BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 91:1 ============
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(NASB-1995)
Psa 91:1 Who so dwelleth vnder ye defence of the most hyest, & abydeth vnder ye shadowe of ye allmightie:(Coverdale-1535)
Psa 91:1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.(Geneva-1560)
Psa 91:1 Whosoeuer sitteth vnder the couer of the most highest: he shal abide vnder the shadowe of the almightie.(Bishops-1568)
Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.(KJV-1611)
Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.(Darby-1890)
Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(ASV-1901)
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.(Berean-2021)
Psa 91:1 [Vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(Latin-405AD)
Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(Luther-1545)
Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται(LXX-132BC)
Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:2 ============
Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(NASB-1995)
Psa 91:2 He shal saye vnto ye LORDE: o my hope, & my stronge holde, my God, in who I wil trust.(Coverdale-1535)
Psa 91:2 I will say vnto the Lorde, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.(Geneva-1560)
Psa 91:2 I wyll say vnto God, thou art my hope and my fortresse: my Lorde, in whom I wyll trust.(Bishops-1568)
Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.(KJV-1611)
Psa 91:2 I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.(Darby-1890)
Psa 91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.(ASV-1901)
Psa 91:2 I will say to the LORD, "You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust."(Berean-2021)
Psa 91:2 [Vulgate 90:2] dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum(Latin-405AD)
Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(Luther-1545)
Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(NKJV-1982)
======= Psalm 91:3 ============
Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(NASB-1995)
Psa 91:3 For he shal deliuer the fro the snare of the hunter, & fro the noysome pestilence.(Coverdale-1535)
Psa 91:3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.(Geneva-1560)
Psa 91:3 For he wyll delyuer thee from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence.(Bishops-1568)
Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.(KJV-1611)
Psa 91:3 Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.(Darby-1890)
Psa 91:3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.(ASV-1901)
Psa 91:3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.(Berean-2021)
Psa 91:3 [Vulgate 90:3] quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum(Latin-405AD)
Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(Luther-1545)
Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους(LXX-132BC)
Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:4 ============
Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(NASB-1995)
Psa 91:4 He shal couer the vnder his wynges, that thou mayest be safe vnder his fethers: his faithfulnesse and trueth shal be thy shylde and buckler.(Coverdale-1535)
Psa 91:4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.(Geneva-1560)
Psa 91:4 He wyll couer thee vnder his wynges, & thou shalt be safe vnder his fethers: his faythfulnesse shalbe thy shielde and buckler.(Bishops-1568)
Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.(KJV-1611)
Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.(Darby-1890)
Psa 91:4 He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.(ASV-1901)
Psa 91:4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.(Berean-2021)
Psa 91:4 [Vulgate 90:4] in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis(Latin-405AD)
Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(Luther-1545)
Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:5 ============
Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(NASB-1995)
Psa 91:5 So yt thou shalt not nede to be afrayed for eny bugges by night, ner for arowe that flyeth by daye.(Coverdale-1535)
Psa 91:5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:(Geneva-1560)
Psa 91:5 Thou shalt not be afrayde of any terrour of the nyght: nor of any arrowe that sleeth by day,(Bishops-1568)
Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;(KJV-1611)
Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,(Darby-1890)
Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;(ASV-1901)
Psa 91:5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,(Berean-2021)
Psa 91:5 [Vulgate 90:5] scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno(Latin-405AD)
Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(Luther-1545)
Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας(LXX-132BC)
Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(NKJV-1982)
======= Psalm 91:6 ============
Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(NASB-1995)
Psa 91:6 For the pestilece that crepeth in ye darcknesse, ner for the sicknesse yt destroyeth in the noone daye.(Coverdale-1535)
Psa 91:6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.(Geneva-1560)
Psa 91:6 Nor of any pestilence that walketh in the darknesse: nor of any deadly fyt that destroyeth at hygh noone.(Bishops-1568)
Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.(KJV-1611)
Psa 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.(Darby-1890)
Psa 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.(ASV-1901)
Psa 91:6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.(Berean-2021)
Psa 91:6 [Vulgate 90:6] a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie(Latin-405AD)
Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(Luther-1545)
Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ(LXX-132BC)
Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:7 ============
Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(NASB-1995)
Psa 91:7 A thousande shal fall besyde the, and ten thousande at thy right honde, but it shal not come nye the.(Coverdale-1535)
Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.(Geneva-1560)
Psa 91:7 A thousande shall fall beside thee, and ten thousande at thy ryght hande: but it shall not come nygh thee.(Bishops-1568)
Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.(KJV-1611)
Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.(Darby-1890)
Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.(ASV-1901)
Psa 91:7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.(Berean-2021)
Psa 91:7 [Vulgate 90:7] cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit(Latin-405AD)
Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(Luther-1545)
Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ(LXX-132BC)
Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:8 ============
Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(NASB-1995)
Psa 91:8 Yee with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 91:8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.(Geneva-1560)
Psa 91:8 Thou only with thine eyes shalt beholde: & see the rewarde of the vngodly.(Bishops-1568)
Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.(KJV-1611)
Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.(Darby-1890)
Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.(ASV-1901)
Psa 91:8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.(Berean-2021)
Psa 91:8 [Vulgate 90:8] verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes(Latin-405AD)
Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(Luther-1545)
Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ(LXX-132BC)
Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:9 ============
Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(NASB-1995)
Psa 91:9 For thou LORDE art my hope, thou hast set thy house of defence very hye.(Coverdale-1535)
Psa 91:9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.(Geneva-1560)
Psa 91:9 For thou O God art my hope: thou hast set thine habitation very hygh.(Bishops-1568)
Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;(KJV-1611)
Psa 91:9 Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,(Darby-1890)
Psa 91:9 For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;(ASV-1901)
Psa 91:9 Because you have made the LORD your dwelling--my refuge, the Most High--(Berean-2021)
Psa 91:9 [Vulgate 90:9] tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum(Latin-405AD)
Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(Luther-1545)
Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου(LXX-132BC)
Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(NKJV-1982)
======= Psalm 91:10 ============
Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(NASB-1995)
Psa 91:10 There shal no euell happen vnto the, nether shal eny plage come nye thy dwellinge.(Coverdale-1535)
Psa 91:10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.(Geneva-1560)
Psa 91:10 There shall no euyll lyght on thee: neither shall any plague come nye thy dwellyng.(Bishops-1568)
Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.(KJV-1611)
Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.(Darby-1890)
Psa 91:10 There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.(ASV-1901)
Psa 91:10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.(Berean-2021)
Psa 91:10 [Vulgate 90:10] non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo(Latin-405AD)
Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(Luther-1545)
Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου(LXX-132BC)
Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(NKJV-1982)
======= Psalm 91:11 ============
Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(NASB-1995)
Psa 91:11 For he shall geue his angels charge ouer the, to kepe the in all thy wayes.(Coverdale-1535)
Psa 91:11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.(Geneva-1560)
Psa 91:11 For he wyll geue his angels charge ouer thee: to kepe thee in all thy wayes.(Bishops-1568)
Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.(KJV-1611)
Psa 91:11 For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:(Darby-1890)
Psa 91:11 For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.(ASV-1901)
Psa 91:11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.(Berean-2021)
Psa 91:11 [Vulgate 90:11] quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis(Latin-405AD)
Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(Luther-1545)
Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου(LXX-132BC)
Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:12 ============
Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(NASB-1995)
Psa 91:12 They shal beare the in their hondes, that thou hurte not thy fote agaynst a stone.(Coverdale-1535)
Psa 91:12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.(Geneva-1560)
Psa 91:12 They wyll beare thee in their handes: that thou hurt not thy foote agaynst a stone.(Bishops-1568)
Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.(KJV-1611)
Psa 91:12 They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.(Darby-1890)
Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.(ASV-1901)
Psa 91:12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.(Berean-2021)
Psa 91:12 [Vulgate 90:12] in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus(Latin-405AD)
Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(Luther-1545)
Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου(LXX-132BC)
Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:13 ============
Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(NASB-1995)
Psa 91:13 Thou shalt go vpo the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalt thou treade vnder thy fete.(Coverdale-1535)
Psa 91:13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.(Geneva-1560)
Psa 91:13 Thou shalt set thy foote vppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou shalt treade vnder thy feete.(Bishops-1568)
Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.(KJV-1611)
Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.(Darby-1890)
Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.(ASV-1901)
Psa 91:13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.(Berean-2021)
Psa 91:13 [Vulgate 90:13] super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem(Latin-405AD)
Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(Luther-1545)
Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα(LXX-132BC)
Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:14 ============
Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(NASB-1995)
Psa 91:14 Because he hath set his loue vpon me, I shal delyuer him: I shal defende him, for he hath knowne my name.(Coverdale-1535)
Psa 91:14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.(Geneva-1560)
Psa 91:14 Because he hath set greatly his loue vpon me, therfore wyll I deliuer hym: I wyll set hym vp out of all daunger, because he hath knowen my name.(Bishops-1568)
Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(KJV-1611)
Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.(Darby-1890)
Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(ASV-1901)
Psa 91:14 "Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.(Berean-2021)
Psa 91:14 [Vulgate 90:14] quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum(Latin-405AD)
Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(Luther-1545)
Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου(LXX-132BC)
Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:15 ============
Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(NASB-1995)
Psa 91:15 When he calleth vpon me, I shall heare him: yee I am with him in his trouble, wherout I wil delyuer him, and brynge him to honoure.(Coverdale-1535)
Psa 91:15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.(Geneva-1560)
Psa 91:15 He shall call vpon me, and I wyll heare hym: yea I am with hym in trouble, I wyll deliuer hym, and bryng hym to honour.(Bishops-1568)
Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.(KJV-1611)
Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.(Darby-1890)
Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.(ASV-1901)
Psa 91:15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.(Berean-2021)
Psa 91:15 [Vulgate 90:15] invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo(Latin-405AD)
Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(Luther-1545)
Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(NKJV-1982)
======= Psalm 91:16 ============
Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(NASB-1995)
Psa 91:16 With loge life wil I satisfie him, & shewe him my saluacion.(Coverdale-1535)
Psa 91:16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.(Geneva-1560)
Psa 91:16 I wyll satisfie hym with a long lyfe: and I wyll cause hym to see my saluation.(Bishops-1568)
Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(KJV-1611)
Psa 91:16 With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.(Darby-1890)
Psa 91:16 With long life will I satisfy him, And show him my salvation.(ASV-1901)
Psa 91:16 With long life I will satisfy him and show him My salvation."(Berean-2021)
Psa 91:16 [Vulgate 90:16] longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum(Latin-405AD)
Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(Luther-1545)
Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου(LXX-132BC)
Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(NKJV-1982)
======= Psalm 92:1 ============
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(NASB-1995)
Psa 92:1 It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest.(Coverdale-1535)
Psa 92:1 A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,(Geneva-1560)
Psa 92:1 A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thyng to confesse vnto God: and to syng psalmes vnto thy name O thou most hyghest.(Bishops-1568)
Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:(KJV-1611)
Psa 92:1 It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;(Darby-1890)
Psa 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(ASV-1901)
Psa 92:1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High,(Berean-2021)
Psa 92:1 [Vulgate 91:1] psalmus cantici in die sabbati [Vulgate 91:2] bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime(Latin-405AD)
Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(Luther-1545)
Psa 92:1 ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου(LXX-132BC)
Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(NKJV-1982)
top of the page
|