BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Deuteronomy 30:1 ============
Deu 30:1 "So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the Lord your God has banished you,(NASB-1995)
Deu 30:1 Now whan all this commeth vpon the, whether it be the blessinge or ye curse which I haue layed before the, and thou goest in to thine hert, beynge amoge the Heithen, whither the LORDE thy God hath thrust the,(Coverdale-1535)
Deu 30:1 Nowe when all these things shall come vpon thee, either the blessing or the curse which I haue set before thee, and thou shalt turne into thine heart, among all the nations whither the Lord thy God hath driuen thee,(Geneva-1560)
Deu 30:1 When all these wordes are come vpon thee, the blessyng and the curse whiche I haue set before thee, thou shalt turne vnto thine heart, among all the nations whyther the Lorde thy God hath dryuen thee,(Bishops-1568)
Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,(KJV-1611)
Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt take them to heart among all the nations whither Jehovah thy God hath driven thee,(Darby-1890)
Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,(ASV-1901)
Deu 30:1 "When all these things come upon you--the blessings and curses I have set before you--and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,(Berean-2021)
Deu 30:1 Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo: et ductus pœnitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,(Latin-405AD)
Deu 30:1 Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein Herz gehst, wo du unter den Heiden bist, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,(Luther-1545)
Deu 30:1 καὶ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐάν σε διασκορπίσῃ κύριος ἐκεῖ(LXX-132BC)
Deu 30:1 "Now it shall come to pass, when all these things come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the Lord your God drives you,(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:2 ============
Deu 30:2 and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,(NASB-1995)
Deu 30:2 and thou turnest vnto the LORDE yi God, so that thou herkenest vnto his voyce, thou and thy children with all yi hert and with all thy soule, in all that I commaunde the this daye,(Coverdale-1535)
Deu 30:2 And shalt returne vnto the Lord thy God, and obey his voyce in all that I commaund thee this day: thou, and thy children with all thine heart and with all thy soule,(Geneva-1560)
Deu 30:2 And come agayne vnto the Lorde thy God, and hearken vnto his voyce in all these thynges that I commaunde thee this day, thou, and thy children, with all thine heart, and all thy soule:(Bishops-1568)
Deu 30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;(KJV-1611)
Deu 30:2 and shalt return to Jehovah thy God, and shalt hearken to his voice according to all that I command thee this day, thou and thy sons, with all thy heart and with all thy soul;(Darby-1890)
Deu 30:2 and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;(ASV-1901)
Deu 30:2 and when you and your children return to the LORD your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,(Berean-2021)
Deu 30:2 et reversus fueris ad eum, et obedieris ejus imperiis, sicut ego hodie præcipio tibi, cum filiis tuis, in toto corde tuo, et in tota anima tua:(Latin-405AD)
Deu 30:2 und bekehrst dich zu dem HERRN, deinem Gott, daß du seiner Stimme gehorchest, du und deine Kinder, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, in allem, was ich dir heute gebiete,(Luther-1545)
Deu 30:2 καὶ ἐπιστραφήσῃ ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου καὶ ὑπακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου(LXX-132BC)
Deu 30:2 and you return to the Lord your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:3 ============
Deu 30:3 then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.(NASB-1995)
Deu 30:3 then shal the LORDE thy God turne thy captiuyte, and haue compassion vpon the, and shal gather thy congregacion agayne from amonge all the nacions, whither the LORDE thy God hath scatered the.(Coverdale-1535)
Deu 30:3 Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.(Geneva-1560)
Deu 30:3 And the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee.(Bishops-1568)
Deu 30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.(KJV-1611)
Deu 30:3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.(Darby-1890)
Deu 30:3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.(ASV-1901)
Deu 30:3 then He will restore you from captivity and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.(Berean-2021)
Deu 30:3 reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit.(Latin-405AD)
Deu 30:3 so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreut hat.(Luther-1545)
Deu 30:3 καὶ ἰάσεται κύριος τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐλεήσει σε καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς διεσκόρπισέν σε κύριος ἐκεῖ(LXX-132BC)
Deu 30:3 that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:4 ============
Deu 30:4 If your outcasts are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.(NASB-1995)
Deu 30:4 And though thou werest thrust out vnto the vttemost partes of the heauen, yet shall the LORDE thy God gather the from thence, and from thece shal he fetch the,(Coverdale-1535)
Deu 30:4 Though thou werest cast vnto the vtmost part of heauen, from thence will the Lorde thy God gather thee, & fro thence wil he take thee,(Geneva-1560)
Deu 30:4 Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence wyll the Lorde thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(Bishops-1568)
Deu 30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(KJV-1611)
Deu 30:4 Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee;(Darby-1890)
Deu 30:4 If [any of] thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(ASV-1901)
Deu 30:4 Even if you have been banished to the farthest horizon, He will gather you and return you from there.(Berean-2021)
Deu 30:4 Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,(Latin-405AD)
Deu 30:4 Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen(Luther-1545)
Deu 30:4 ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος ὁ θεός σου καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος ὁ θεός σου(LXX-132BC)
Deu 30:4 If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:5 ============
Deu 30:5 The Lord your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers.(NASB-1995)
Deu 30:5 and shal brynge the in to the londe, which thy fathers haue possessed, and thou shalt enioye it, and he shal do the good, and multiplye the aboue thy fathers.(Coverdale-1535)
Deu 30:5 And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, & thou shalt possesse it, and he will shewe thee fauour, and will multiplie thee aboue thy fathers.(Geneva-1560)
Deu 30:5 And the Lorde thy God wyll bryng thee into the lande whiche thy fathers possessed, and thou shalt enioy it: And he wyll shewe thee kindnesse, and multiplie thee aboue thy fathers.(Bishops-1568)
Deu 30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(KJV-1611)
Deu 30:5 and Jehovah thy God will bring thee into the land that thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(Darby-1890)
Deu 30:5 and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(ASV-1901)
Deu 30:5 And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.(Berean-2021)
Deu 30:5 et assumet, atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam: et benedicens tibi, majoris numeri te esse faciat quam fuerunt patres tui.(Latin-405AD)
Deu 30:5 und wird dich in das Land bringen, das deine Väter besessen haben, und wirst es einnehmen, und er wird dir Gutes tun und dich mehren über deine Väter.(Luther-1545)
Deu 30:5 καὶ εἰσάξει σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου καὶ κληρονομήσεις αὐτήν καὶ εὖ σε ποιήσει καὶ πλεοναστόν σε ποιήσει ὑπὲρ τοὺς πατέρας σου(LXX-132BC)
Deu 30:5 Then the Lord your God will bring you to the land which your fathers possessed, and you shall possess it. He will prosper you and multiply you more than your fathers.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:6 ============
Deu 30:6 "Moreover the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.(NASB-1995)
Deu 30:6 And the LORDE thy God shall circumcyse thine hert, and the hert of thy sede, that thou mayest loue the LORDE yi God with all thy hert and with all yi soule, that thou mayest lyue.(Coverdale-1535)
Deu 30:6 And the Lorde thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lorde thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue.(Geneva-1560)
Deu 30:6 And the Lorde thy God wyll circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lorde thy God, with all thine heart, and all thy soule, that thou mayest lyue.(Bishops-1568)
Deu 30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.(KJV-1611)
Deu 30:6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.(Darby-1890)
Deu 30:6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.(ASV-1901)
Deu 30:6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.(Berean-2021)
Deu 30:6 Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum, et cor seminis tui, ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua, ut possis vivere.(Latin-405AD)
Deu 30:6 Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz beschneiden und das Herz deiner Nachkommen, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest.(Luther-1545)
Deu 30:6 καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἵνα ζῇς σύ(LXX-132BC)
Deu 30:6 And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:7 ============
Deu 30:7 The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.(NASB-1995)
Deu 30:7 But all these curses shall the LORDE thy God laye vpon thine enemyes, and vpon them that hate the and persecute the.(Coverdale-1535)
Deu 30:7 And the Lorde thy God will lay all these curses vpon thine enemies, and on them, that hate thee, and that persecute thee.(Geneva-1560)
Deu 30:7 And the Lorde thy God wyll put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, and that persecute thee.(Bishops-1568)
Deu 30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.(KJV-1611)
Deu 30:7 And Jehovah thy God will put all these curses on thine enemies, and on them that hate thee, who have persecuted thee.(Darby-1890)
Deu 30:7 And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.(ASV-1901)
Deu 30:7 Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.(Berean-2021)
Deu 30:7 Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos, et eos qui oderunt te et persequuntur.(Latin-405AD)
Deu 30:7 Aber diese Flüche wird der HERR, dein Gott, alle auf deine Feinde legen und auf die, so dich hassen und verfolgen;(Luther-1545)
Deu 30:7 καὶ δώσει κύριος ὁ θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε οἳ ἐδίωξάν σε(LXX-132BC)
Deu 30:7 Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:8 ============
Deu 30:8 And you shall again obey the Lord, and observe all His commandments which I command you today.(NASB-1995)
Deu 30:8 But thou shalt turne, and herken vnto the voyce of the LORDE, to do all his commaundementes, which I commaunde the this daye.(Coverdale-1535)
Deu 30:8 Returne thou therefore, and obey the voyce of the Lorde, and do all his commaundements, which I commaund thee this day.(Geneva-1560)
Deu 30:8 But thou shalt turne, and hearken vnto the voyce of the Lorde, and do all his commaundementes which I commaunde thee this day:(Bishops-1568)
Deu 30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.(KJV-1611)
Deu 30:8 But thou shalt return and hearken to the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.(Darby-1890)
Deu 30:8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.(ASV-1901)
Deu 30:8 And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.(Berean-2021)
Deu 30:8 Tu autem reverteris, et audies vocem Domini Dei tui, faciesque universa mandata quæ ego præcipio tibi hodie:(Latin-405AD)
Deu 30:8 du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.(Luther-1545)
Deu 30:8 καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον(LXX-132BC)
Deu 30:8 And you will again obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:9 ============
Deu 30:9 Then the Lord your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;(NASB-1995)
Deu 30:9 And the LORDE thy God shal make the plenteous in all the workes of thine hades, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, in the frute of thy londe to good. For the LORDE shall turne, to reioyse ouer the to good, as he reioysed ouer thy fathers,(Coverdale-1535)
Deu 30:9 And the Lorde thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, & reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers,(Geneva-1560)
Deu 30:9 (And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers.(Bishops-1568)
Deu 30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:(KJV-1611)
Deu 30:9 And Jehovah thy God will make thee abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;(Darby-1890)
Deu 30:9 And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;(ASV-1901)
Deu 30:9 So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your goodness, as He delighted in that of your fathers,(Berean-2021)
Deu 30:9 et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, et in fructu jumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, et in rerum omnium largitate. Revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis:(Latin-405AD)
Deu 30:9 Und der HERR, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Landes, daß dir's zugut komme. Denn der HERR wird sich wenden, daß er sich über dich freue, dir zugut, wie er sich über deine Väter gefreut hat,(Luther-1545)
Deu 30:9 καὶ πολυωρήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου ὅτι ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σὲ εἰς ἀγαθά καθότι ηὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσιν σου(LXX-132BC)
Deu 30:9 The Lord your God will make you abound in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your land for good. For the Lord will again rejoice over you for good as He rejoiced over your fathers,(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:10 ============
Deu 30:10 if you obey the Lord your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.(NASB-1995)
Deu 30:10 so that thou herken vnto the voyce of the LORDE thy God (to kepe his commaundementes and ordinaunces, which are wrytten in the boke of this lawe) and turne vnto the LORDE thy God with all thy hert and with all thy soule.(Coverdale-1535)
Deu 30:10 Because thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, in keeping his comandements, and his ordinances, which are written in the booke of this Law, when thou shalt returne vnto the Lord thy God with all thine heart & with al thy soule.(Geneva-1560)
Deu 30:10 If thou hearken only vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe his commaundementes and his ordinaunces which are written in the booke of this lawe, and if thou turne vnto the Lorde thy God with all thine heart and all thy soule.)(Bishops-1568)
Deu 30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.(KJV-1611)
Deu 30:10 if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn to Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul.(Darby-1890)
Deu 30:10 if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.(ASV-1901)
Deu 30:10 if you obey the LORD your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.(Berean-2021)
Deu 30:10 si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris præcepta ejus et cæremonias, quæ in hac lege conscripta sunt: et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua.~(Latin-405AD)
Deu 30:10 darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest, zu halten seine Gebote und Rechte, die geschrieben stehen im Buch dieses Gesetzes, so du dich wirst bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.(Luther-1545)
Deu 30:10 ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου ἐὰν ἐπιστραφῇς ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου(LXX-132BC)
Deu 30:10 if you obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, and if you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:11 ============
Deu 30:11 "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach.(NASB-1995)
Deu 30:11 For the commaundement which I commaunde ye this daye, is not to wonderfull for the, ner to farre,(Coverdale-1535)
Deu 30:11 For this commandement which I commande thee this day, is not hid from thee, neither is it farre off.(Geneva-1560)
Deu 30:11 For the commaundement which I comaunde thee this day, is not hidden from thee, neither farre of.(Bishops-1568)
Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.(KJV-1611)
Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day is not too wonderful for thee, neither is it far off.(Darby-1890)
Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.(ASV-1901)
Deu 30:11 For this commandment I give you today is not too difficult for you or beyond your reach.(Berean-2021)
Deu 30:11 Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,(Latin-405AD)
Deu 30:11 Denn das Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen noch zu ferne(Luther-1545)
Deu 30:11 ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ(LXX-132BC)
Deu 30:11 "For this commandment which I command you today is not too mysterious for you, nor is it far off.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:12 ============
Deu 30:12 It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'(NASB-1995)
Deu 30:12 ner yet in heauen, that thou neadest to saye: Who wil go vp for vs in to heauen, and brynge it vnto vs, that we maie heare it and do it?(Coverdale-1535)
Deu 30:12 It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shall go vp for vs to heauen, & bring it vs, and cause vs to heare it, that we may doe it?(Geneva-1560)
Deu 30:12 It is not in heauen, that thou needest to say: Who shall go vp for vs to heauen, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it?(Bishops-1568)
Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?(KJV-1611)
Deu 30:12 It is not in the heavens, that thou shouldest say, Who shall go up for us to the heavens, and bring it to us, that we should hear it and do it?(Darby-1890)
Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(ASV-1901)
Deu 30:12 It is not in heaven, that you should need to ask, 'Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?'(Berean-2021)
Deu 30:12 nec in cælo situm, ut possis dicere: Quis nostrum valet ad cælum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus?(Latin-405AD)
Deu 30:12 noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?(Luther-1545)
Deu 30:12 οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν(LXX-132BC)
Deu 30:12 It is not in heaven, that you should say, 'Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:13 ============
Deu 30:13 Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'(NASB-1995)
Deu 30:13 Nether is it beyonde the see, that thou neadest to saye: Who wyll go ouer the see for vs, and fetch it vs, that we maye heare it, and do it?(Coverdale-1535)
Deu 30:13 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, & bring it vs, & cause vs to heare it, that we may do it?(Geneva-1560)
Deu 30:13 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it?(Bishops-1568)
Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?(KJV-1611)
Deu 30:13 And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?(Darby-1890)
Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(ASV-1901)
Deu 30:13 And it is not beyond the sea, that you should need to ask, 'Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?'(Berean-2021)
Deu 30:13 neque trans mare positum: ut causeris, et dicas: Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est?(Latin-405AD)
Deu 30:13 Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?(Luther-1545)
Deu 30:13 οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν καὶ ποιήσομεν(LXX-132BC)
Deu 30:13 Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:14 ============
Deu 30:14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.(NASB-1995)
Deu 30:14 For the worde is very nye vnto the, eue in thy mouth and in thine hert, that thou do it.(Coverdale-1535)
Deu 30:14 But the word is very nere vnto thee: euen in thy mouth and in thine heart, for to do it.(Geneva-1560)
Deu 30:14 But the worde is very nye vnto thee, euen in thy mouth, and in thine heart, that thou do it.(Bishops-1568)
Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.(KJV-1611)
Deu 30:14 For the word is very near to thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.(Darby-1890)
Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.(ASV-1901)
Deu 30:14 But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you may obey it.(Berean-2021)
Deu 30:14 sed juxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.(Latin-405AD)
Deu 30:14 Denn es ist das Wort gar nahe bei dir, in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tust.(Luther-1545)
Deu 30:14 ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν(LXX-132BC)
Deu 30:14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:15 ============
Deu 30:15 "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;(NASB-1995)
Deu 30:15 Beholde, I haue layed before you this daye, life and good, death and euell.(Coverdale-1535)
Deu 30:15 Beholde, I haue set before thee this day life and good, death and euill,(Geneva-1560)
Deu 30:15 Beholde I haue set before thee this day, lyfe and good, death and euyll:(Bishops-1568)
Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;(KJV-1611)
Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,(Darby-1890)
Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;(ASV-1901)
Deu 30:15 See, I have set before you today life and goodness, as well as death and disaster.(Berean-2021)
Deu 30:15 Considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo, vitam et bonum, et e contrario mortem et malum:(Latin-405AD)
Deu 30:15 Siehe ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,(Luther-1545)
Deu 30:15 ἰδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν(LXX-132BC)
Deu 30:15 "See, I have set before you today life and good, death and evil,(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:16 ============
Deu 30:16 in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to possess it.(NASB-1995)
Deu 30:16 For I comaunde the this daye, to loue the LORDE thy God, and to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, ordinaunces, and lawes, that thou mayest lyue and multiplye, and that the LORDE thy God maye blesse the in the londe, whither thou goest to possesse it.(Coverdale-1535)
Deu 30:16 In that I commaunde thee this day, to loue the Lorde thy God, to walke in his wayes, & to keepe his commaundements, and his ordinances, and his lawes, that thou mayest liue, and be multiplied, & that the Lorde thy God may blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it.(Geneva-1560)
Deu 30:16 For where as I commaunde thee this day, to loue the Lorde thy God, to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, his ordinaunces, and his lawes, yf thou so do thou shalt lyue and multiplie, and the Lorde thy God shall blesse thee in the lande whyther thou goest to possesse it.(Bishops-1568)
Deu 30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.(KJV-1611)
Deu 30:16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest to possess it.(Darby-1890)
Deu 30:16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.(ASV-1901)
Deu 30:16 For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.(Berean-2021)
Deu 30:16 ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et custodias mandata illius ac cæremonias atque judicia: et vivas, atque multiplicet te, benedicatque tibi in terra, ad quam ingredieris possidendam.(Latin-405AD)
Deu 30:16 der ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst und wandelst in seinen Wegen und seine Gebote, Gesetze und Rechte haltest und leben mögest und gemehrt werdest und dich der HERR, dein Gott, segne in dem Lande, in das du einziehst, es einzunehmen.(Luther-1545)
Deu 30:16 ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ καὶ ζήσεσθε καὶ πολλοὶ ἔσεσθε καὶ εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν(LXX-132BC)
Deu 30:16 in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, that you may live and multiply; and the Lord your God will bless you in the land which you go to possess.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:17 ============
Deu 30:17 But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,(NASB-1995)
Deu 30:17 But yf thou turnest awaye thine hert, so that thou wilt not heare, but fall a waye, to worshipe other goddes and to serue them,(Coverdale-1535)
Deu 30:17 But if thine heart turne away, so that thou wilt not obey, but shalt be seduced and worship other gods, and serue them,(Geneva-1560)
Deu 30:17 But and yf thine heart turne away, so that thou wylt not heare, but shalt go astray and worship straunge gods, and serue them:(Bishops-1568)
Deu 30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;(KJV-1611)
Deu 30:17 But if thy heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and thou shalt bow down to other gods and serve them;(Darby-1890)
Deu 30:17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;(ASV-1901)
Deu 30:17 But if your heart turns away and you do not listen, but are drawn away to bow down to other gods and worship them,(Berean-2021)
Deu 30:17 Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis:(Latin-405AD)
Deu 30:17 Wendest du aber dein Herz und gehorchst nicht, sondern läßt dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest,(Luther-1545)
Deu 30:17 καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς(LXX-132BC)
Deu 30:17 But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:18 ============
Deu 30:18 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.(NASB-1995)
Deu 30:18 I certifye you this daye, that ye shal perishe, & not lyue longe in the londe, whither thou goest ouer Iordane to possesse it.(Coverdale-1535)
Deu 30:18 I pronounce vnto you this day, that ye shal surely perish, ye shall not prolong your dayes in the lande, whither thou passest ouer Iorden to possesse it.(Geneva-1560)
Deu 30:18 I pronounce vnto you also this day, that ye shall surely perishe, and that ye shall not prolong your dayes vpon the lande whyther thou passest ouer Iordane to go and possesse it.(Bishops-1568)
Deu 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.(KJV-1611)
Deu 30:18 I denounce unto you this day that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land whereunto thou passest over the Jordan to possess it.(Darby-1890)
Deu 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.(ASV-1901)
Deu 30:18 I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess.(Berean-2021)
Deu 30:18 prædico tibi hodie quod pereas, et parvo tempore moreris in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredieris possidendam.(Latin-405AD)
Deu 30:18 so verkündige ich euch heute, daß ihr umkommen und nicht lange in dem Lande bleiben werdet, dahin du einziehst über den Jordan, es einzunehmen.(Luther-1545)
Deu 30:18 ἀναγγέλλω σοι σήμερον ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε καὶ οὐ μὴ πολυήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν(LXX-132BC)
Deu 30:18 I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:19 ============
Deu 30:19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,(NASB-1995)
Deu 30:19 I take heauen and earth this daye to recorde ouer you: I haue layed before you life and death, blessinge and cursinge, that thou mayest chose life, and that thou and thy sede maye lyue,(Coverdale-1535)
Deu 30:19 I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life & death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue,(Geneva-1560)
Deu 30:19 I call heauen and earth to recorde this day agaynst you, that I haue set before you, lyfe and death, blessyng and cursyng: Therfore choose lyfe, that both thou and thy seede may lyue:(Bishops-1568)
Deu 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:(KJV-1611)
Deu 30:19 I call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed,(Darby-1890)
Deu 30:19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;(ASV-1901)
Deu 30:19 I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,(Berean-2021)
Deu 30:19 Testes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum:(Latin-405AD)
Deu 30:19 Ich nehme Himmel und Erde heute über euch zu Zeugen: ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, daß du das Leben erwählest und du und dein Same leben mögt,(Luther-1545)
Deu 30:19 διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν ἔκλεξαι τὴν ζωήν ἵνα ζῇς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου(LXX-132BC)
Deu 30:19 I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 30:20 ============
Deu 30:20 by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."(NASB-1995)
Deu 30:20 yt ye maye loue the LORDE youre God, and herken vnto his voyce, and cleue vnto him: (For he is thy life and thy loge age) that thou mayest dwell in the londe, which the LORDE sware vnto thy fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue them.(Coverdale-1535)
Deu 30:20 By louing the Lorde thy God, by obeying his voyce, and by cleauing vnto him: for he is thy life, and the length of thy dayes: that thou mayest dwell in the lande which the Lorde sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue them.(Geneva-1560)
Deu 30:20 That thou mayest loue the Lord thy God, and be obedient to his voyce, and cleaue vnto hym: For he is thy life, & the length of thy dayes, that thou mayest dwell vpon the earth, which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, to geue them.(Bishops-1568)
Deu 30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(KJV-1611)
Deu 30:20 in loving Jehovah thy God, in hearkening to his voice, and in cleaving to him—for this is thy life and the length of thy days—that thou mayest dwell in the land which Jehovah swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(Darby-1890)
Deu 30:20 to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(ASV-1901)
Deu 30:20 and that you may love the LORD your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob."(Berean-2021)
Deu 30:20 et diligas Dominum Deum tuum, atque obedias voci ejus, et illi adhæreas (ipse est enim vita tua, et longitudo dierum tuorum), ut habites in terra, pro qua juravit Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret eam illis.(Latin-405AD)
Deu 30:20 daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und seiner Stimme gehorchet und ihm anhanget. Denn das ist dein Leben und dein langes Alter, daß du in dem Lande wohnst, das der HERR deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat ihnen zu geben.(Luther-1545)
Deu 30:20 ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου κατοικεῖν σε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς(LXX-132BC)
Deu 30:20 that you may love the Lord your God, that you may obey His voice, and that you may cling to Him, for He is your life and the length of your days; and that you may dwell in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."(NKJV-1982)
======= Deuteronomy 31:1 ============
Deu 31:1 So Moses went and spoke these words to all Israel.(NASB-1995)
Deu 31:1 And Moses wente, & spake these wordes to all Israel,(Coverdale-1535)
Deu 31:1 Then Moses went and spake these wordes vnto all Israel,(Geneva-1560)
Deu 31:1 And Moyses went and spake these wordes vnto all Israel,(Bishops-1568)
Deu 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.(KJV-1611)
Deu 31:1 And Moses went and spoke these words to all Israel;(Darby-1890)
Deu 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.(ASV-1901)
Deu 31:1 When Moses had finished speaking these words to all Israel,(Berean-2021)
Deu 31:1 Abiit itaque Moyses, et locutus est omnia verba hæc ad universum Israël,(Latin-405AD)
Deu 31:1 Und Mose ging hin und redete diese Worte mit dem ganzen Israel(Luther-1545)
Deu 31:1 καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ(LXX-132BC)
Deu 31:1 Then Moses went and spoke these words to all Israel.(NKJV-1982)
top of the page
|