BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(NASB-1995)
Psa 81:1 Synge merely vnto God which is or stregth make a chearful noyse vnto ye God of Iacob.(Coverdale-1535)
Psa 81:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.(Geneva-1560)
Psa 81:1 To the chiefe musition vpon Gittith, of Asaph. Sing we meryly vnto the Lorde our strength: make a chearefull noyse vnto the Lorde of Iacob.(Bishops-1568)
Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.(KJV-1611)
Psa 81:1 Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;(Darby-1890)
Psa 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(ASV-1901)
Psa 81:1 For the choirmaster. According to Gittith. Of Asaph. Sing for joy to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.(Berean-2021)
Psa 81:1 [Vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [Vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(Latin-405AD)
Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(Luther-1545)
Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:2 ============
Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.(NASB-1995)
Psa 81:2 Take ye psalme, brynge hither the tabret, the mery harpe & lute.(Coverdale-1535)
Psa 81:2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.(Geneva-1560)
Psa 81:2 Take the psalterie: bryng hyther the tabret, the merie harpe, with the lute.(Bishops-1568)
Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.(KJV-1611)
Psa 81:2 Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.(Darby-1890)
Psa 81:2 Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.(ASV-1901)
Psa 81:2 Lift up a song, strike the tambourine, play the sweet-sounding harp and lyre.(Berean-2021)
Psa 81:2 [Vulgate 80:3] adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio(Latin-405AD)
Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(Luther-1545)
Psa 81:2 ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ(LXX-132BC)
Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:3 ============
Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.(NASB-1995)
Psa 81:3 Blowe vp the tropettes in the new Moone, vpon or solepne feast daye.(Coverdale-1535)
Psa 81:3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.(Geneva-1560)
Psa 81:3 Blowe vp the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed: and vpon our solempne feast day.(Bishops-1568)
Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.(KJV-1611)
Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:(Darby-1890)
Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.(ASV-1901)
Psa 81:3 Sound the ram's horn at the New Moon, and at the full moon on the day of our Feast.(Berean-2021)
Psa 81:3 [Vulgate 80:4] clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae(Latin-405AD)
Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(Luther-1545)
Psa 81:3 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας(LXX-132BC)
Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:4 ============
Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(NASB-1995)
Psa 81:4 For this is the vse in Israel, & a lawe of the God of Iacob.(Coverdale-1535)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.(Geneva-1560)
Psa 81:4 For this was made a statute for Israel: and a lawe of the God of Iacob.(Bishops-1568)
Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.(KJV-1611)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;(Darby-1890)
Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(ASV-1901)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.(Berean-2021)
Psa 81:4 [Vulgate 80:5] quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob(Latin-405AD)
Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(Luther-1545)
Psa 81:4 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:5 ============
Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:(NASB-1995)
Psa 81:5 This he ordened in Ioseph for a testimony, when he came out of Egipte, & had herde a strauge laguage.(Coverdale-1535)
Psa 81:5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.(Geneva-1560)
Psa 81:5 This he ordayned in Ioseph for a testimonie, when he came out of the lande of Egypt: where I hearde a tongue whiche I knewe not.(Bishops-1568)
Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.(KJV-1611)
Psa 81:5 He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.(Darby-1890)
Psa 81:5 He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.(ASV-1901)
Psa 81:5 He ordained it as a testimony for Joseph when he went out over the land of Egypt, where I heard an unfamiliar language:(Berean-2021)
Psa 81:5 [Vulgate 80:6] testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi(Latin-405AD)
Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(Luther-1545)
Psa 81:5 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ(LXX-132BC)
Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:6 ============
Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.(NASB-1995)
Psa 81:6 When he eased his shulder from the burthe, & when his hondes were delyuered fro the pottes.(Coverdale-1535)
Psa 81:6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.(Geneva-1560)
Psa 81:6 I eased his shoulder from the burthen: and his handes ceassed from making pottes.(Bishops-1568)
Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.(KJV-1611)
Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.(Darby-1890)
Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.(ASV-1901)
Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden; his hands were freed from the basket.(Berean-2021)
Psa 81:6 [Vulgate 80:7] amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt(Latin-405AD)
Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(Luther-1545)
Psa 81:6 μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν(LXX-132BC)
Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:7 ============
Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.(NASB-1995)
Psa 81:7 Whe thou calldest vpon me in trouble, I helped the & herde the, what tyme as the storme fell vpo the,(Coverdale-1535)
Psa 81:7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.(Geneva-1560)
Psa 81:7 Thou calledst vpon me in troubles, and I deliuered thee: I hearde thee out of the middest of a thunder, I proued thee also at the waters of strife. Selah.(Bishops-1568)
Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.(KJV-1611)
Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.(Darby-1890)
Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah(ASV-1901)
Psa 81:7 You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the cloud of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(Berean-2021)
Psa 81:7 [Vulgate 80:8] in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper(Latin-405AD)
Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 81:7 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν(LXX-132BC)
Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 81:8 ============
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!(NASB-1995)
Psa 81:8 I proued the also at the water of strife.(Coverdale-1535)
Psa 81:8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,(Geneva-1560)
Psa 81:8 Then I sayd heare O my people: and I wyll geue thee a charge O Israel in protesting vnto thee.(Bishops-1568)
Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;(KJV-1611)
Psa 81:8 Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(Darby-1890)
Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(ASV-1901)
Psa 81:8 Hear, O My people, and I will warn you: O Israel, if only you would listen to Me!(Berean-2021)
Psa 81:8 [Vulgate 80:9] audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me(Latin-405AD)
Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(Luther-1545)
Psa 81:8 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(NKJV-1982)

======= Psalm 81:9 ============
Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.(NASB-1995)
Psa 81:9 Sela. Heare o my people, for I assure the o Israel, yf thou wilt herken vnto me:(Coverdale-1535)
Psa 81:9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.(Geneva-1560)
Psa 81:9 If thou wylt hearken vnto me, there shall be no straunge God in thee: neither shalt thou geue worship to any other Lorde beside me.(Bishops-1568)
Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.(KJV-1611)
Psa 81:9 There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.(Darby-1890)
Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.(ASV-1901)
Psa 81:9 There must be no strange god among you, nor shall you bow to a foreign god.(Berean-2021)
Psa 81:9 [Vulgate 80:10] non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum(Latin-405AD)
Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(Luther-1545)
Psa 81:9 ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου(LXX-132BC)
Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:10 ============
Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.(NASB-1995)
Psa 81:10 There shal no straunge God be in the, nether shalt thou worshipe eny other God.(Coverdale-1535)
Psa 81:10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.(Geneva-1560)
Psa 81:10 I am God thy Lorde which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wyde, and I wyll fill it.(Bishops-1568)
Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.(KJV-1611)
Psa 81:10 I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.(Darby-1890)
Psa 81:10 I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.(ASV-1901)
Psa 81:10 I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.(Berean-2021)
Psa 81:10 [Vulgate 80:11] ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud(Latin-405AD)
Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(Luther-1545)
Psa 81:10 οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ(LXX-132BC)
Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:11 ============
Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.(NASB-1995)
Psa 81:11 I am the LORDE thy God, which brought the out of the lode of Egipte: ope thy mouth wyde, & I shal fyll it.(Coverdale-1535)
Psa 81:11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.(Geneva-1560)
Psa 81:11 But my people woulde not heare my voyce: and Israel would not obey me.(Bishops-1568)
Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.(KJV-1611)
Psa 81:11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.(Darby-1890)
Psa 81:11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.(ASV-1901)
Psa 81:11 But My people would not listen to Me, and Israel would not obey Me.(Berean-2021)
Psa 81:11 [Vulgate 80:12] et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi(Latin-405AD)
Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(Luther-1545)
Psa 81:11 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό(LXX-132BC)
Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:12 ============
Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.(NASB-1995)
Psa 81:12 But my people wolde not heare my voyce, & Israel wolde not obeye me.(Coverdale-1535)
Psa 81:12 So I gaue them vp vnto the hardnes of their heart, & they haue walked in their owne cousels.(Geneva-1560)
Psa 81:12 So I gaue them vp vnto the wicked cogitations of their owne heartes: and I did let them folowe their owne imaginations.(Bishops-1568)
Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.(KJV-1611)
Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.(Darby-1890)
Psa 81:12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.(ASV-1901)
Psa 81:12 So I gave them up to their stubborn hearts to follow their own devices.(Berean-2021)
Psa 81:12 [Vulgate 80:13] et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis(Latin-405AD)
Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(Luther-1545)
Psa 81:12 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ Ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι(LXX-132BC)
Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:13 ============
Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(NASB-1995)
Psa 81:13 So I gaue the vp vnto their owne hertes lust, & let the folowe their owne ymaginacions.(Coverdale-1535)
Psa 81:13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.(Geneva-1560)
Psa 81:13 O that my people woulde haue hearkened vnto me: O that Israel had walked in my wayes.(Bishops-1568)
Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!(KJV-1611)
Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!(Darby-1890)
Psa 81:13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!(ASV-1901)
Psa 81:13 If only My people would listen to Me, if Israel would follow My ways,(Berean-2021)
Psa 81:13 [Vulgate 80:14] utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset(Latin-405AD)
Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(Luther-1545)
Psa 81:13 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(NKJV-1982)

======= Psalm 81:14 ============
Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.(NASB-1995)
Psa 81:14 Oy my people wolde obeye me, for yf Israel wolde walke in my wayes.(Coverdale-1535)
Psa 81:14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.(Geneva-1560)
Psa 81:14 I should soone haue tamed their enemies: and turned myne hande against their aduersaries.(Bishops-1568)
Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.(KJV-1611)
Psa 81:14 I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.(Darby-1890)
Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.(ASV-1901)
Psa 81:14 how soon I would subdue their enemies and turn My hand against their foes!(Berean-2021)
Psa 81:14 [Vulgate 80:15] quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam(Latin-405AD)
Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(Luther-1545)
Psa 81:14 εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη(LXX-132BC)
Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:15 ============
Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.(NASB-1995)
Psa 81:15 I shulde soone put downe their enemies, & turne myne hode agaynst their aduersaries.(Coverdale-1535)
Psa 81:15 The haters of the Lorde should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.(Geneva-1560)
Psa 81:15 The haters of God shoulde haue ben founde liers: and their time should haue endured for euer.(Bishops-1568)
Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.(KJV-1611)
Psa 81:15 The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.(Darby-1890)
Psa 81:15 The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.(ASV-1901)
Psa 81:15 Those who hate the LORD would feign obedience, and their doom would last forever.(Berean-2021)
Psa 81:15 [Vulgate 80:16] qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo(Latin-405AD)
Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(Luther-1545)
Psa 81:15 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου(LXX-132BC)
Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 81:16 ============
Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."(NASB-1995)
Psa 81:16 The haters of ye LORDE shulde mysse Israel, but their tyme shulde endure for euer. He shulde fede them with the fynest wheate floure, & satisfie them with hony out of the stony rocke.(Coverdale-1535)
Psa 81:16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.(Geneva-1560)
Psa 81:16 He woulde haue fed them also with the finest wheate flowre: and I would haue satisfied thee with honie out of the stonie rocke.(Bishops-1568)
Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(KJV-1611)
Psa 81:16 And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.(Darby-1890)
Psa 81:16 He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.(ASV-1901)
Psa 81:16 But I would feed you the finest wheat; with honey from the rock I would satisfy you."(Berean-2021)
Psa 81:16 [Vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(Latin-405AD)
Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(Luther-1545)
Psa 81:16 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(NKJV-1982)

======= Psalm 82:1 ============
Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.(NASB-1995)
Psa 82:1 God stondeth in the congregacion of the goddes, & is a iudge amonge the iudges.(Coverdale-1535)
Psa 82:1 A Psalme committed to Asaph. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.(Geneva-1560)
Psa 82:1 A psalme of Asaph. God standeth in the congregation of God: he iudgeth in the midst of God.(Bishops-1568)
Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.(KJV-1611)
Psa 82:1 God standeth in the assembly of God, he judgeth among the gods.(Darby-1890)
Psa 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(ASV-1901)
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God presides in the divine assembly; He renders judgment among the gods:(Berean-2021)
Psa 82:1 [Vulgate 81:1] canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat(Latin-405AD)
Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(Luther-1545)
Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει(LXX-132BC)
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0559_19_Psalms_081_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077_EN-study.html
0556_19_Psalms_078_EN-study.html
0557_19_Psalms_079_EN-study.html
0558_19_Psalms_080_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0560_19_Psalms_082_EN-study.html
0561_19_Psalms_083_EN-study.html
0562_19_Psalms_084_EN-study.html
0563_19_Psalms_085_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."