Exo 39:39 the brasen altare, & his brasen gredyron wt his staues, & all his apparell, ye lauer wt his foote,(Coverdale-1535)
Exo 39:39 The brasen Altar with his grate of brasse, his barres and all his instrumentes, the Lauer and his foote.(Geneva-1560)
Exo 39:39 And ye brasen aulter with his grediron of brasse, his barres and all his vessels, the lauer and his foote.(Bishops-1568)
Exo 39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,(KJV-1611)
Exo 39:39 the copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand;(Darby-1890)
Exo 39:39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;(ASV-1901)
Exo 39:39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;(Berean-2021)
Exo 39:39 altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa ejus omnia; labrum cum basi sua; tentoria atrii, et columnas cum basibus suis;(Latin-405AD)
Exo 39:39 den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;(Luther-1545)
Exo 39:39 --(LXX-132BC)
Exo 39:39 the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:40 ============
Exo 39:40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(NASB-1995)
Exo 39:40 the hangynges of ye courte wt the pilers & sokettes therof, ye hanginge in the courte gate wt his pilers & nales, & all the ordynaunce for the seruyce of the Habitacion of ye Tabernacle of wytnesse,(Coverdale-1535)
Exo 39:40 The curtaines of the court with his pillers, and his sockets, & the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Exo 39:40 The curtaynes of the court with his pillers and sockettes, the hangyng to the court gate and his pynnes and cordes, and all the vessel of the seruice of the tabernacle, euen of the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Exo 39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,(KJV-1611)
Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;(Darby-1890)
Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(ASV-1901)
Exo 39:40 the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;(Berean-2021)
Exo 39:40 tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis jussa sunt fieri.(Latin-405AD)
Exo 39:40 die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;(Luther-1545)
Exo 39:40 --(LXX-132BC)
Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(NKJV-1982)
======= Exodus 39:41 ============
Exo 39:41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.(NASB-1995)
Exo 39:41 ye mynistringe vestimetes of Aaro ye prest, to do seruyce in ye Sanctuary, & the garmetes of his sonnes, yt they might execute ye prestes office.(Coverdale-1535)
Exo 39:41 Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.(Geneva-1560)
Exo 39:41 The ministryng vestmentes to serue in the holy place, & the holy vestmentes for Aaron the priest, and his sonnes raymentes to minister in, in ye priestes office:(Bishops-1568)
Exo 39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.(KJV-1611)
Exo 39:41 the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.(Darby-1890)
Exo 39:41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(ASV-1901)
Exo 39:41 and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.(Berean-2021)
Exo 39:41 Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus,(Latin-405AD)
Exo 39:41 die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.(Luther-1545)
Exo 39:41 --(LXX-132BC)
Exo 39:41 and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:42 ============
Exo 39:42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 39:42 Acordinge to all that ye LORDE comaunded Moses, eue so dyd the childre of Israel in all this seruyce.(Coverdale-1535)
Exo 39:42 According to euery poynt that the Lorde had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.(Geneva-1560)
Exo 39:42 Accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, euen so the chyldren of Israel made all the worke.(Bishops-1568)
Exo 39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.(KJV-1611)
Exo 39:42 According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.(Darby-1890)
Exo 39:42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(ASV-1901)
Exo 39:42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021)
Exo 39:42 obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.(Latin-405AD)
Exo 39:42 Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.(Luther-1545)
Exo 39:42 --(LXX-132BC)
Exo 39:42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(NKJV-1982)
======= Exodus 39:43 ============
Exo 39:43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.(NASB-1995)
Exo 39:43 And Moses sawe all ye worke, yt they dyd it eue as ye LORDE had commaunded, and he blessed them.(Coverdale-1535)
Exo 39:43 And Moses beheld al the worke, & behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.(Geneva-1560)
Exo 39:43 And Moyses dyd loke vpon all the worke: and beholde, they had done it as the Lorde had commaunded, euen so had they done it: and Moyses blessed them.(Bishops-1568)
Exo 39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(KJV-1611)
Exo 39:43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded—so had they done [it]; and Moses blessed them.(Darby-1890)
Exo 39:43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(ASV-1901)
Exo 39:43 And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.(Berean-2021)
Exo 39:43 Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.(Latin-405AD)
Exo 39:43 Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.(Luther-1545)
Exo 39:43 --(LXX-132BC)
Exo 39:43 Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.(NKJV-1982)
======= Exodus 40:1 ============
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 40:1 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Exo 40:1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 40:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 40:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 40:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 40:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 40:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 40:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)
top of the page
|