Today's Date: 3/27/2025 ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(NASB-1995) Psa 88:1 O Lorde God my Sauyor, I crie daye & night before the: Oh let my prayer entre in to thy presence, encline thine eare vnto my callynge.(Coverdale-1535) Psa 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(Geneva-1560) Psa 88:1 A song, the psalme of the sonnes of Corach, to the chiefe musition vpon Mahalath Leannoth, a wise instruction of Heman the Ezrahite. O God the Lorde of my saluation, I crye day and night before thee:(Bishops-1568) Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:(KJV-1611) Psa 88:1 Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.(Darby-1890) Psa 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(ASV-1901) Psa 88:1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.(Berean-2021) Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin-405AD) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545) Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ(LXX-132BC) Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!(NASB-1995) Psa 88:2 For my soule is full of trouble, & my life draweth nye vnto hell.(Coverdale-1535) Psa 88:2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.(Geneva-1560) Psa 88:2 let my prayer enter into thy presence, encline thyne eare vnto my crying.(Bishops-1568) Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;(KJV-1611) Psa 88:2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.(Darby-1890) Psa 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(ASV-1901) Psa 88:2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.(Berean-2021) Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin-405AD) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(Luther-1545) Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου(LXX-132BC) Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.(NASB-1995) Psa 88:3 I am couted as one of the that go downe vnto the pytte, I am eue as a ma that hath no stregth.(Coverdale-1535) Psa 88:3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.(Geneva-1560) Psa 88:3 For my soule is full of miserie: and my life toucheth the graue.(Bishops-1568) Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.(KJV-1611) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.(Darby-1890) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(ASV-1901) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.(Berean-2021) Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin-405AD) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(Luther-1545) Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε(LXX-132BC) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,(NASB-1995) Psa 88:4 Fre amoge the deed, like vnto the yt lye in the graue, which be out of remembrauce, and are cutt awaye from thy honde.(Coverdale-1535) Psa 88:4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:(Geneva-1560) Psa 88:4 I am counted as one of them that go downe vnto the pit: and I am nowe become a man that hath no strength.(Bishops-1568) Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:(KJV-1611) Psa 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:(Darby-1890) Psa 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(ASV-1901) Psa 88:4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.(Berean-2021) Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin-405AD) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(Luther-1545) Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν(LXX-132BC) Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(NKJV-1982) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.(NASB-1995) Psa 88:5 Thou hast layed me in the lowest pytte, in ye darcknesse and in the depe.(Coverdale-1535) Psa 88:5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.(Geneva-1560) Psa 88:5 I am free among the dead: like such as beyng kylled lye in a graue, whom thou remembrest no more, and are cut away from thy hande.(Bishops-1568) Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.(KJV-1611) Psa 88:5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.(Darby-1890) Psa 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(ASV-1901) Psa 88:5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.(Berean-2021) Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin-405AD) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(Luther-1545) Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος(LXX-132BC) Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.(NASB-1995) Psa 88:6 Thy indignacion lieth hard vpon me, and thou vexest me with all thy floudes.(Coverdale-1535) Psa 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.(Geneva-1560) Psa 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit: in darknes and in deepenes.(Bishops-1568) Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.(KJV-1611) Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.(Darby-1890) Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(ASV-1901) Psa 88:6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.(Berean-2021) Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin-405AD) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(Luther-1545) Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν(LXX-132BC) Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.(NASB-1995) Psa 88:7 Sela. Thou hast put awaye myne acquataunce farre fro me, & made me to be abhorred of them:(Coverdale-1535) Psa 88:7 Thine indignation lyeth vpon me, & thou hast vexed me with all thy waues. Selah.(Geneva-1560) Psa 88:7 Thyne indignation sore presseth me: and thou hast vexed me with all thy stormes. Selah.(Bishops-1568) Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.(KJV-1611) Psa 88:7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.(Darby-1890) Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(ASV-1901) Psa 88:7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me. Selah(Berean-2021) Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin-405AD) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(Luther-1545) Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου(LXX-132BC) Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(NKJV-1982) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.(NASB-1995) Psa 88:8 I am so fast in preson, that I can not get forth.(Coverdale-1535) Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.(Geneva-1560) Psa 88:8 Thou hast put away myne acquaintaunce farre from me, and made me to be abhorred of them: I am shut vp, I can not get foorth.(Bishops-1568) Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(KJV-1611) Psa 88:8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(Darby-1890) Psa 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(ASV-1901) Psa 88:8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.(Berean-2021) Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin-405AD) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(Luther-1545) Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα(LXX-132BC) Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(NKJV-1982) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.(NASB-1995) Psa 88:9 My sight fayleth for very trouble: LORDE, I call daylie vpo the, and stretch out my hondes vnto the.(Coverdale-1535) Psa 88:9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lorde, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.(Geneva-1560) Psa 88:9 My sight fayleth through my affliction O God: I haue called dayly vpon thee, I haue stretched out mine handes vnto thee.(Bishops-1568) Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.(KJV-1611) Psa 88:9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.(Darby-1890) Psa 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(ASV-1901) Psa 88:9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.(Berean-2021) Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin-405AD) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(Luther-1545) Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην(LXX-132BC) Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.(NASB-1995) Psa 88:10 Doest thou shewe wonders amonge the deed? Can the physicias rayse them vp agayne, that they maye prayse the?(Coverdale-1535) Psa 88:10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.(Geneva-1560) Psa 88:10 Wylt thou worke a miracle amongst the dead? or shal the dead rise vp againe and acknowledge thee? Selah.(Bishops-1568) Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.(KJV-1611) Psa 88:10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.(Darby-1890) Psa 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(ASV-1901) Psa 88:10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah(Berean-2021) Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin-405AD) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(Luther-1545) Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου(LXX-132BC) Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(NKJV-1982) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(NASB-1995) Psa 88:11 Maye thy louynge kyndnes be shewed in the graue, or thy faithfulnesse in destruccion?(Coverdale-1535) Psa 88:11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?(Geneva-1560) Psa 88:11 Shall thy louing kindnes be talked of in the graue? or thy faythfulnes in destruction?(Bishops-1568) Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?(KJV-1611) Psa 88:11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?(Darby-1890) Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(ASV-1901) Psa 88:11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(Berean-2021) Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin-405AD) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(Luther-1545) Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι(LXX-132BC) Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(NKJV-1982) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NASB-1995) Psa 88:12 Maye thy wonderous workes be knowne in the darcke, or thy righteousnes in the londe where all thinges are forgotte?(Coverdale-1535) Psa 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?(Geneva-1560) Psa 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the lande of forgetfulnes?(Bishops-1568) Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?(KJV-1611) Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?(Darby-1890) Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(ASV-1901) Psa 88:12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?(Berean-2021) Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin-405AD) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(Luther-1545) Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ(LXX-132BC) Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NKJV-1982) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.(NASB-1995) Psa 88:13 Vnto the I crie (o LORDE) and early cometh my prayer before the.(Coverdale-1535) Psa 88:13 But vnto thee haue I cryed, O Lorde, and early shall my prayer come before thee.(Geneva-1560) Psa 88:13 But vnto thee do I crye O God: and my prayer commeth early in the morning before thee.(Bishops-1568) Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.(KJV-1611) Psa 88:13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.(Darby-1890) Psa 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(ASV-1901) Psa 88:13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.(Berean-2021) Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin-405AD) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(Luther-1545) Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ(LXX-132BC) Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?(NASB-1995) Psa 88:14 LORDE, why puttest thou awaye my soule? Wherfore hydest thou thy face fro me?(Coverdale-1535) Psa 88:14 Lorde, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?(Geneva-1560) Psa 88:14 O God, why abhorrest thou my soule: and why hidest thou thy face from me?(Bishops-1568) Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?(KJV-1611) Psa 88:14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?(Darby-1890) Psa 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(ASV-1901) Psa 88:14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?(Berean-2021) Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin-405AD) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(Luther-1545) Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε(LXX-132BC) Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(NKJV-1982) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.(NASB-1995) Psa 88:15 My strength is gone for very sorow and misery, with fearfulnesse do I beare thy burthens.(Coverdale-1535) Psa 88:15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.(Geneva-1560) Psa 88:15 I am in miserie, I labour euen from my youth with the panges of death: I haue suffered thy terrours, and I am styll in doubt.(Bishops-1568) Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.(KJV-1611) Psa 88:15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.(Darby-1890) Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(ASV-1901) Psa 88:15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.(Berean-2021) Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin-405AD) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(Luther-1545) Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(LXX-132BC) Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.(NASB-1995) Psa 88:16 Thy wroth full displeasure goeth ouer me, the feare of the oppresseth me.(Coverdale-1535) Psa 88:16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.(Geneva-1560) Psa 88:16 Thyne indignation hath gone ouer me: and thy terrours haue vndone me.(Bishops-1568) Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.(KJV-1611) Psa 88:16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:(Darby-1890) Psa 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(ASV-1901) Psa 88:16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.(Berean-2021) Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin-405AD) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(Luther-1545) Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην(LXX-132BC) Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.(NASB-1995) Psa 88:17 They come rounde aboute me daylie like water, and compase me together on euery syde.(Coverdale-1535) Psa 88:17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.(Geneva-1560) Psa 88:17 They came rounde about me dayly lyke water: and compassed me altogether on euery syde.(Bishops-1568) Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.(KJV-1611) Psa 88:17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.(Darby-1890) Psa 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(ASV-1901) Psa 88:17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.(Berean-2021) Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin-405AD) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(Luther-1545) Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με(LXX-132BC) Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(NKJV-1982) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.(NASB-1995) Psa 88:18 My louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce.(Coverdale-1535) Psa 88:18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.(Geneva-1560) Psa 88:18 Thou hast put a way farre from me my frende and neighbour: thou hast hid mine acquaintaunce out of sight.(Bishops-1568) Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(KJV-1611) Psa 88:18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.(Darby-1890) Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(ASV-1901) Psa 88:18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.(Berean-2021) Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin-405AD) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(Luther-1545) Psa 88:18 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας(LXX-132BC) Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(NKJV-1982) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(NASB-1995) Psa 89:1 My songe shal be allwaye of the louynge kyndnesse of the LORDE, wt my mouth wil I euer be shewinge thy faithfulnesse fro one generacion to another.(Coverdale-1535) Psa 89:1 A Psalme to giue instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lorde for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.(Geneva-1560) Psa 89:1 A wyse instruction of Ethan the Ezrachite. I wyll sing alwayes of the mercy of God: with my mouth I wyll make knowen thy trueth from one generation to another.(Bishops-1568) Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(KJV-1611) Psa 89:1 I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.(Darby-1890) Psa 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(ASV-1901) Psa 89:1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.(Berean-2021) Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin-405AD) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(Luther-1545) Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ(LXX-132BC) Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |