BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 72:1 ============
Psa 72:1 Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's son.(NASB-1995)
Psa 72:1 Geue the kinge thy iudgmet (o God) and thy rightuousnesse vnto the kynges sonne.(Coverdale-1535)
Psa 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(Geneva-1560)
Psa 72:1 Of Solomon. O God geue vnto the kyng thy iudgementes: and thy ryghteousnesse vnto the kynges sonne.(Bishops-1568)
Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.(KJV-1611)
Psa 72:1 O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.(Darby-1890)
Psa 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(ASV-1901)
Psa 72:1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.(Berean-2021)
Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin-405AD)
Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(Luther-1545)
Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:2 ============
Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.(NASB-1995)
Psa 72:2 That he maye gouerne thy people acordinge vnto right, and defende thy poore.(Coverdale-1535)
Psa 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(Geneva-1560)
Psa 72:2 Then he wyll iudge thy people accordyng vnto iustice: and thy afflicted accordyng to equitie.(Bishops-1568)
Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.(KJV-1611)
Psa 72:2 He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.(Darby-1890)
Psa 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(ASV-1901)
Psa 72:2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.(Berean-2021)
Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin-405AD)
Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(Luther-1545)
Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει(LXX-132BC)
Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:3 ============
Psa 72:3 Let the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(NASB-1995)
Psa 72:3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hilles rightuousnes vnto the people.(Coverdale-1535)
Psa 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(Geneva-1560)
Psa 72:3 The mountaynes also and hylles: shall bryng peace to the people by the meanes of ryghteousnesse.(Bishops-1568)
Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.(KJV-1611)
Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.(Darby-1890)
Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(ASV-1901)
Psa 72:3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.(Berean-2021)
Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin-405AD)
Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ(LXX-132BC)
Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:4 ============
Psa 72:4 May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.(NASB-1995)
Psa 72:4 He shal kepe the symple folke by their right, defende the childre of the poore, and punysh the wrongeous doer.(Coverdale-1535)
Psa 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(Geneva-1560)
Psa 72:4 He wyll iudge the afflicted amongst the people: he wyll saue the children of the poore, and subdue the oppressour.(Bishops-1568)
Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.(KJV-1611)
Psa 72:4 He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.(Darby-1890)
Psa 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(ASV-1901)
Psa 72:4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.(Berean-2021)
Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin-405AD)
Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(Luther-1545)
Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην(LXX-132BC)
Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:5 ============
Psa 72:5 Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.(NASB-1995)
Psa 72:5 Thou shalt be feared as longe as ye Sonne and the Moone endureth, from one generacion to another.(Coverdale-1535)
Psa 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(Geneva-1560)
Psa 72:5 They wyll feare thee as long as the sunne and moone shyneth: from one generation to another.(Bishops-1568)
Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.(KJV-1611)
Psa 72:5 They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.(Darby-1890)
Psa 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(ASV-1901)
Psa 72:5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.(Berean-2021)
Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin-405AD)
Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(Luther-1545)
Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν(LXX-132BC)
Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:6 ============
Psa 72:6 May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.(NASB-1995)
Psa 72:6 He shal come downe like the rayne in to a flese of woll, and like the droppes that water ye earth.(Coverdale-1535)
Psa 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(Geneva-1560)
Psa 72:6 He wyll come downe lyke the rayne into a fleece of wooll: euen as the droppes that water the earth.(Bishops-1568)
Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.(KJV-1611)
Psa 72:6 He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.(Darby-1890)
Psa 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(ASV-1901)
Psa 72:6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.(Berean-2021)
Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin-405AD)
Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(Luther-1545)
Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν(LXX-132BC)
Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:7 ============
Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.(NASB-1995)
Psa 72:7 In his tyme shal rightuousnesse florish, yee and abundauce of peace, so longe as the Moone endureth.(Coverdale-1535)
Psa 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(Geneva-1560)
Psa 72:7 In his dayes the ryghteous wyll florishe: and there shalbe aboundaunce of peace so long as the moone endureth.(Bishops-1568)
Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.(KJV-1611)
Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.(Darby-1890)
Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(ASV-1901)
Psa 72:7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.(Berean-2021)
Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin-405AD)
Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(Luther-1545)
Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη(LXX-132BC)
Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:8 ============
Psa 72:8 May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.(NASB-1995)
Psa 72:8 His dominion shalbe from the one see to the other, and from the floude vnto the worldes ende.(Coverdale-1535)
Psa 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(Geneva-1560)
Psa 72:8 His dominion also shalbe from the one sea to the other: and from the fludde vnto the ende of the earth.(Bishops-1568)
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.(KJV-1611)
Psa 72:8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.(Darby-1890)
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(ASV-1901)
Psa 72:8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.(Berean-2021)
Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin-405AD)
Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(Luther-1545)
Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης(LXX-132BC)
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:9 ============
Psa 72:9 Let the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.(NASB-1995)
Psa 72:9 They that dwell in the wildernes, shal knele before him, & his enemies shal licke the dust.(Coverdale-1535)
Psa 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(Geneva-1560)
Psa 72:9 They that dwell in the wildernesse shal kneele before him: his enemies shal licke the dust.(Bishops-1568)
Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.(KJV-1611)
Psa 72:9 The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.(Darby-1890)
Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(ASV-1901)
Psa 72:9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.(Berean-2021)
Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin-405AD)
Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(Luther-1545)
Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν(LXX-132BC)
Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:10 ============
Psa 72:10 Let the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.(NASB-1995)
Psa 72:10 The kynges of the see and of the Iles shal brynge presentes, ye kinges of Araby & Saba shall offre giftes.(Coverdale-1535)
Psa 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(Geneva-1560)
Psa 72:10 The kyng of Tharsis and of the Iles shall offer presentes: the kynges of Sheba & Seba shall bring giftes.(Bishops-1568)
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(KJV-1611)
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:(Darby-1890)
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(ASV-1901)
Psa 72:10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.(Berean-2021)
Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin-405AD)
Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(Luther-1545)
Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν(LXX-132BC)
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:11 ============
Psa 72:11 And let all kings bow down before him, All nations serve him.(NASB-1995)
Psa 72:11 All kynges shal worshipe him, & all Heithe shal do him seruyce.(Coverdale-1535)
Psa 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(Geneva-1560)
Psa 72:11 All kynges wyll worshyp hym: all nations wyll do hym seruice.(Bishops-1568)
Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.(KJV-1611)
Psa 72:11 Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.(Darby-1890)
Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(ASV-1901)
Psa 72:11 May all kings bow down to him and all nations serve him.(Berean-2021)
Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin-405AD)
Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(Luther-1545)
Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:12 ============
Psa 72:12 For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.(NASB-1995)
Psa 72:12 For he shal deliuer the poore whe he crieth, & the nedy yt hath no helpe.(Coverdale-1535)
Psa 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(Geneva-1560)
Psa 72:12 For he wyll delyuer the poore when he cryeth: and the afflicted and hym that hath no helper.(Bishops-1568)
Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.(KJV-1611)
Psa 72:12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;(Darby-1890)
Psa 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(ASV-1901)
Psa 72:12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.(Berean-2021)
Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin-405AD)
Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(Luther-1545)
Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός(LXX-132BC)
Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:13 ============
Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.(NASB-1995)
Psa 72:13 He shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite.(Coverdale-1535)
Psa 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(Geneva-1560)
Psa 72:13 He wyll haue compassion vpon the poore and needy: and he wyll preserue the soules of the poore.(Bishops-1568)
Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.(KJV-1611)
Psa 72:13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:(Darby-1890)
Psa 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(ASV-1901)
Psa 72:13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.(Berean-2021)
Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin-405AD)
Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(Luther-1545)
Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει(LXX-132BC)
Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:14 ============
Psa 72:14 He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;(NASB-1995)
Psa 72:14 He shal deliuer their soules from extorcion & wronge, & deare shal their bloude be in his sight.(Coverdale-1535)
Psa 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(Geneva-1560)
Psa 72:14 He wyll delyuer their soules from deceipt and oppression: and their blood shalbe in his syght.(Bishops-1568)
Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.(KJV-1611)
Psa 72:14 He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.(Darby-1890)
Psa 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(ASV-1901)
Psa 72:14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.(Berean-2021)
Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin-405AD)
Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(Luther-1545)
Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:15 ============
Psa 72:15 So may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.(NASB-1995)
Psa 72:15 He shal lyue, & vnto him shalbe geue of ye golde of Arabia: Prayer shal be made euer vnto him, & daylie shal he be praysed.(Coverdale-1535)
Psa 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(Geneva-1560)
Psa 72:15 He wyll lyue, and he wyll geue to the poore of the golde of Sheba: and he wyll pray alwayes for hym, and dayly he wyll blesse hym.(Bishops-1568)
Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.(KJV-1611)
Psa 72:15 And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.(Darby-1890)
Psa 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(ASV-1901)
Psa 72:15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.(Berean-2021)
Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin-405AD)
Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(Luther-1545)
Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:16 ============
Psa 72:16 May there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.(NASB-1995)
Psa 72:16 There shalbe an heape of corne in the earth hye vpon the hilles, his frute shal shake like Libanus,(Coverdale-1535)
Psa 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(Geneva-1560)
Psa 72:16 A handfull of corne shall be sowed in the earth vpon the toppe of hylles: and the fruite therof shall make a noyse lyke Libanus, and shall florishe in the citie lyke grasse vpon the earth.(Bishops-1568)
Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.(KJV-1611)
Psa 72:16 There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.(Darby-1890)
Psa 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(ASV-1901)
Psa 72:16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.(Berean-2021)
Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin-405AD)
Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(Luther-1545)
Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς(LXX-132BC)
Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:17 ============
Psa 72:17 May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.(NASB-1995)
Psa 72:17 & shal be grene in the cite, like grasse vpo the earth.(Coverdale-1535)
Psa 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(Geneva-1560)
Psa 72:17 His name shall endure for euer, his name shalbe spread abrode to the world so long as the sunne shall shyne: all nations shalbe blessed in hym, and shall call hym blessed.(Bishops-1568)
Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.(KJV-1611)
Psa 72:17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.(Darby-1890)
Psa 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(ASV-1901)
Psa 72:17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.(Berean-2021)
Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin-405AD)
Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(Luther-1545)
Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:18 ============
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.(NASB-1995)
Psa 72:18 His name shal endure for euer, his name shal remayne vnder the sonne amonge the posterites, which shalbe blessed thorow him, & all the Heithen shal prayse him.(Coverdale-1535)
Psa 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(Geneva-1560)
Psa 72:18 Blessed be God the Lorde: the Lorde of Israel which only doth wonderous thynges.(Bishops-1568)
Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.(KJV-1611)
Psa 72:18 Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!(Darby-1890)
Psa 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(ASV-1901)
Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.(Berean-2021)
Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin-405AD)
Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(Luther-1545)
Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος(LXX-132BC)
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(NKJV-1982)
======= Psalm 72:19 ============
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.(NASB-1995)
Psa 72:19 Blessed be the LORDE God, euen the God of Israel, which only doth woderous thinges.(Coverdale-1535)
Psa 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(Geneva-1560)
Psa 72:19 And blessed be the name of his maiestie for euer: and all the earth shalbe fylled with his maiestie. Amen, Amen.(Bishops-1568)
Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.(KJV-1611)
Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.(Darby-1890)
Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(ASV-1901)
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.(Berean-2021)
Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin-405AD)
Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(Luther-1545)
Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο(LXX-132BC)
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(NKJV-1982)
======= Psalm 72:20 ============
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NASB-1995)
Psa 72:20 And blessed be the name of his maiesty for euer, and all londes be fulfilled with his glory. Amen, Amen.(Coverdale-1535)
Psa 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(Geneva-1560)
Psa 72:20 Here endeth the prayers of Dauid the sonne of Isai.(Bishops-1568)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(KJV-1611)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(Darby-1890)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(ASV-1901)
Psa 72:20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.(Berean-2021)
Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin-405AD)
Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(Luther-1545)
Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι(LXX-132BC)
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NKJV-1982)
======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(NASB-1995)
Psa 73:1 O how louynge is God vnto Israel, to soch as are of a clene hert?(Coverdale-1535)
Psa 73:1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.(Geneva-1560)
Psa 73:1 A psalme of Asaph. Truely the Lorde is very good vnto Israel: vnto such as haue a cleane heart.(Bishops-1568)
Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.(KJV-1611)
Psa 73:1 Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.(Darby-1890)
Psa 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(ASV-1901)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.(Berean-2021)
Psa 73:1 [Vulgate 72:1] canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde(Latin-405AD)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(Luther-1545)
Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV-1982)
top of the page
|