BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(NASB-1995)
Psa 84:1 O how amiable are yi dwelliges, thou LORDE of hoostes?(Coverdale-1535)
Psa 84:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!(Geneva-1560)
Psa 84:1 To the chiefe musition vpon Gittith, a psalme of the sonnes of Corach. O how amiable are thy dwellinges: thou God of hoastes?(Bishops-1568)
Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!(KJV-1611)
Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(Darby-1890)
Psa 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(ASV-1901)
Psa 84:1 For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O LORD of Hosts!(Berean-2021)
Psa 84:1 [Vulgate 83:1] victori pro torculari filiorum Core canticum [Vulgate 83:2] quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum(Latin-405AD)
Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(Luther-1545)
Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV-1982)

======= Psalm 84:2 ============
Psa 84:2 My soul longed and even yearned for the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.(NASB-1995)
Psa 84:2 My soule hath a desyre & loginge for ye courte of ye LORDE, my hert & my flesh reioyse in ye lyuynge God.(Coverdale-1535)
Psa 84:2 My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.(Geneva-1560)
Psa 84:2 My soule hath a desire and a longing to enter into the courtes of God: my heart and my flesh leapeth with ioy for to go to the liuing Lorde.(Bishops-1568)
Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.(KJV-1611)
Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living God.(Darby-1890)
Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.(ASV-1901)
Psa 84:2 My soul longs, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.(Berean-2021)
Psa 84:2 [Vulgate 83:3] desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem(Latin-405AD)
Psa 84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.(Luther-1545)
Psa 84:2 ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου κύριε τῶν δυνάμεων(LXX-132BC)
Psa 84:2 My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:3 ============
Psa 84:3 The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.(NASB-1995)
Psa 84:3 For the sparow hath founde hir an house, & the swalowe a nest, where she maye laye hir yoge: eue yi aulters O LORDE of hoostes, my kynge & my God.(Coverdale-1535)
Psa 84:3 Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.(Geneva-1560)
Psa 84:3 Yea the sparowe hath founde her an house, and the swallowe a nest: where she may lay her young: euen thy aulters O God of hoastes, my king & my Lord.(Bishops-1568)
Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.(KJV-1611)
Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.(Darby-1890)
Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.(ASV-1901)
Psa 84:3 Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she places her young near Your altars, O LORD of Hosts, my King and my God.(Berean-2021)
Psa 84:3 [Vulgate 83:4] siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus(Latin-405AD)
Psa 84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.(Luther-1545)
Psa 84:3 ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ κυρίου ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζῶντα(LXX-132BC)
Psa 84:3 Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young-- Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:4 ============
Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah.(NASB-1995)
Psa 84:4 O how blessed are they that dwell in thy house, they are allwaye praysinge ye.(Coverdale-1535)
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. Selah.(Geneva-1560)
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they wyll be alway praysyng thee. Selah.(Bishops-1568)
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.(KJV-1611)
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.(Darby-1890)
Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. {{Selah(ASV-1901)
Psa 84:4 How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah(Berean-2021)
Psa 84:4 [Vulgate 83:5] beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper(Latin-405AD)
Psa 84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 84:4 καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Psa 84:4 Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 84:5 ============
Psa 84:5 How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion!(NASB-1995)
Psa 84:5 Blessed are ye men whose stregth is in ye, in whose herte are yt wayes.(Coverdale-1535)
Psa 84:5 Blessed is the man, whose strength is in thee, and in whose heart are thy wayes.(Geneva-1560)
Psa 84:5 Blessed is that man whose strength is in thee: thy wayes are in their heart.(Bishops-1568)
Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.(KJV-1611)
Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee,—they, in whose heart are the highways.(Darby-1890)
Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion] .(ASV-1901)
Psa 84:5 Blessed are those whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.(Berean-2021)
Psa 84:5 [Vulgate 83:6] beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius(Latin-405AD)
Psa 84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,(Luther-1545)
Psa 84:5 μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:6 ============
Psa 84:6 Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.(NASB-1995)
Psa 84:6 Which goinge thorow the vale of mysery, vse it for a well, and the poles are fylled with water.(Coverdale-1535)
Psa 84:6 They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.(Geneva-1560)
Psa 84:6 They iourneying through the vale of teares: (yea when euery cesterne at their name is filled with water) do accept it for a fayre pleasaunt well.(Bishops-1568)
Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.(KJV-1611)
Psa 84:6 Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.(Darby-1890)
Psa 84:6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.(ASV-1901)
Psa 84:6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; even the autumn rain covers it with pools.(Berean-2021)
Psa 84:6 [Vulgate 83:7] transeuntes in valle fletus fontem ponent eam(Latin-405AD)
Psa 84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.(Luther-1545)
Psa 84:6 μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ κύριε ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο(LXX-132BC)
Psa 84:6 As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:7 ============
Psa 84:7 They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.(NASB-1995)
Psa 84:7 They go from strength to strength and so the God of Gods apeareth vnto the in Sion.(Coverdale-1535)
Psa 84:7 They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.(Geneva-1560)
Psa 84:7 They wyl set forward from a stoute courage to a stoute courage: that the God of Gods may be seene of them in Sion.(Bishops-1568)
Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.(KJV-1611)
Psa 84:7 They go from strength to strength: [each one] will appear before God in Zion.(Darby-1890)
Psa 84:7 They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.(ASV-1901)
Psa 84:7 They go from strength to strength, until each appears before God in Zion.(Berean-2021)
Psa 84:7 [Vulgate 83:8] benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion(Latin-405AD)
Psa 84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.(Luther-1545)
Psa 84:7 ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος εἰς τόπον ὃν ἔθετο καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν(LXX-132BC)
Psa 84:7 They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:8 ============
Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah.(NASB-1995)
Psa 84:8 O LORDE God of hoostes, heare my prayer: herken o God of Iacob.(Coverdale-1535)
Psa 84:8 O Lorde God of hostes, heare my prayer: hearken, O God of Iaakob. Selah.(Geneva-1560)
Psa 84:8 O God Lorde of hoastes heare my prayer: geue eare O God of Iacob. Selah.(Bishops-1568)
Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.(KJV-1611)
Psa 84:8 Jehovah, God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah.(Darby-1890)
Psa 84:8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. {{Selah(ASV-1901)
Psa 84:8 O LORD God of Hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah(Berean-2021)
Psa 84:8 [Vulgate 83:9] Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper(Latin-405AD)
Psa 84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)(Luther-1545)
Psa 84:8 πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιων(LXX-132BC)
Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 84:9 ============
Psa 84:9 Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed.(NASB-1995)
Psa 84:9 Beholde o God oure defence, loke vpon the face of thyne anoynted.(Coverdale-1535)
Psa 84:9 Beholde, O God, our shielde, and looke vpon the face of thine Anointed.(Geneva-1560)
Psa 84:9 Beholde O Lorde our shielde: and loke vpon the face of thyne annointed.(Bishops-1568)
Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.(KJV-1611)
Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.(Darby-1890)
Psa 84:9 Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.(ASV-1901)
Psa 84:9 Take notice of our shield, O God, and look with favor on the face of Your anointed.(Berean-2021)
Psa 84:9 [Vulgate 83:10] clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui(Latin-405AD)
Psa 84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!(Luther-1545)
Psa 84:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 84:9 O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:10 ============
Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand outside. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.(NASB-1995)
Psa 84:10 For one daye in thy courte is better then a thousande:(Coverdale-1535)
Psa 84:10 For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.(Geneva-1560)
Psa 84:10 For one day in thy courtes, is better then a thousande els where: I had rather be a doore keper in the house of my God, then to dwell in large tabernacles of vngodlynes.(Bishops-1568)
Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.(KJV-1611)
Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.(Darby-1890)
Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.(ASV-1901)
Psa 84:10 For better is one day in Your courts than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.(Berean-2021)
Psa 84:10 [Vulgate 83:11] quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis(Latin-405AD)
Psa 84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.(Luther-1545)
Psa 84:10 ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου(LXX-132BC)
Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:11 ============
Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.(NASB-1995)
Psa 84:11 I had rather be a dore keper in the house of my God, then to dwell in the tentes of the vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 84:11 For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.(Geneva-1560)
Psa 84:11 For God the Lorde is a sunne and a shielde: God geueth grace and worship, he withholdeth no good thyng from them that liue in any perfection.(Bishops-1568)
Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.(KJV-1611)
Psa 84:11 For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.(Darby-1890)
Psa 84:11 For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.(ASV-1901)
Psa 84:11 For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.(Berean-2021)
Psa 84:11 [Vulgate 83:12] quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus(Latin-405AD)
Psa 84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.(Luther-1545)
Psa 84:11 ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν(LXX-132BC)
Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:12 ============
Psa 84:12 O Lord of hosts, How blessed is the man who trusts in You!(NASB-1995)
Psa 84:12 For the LORDE God is a light and defence, the LORDE wil geue grace & worshipe, and no good thinge shal he witholde from them, that lyue a godly life. O LORDE God of hoostes, blessed is the man, yt putteth his trust in the.(Coverdale-1535)
Psa 84:12 O Lorde of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.(Geneva-1560)
Psa 84:12 O God of hoastes: blessed is the man that putteth his trust in thee.(Bishops-1568)
Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(KJV-1611)
Psa 84:12 Jehovah of hosts, blessed is the man that confideth in thee!(Darby-1890)
Psa 84:12 O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.(ASV-1901)
Psa 84:12 O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!(Berean-2021)
Psa 84:12 [Vulgate 83:13] nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te(Latin-405AD)
Psa 84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!(Luther-1545)
Psa 84:12 κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ(LXX-132BC)
Psa 84:12 O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You!(NKJV-1982)

======= Psalm 85:1 ============
Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob.(NASB-1995)
Psa 85:1 Lorde, thou barest a loue vnto thy londe, thou didest bringe agayne the captiuyte of Iacob.(Coverdale-1535)
Psa 85:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Lorde, thou hast bene fauourable vnto thy land: thou hast brought againe the captiuitie of Iaakob.(Geneva-1560)
Psa 85:1 To the chiefe musition, a psalme of the sonnes of Corach. O God, thou art become gracious vnto thy land: thou hast brought Iacob agayne home out of captiuitie.(Bishops-1568)
Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.(KJV-1611)
Psa 85:1 Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:(Darby-1890)
Psa 85:1 [For the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah]. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.(ASV-1901)
Psa 85:1 For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. You showed favor to Your land, O LORD; You restored Jacob from captivity.(Berean-2021)
Psa 85:1 [Vulgate 84:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 84:2] placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob(Latin-405AD)
Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;(Luther-1545)
Psa 85:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0562_19_Psalms_084_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0558_19_Psalms_080_EN-study.html
0559_19_Psalms_081_EN-study.html
0560_19_Psalms_082_EN-study.html
0561_19_Psalms_083_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085_EN-study.html
0564_19_Psalms_086_EN-study.html
0565_19_Psalms_087_EN-study.html
0566_19_Psalms_088_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."