BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 95:1 ============
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(NASB-1995)
Psa 95:1 O come, let vs prayse the LORDE, let vs hertely reioyse in the strength of oure saluacion.(Coverdale-1535)
Psa 95:1 Come, let vs reioyce vnto the Lorde: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.(Geneva-1560)
Psa 95:1 Come let vs syng vnto God: let vs make an heartie reioysyng with a loude voyce vnto the rocke of our saluation.(Bishops-1568)
Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(KJV-1611)
Psa 95:1 Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;(Darby-1890)
Psa 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(ASV-1901)
Psa 95:1 Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout to the Rock of our salvation!(Berean-2021)
Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin-405AD)
Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(Luther-1545)
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:2 ============
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.(NASB-1995)
Psa 95:2 Let vs come before his presence with thakesgeuynge, & shewe oure self glad in him wt psalmes.(Coverdale-1535)
Psa 95:2 Let vs come before his face with praise: let vs sing loude vnto him with Psalmes.(Geneva-1560)
Psa 95:2 Let vs make speede to come before his face with a confession: let vs expresse vnto hym outwardly a heartie gladnesse with syngyng of psalmes.(Bishops-1568)
Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.(KJV-1611)
Psa 95:2 Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.(Darby-1890)
Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.(ASV-1901)
Psa 95:2 Let us enter His presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to Him in song.(Berean-2021)
Psa 95:2 [Vulgate 94:2] praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei(Latin-405AD)
Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(Luther-1545)
Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:3 ============
Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,(NASB-1995)
Psa 95:3 For the LORDE is a greate God, and a greate kynge aboue all goddes.(Coverdale-1535)
Psa 95:3 For the Lorde is a great God, and a great King aboue all gods.(Geneva-1560)
Psa 95:3 For God is a great Lorde: and a great kyng aboue all gods.(Bishops-1568)
Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.(KJV-1611)
Psa 95:3 For Jehovah is a great God, and a great king above all gods.(Darby-1890)
Psa 95:3 For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.(ASV-1901)
Psa 95:3 For the LORD is a great God, a great King above all gods.(Berean-2021)
Psa 95:3 [Vulgate 94:3] quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos(Latin-405AD)
Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(Luther-1545)
Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(LXX-132BC)
Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:4 ============
Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.(NASB-1995)
Psa 95:4 In his honde are all ye corners of the earth, and the strength of the hilles is his also.(Coverdale-1535)
Psa 95:4 In whose hande are the deepe places of the earth, and the heightes of the mountaines are his:(Geneva-1560)
Psa 95:4 In his hande are all the deepe corners of the earth: and the hygh toppes of hylles be his also.(Bishops-1568)
Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.(KJV-1611)
Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:(Darby-1890)
Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.(ASV-1901)
Psa 95:4 In His hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to Him.(Berean-2021)
Psa 95:4 [Vulgate 94:4] in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt(Latin-405AD)
Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(Luther-1545)
Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν(LXX-132BC)
Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:5 ============
Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.(NASB-1995)
Psa 95:5 The see is his, for he made it, and his hondes prepared the drie lode.(Coverdale-1535)
Psa 95:5 To whome the Sea belongeth: for hee made it, and his handes formed the dry land.(Geneva-1560)
Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his handes fashioned the drye lande.(Bishops-1568)
Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.(KJV-1611)
Psa 95:5 The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry [land].(Darby-1890)
Psa 95:5 The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.(ASV-1901)
Psa 95:5 The sea is His, for He made it, and His hands formed the dry land.(Berean-2021)
Psa 95:5 [Vulgate 94:5] cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt(Latin-405AD)
Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(Luther-1545)
Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν(LXX-132BC)
Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:6 ============
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.(NASB-1995)
Psa 95:6 O come, let vs worshipe and bowe downe oure selues: Let vs knele before the LORDE oure maker.(Coverdale-1535)
Psa 95:6 Come, let vs worship and fall downe, and kneele before the Lord our maker.(Geneva-1560)
Psa 95:6 Come, let vs worshyp and fall downe: let vs kneele before the face of God our maker.(Bishops-1568)
Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.(KJV-1611)
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.(Darby-1890)
Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:(ASV-1901)
Psa 95:6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker.(Berean-2021)
Psa 95:6 [Vulgate 94:6] venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri(Latin-405AD)
Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(Luther-1545)
Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς(LXX-132BC)
Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:7 ============
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,(NASB-1995)
Psa 95:7 For he is oure God: as for vs, we are the people of his pasture, and the shepe of his hodes.(Coverdale-1535)
Psa 95:7 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande: to day, if ye will heare his voyce,(Geneva-1560)
Psa 95:7 For he is our Lorde: and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande.(Bishops-1568)
Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,(KJV-1611)
Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,(Darby-1890)
Psa 95:7 For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!(ASV-1901)
Psa 95:7 For He is our God, and we are the people of His pasture, the sheep under His care. Today, if you hear His voice,(Berean-2021)
Psa 95:7 [Vulgate 94:7] quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius(Latin-405AD)
Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(Luther-1545)
Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε(LXX-132BC)
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(NKJV-1982)

======= Psalm 95:8 ============
Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,(NASB-1995)
Psa 95:8 Todaye yf ye wil heare his voyce, harde not youre hertes, as whe ye prouoked in tyme of temptacion in the wildernes.(Coverdale-1535)
Psa 95:8 Harden not your heart, as in Meribah, and as in the day of Massah in the wildernesse.(Geneva-1560)
Psa 95:8 To day yf ye wyll heare his voyce harden not your heartes as in the tyme of contention: as in the day of temptation in the wildernesse.(Bishops-1568)
Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:(KJV-1611)
Psa 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;(Darby-1890)
Psa 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;(ASV-1901)
Psa 95:8 do not harden your hearts as you did at Meribah, in the day at Massah in the wilderness,(Berean-2021)
Psa 95:8 [Vulgate 94:8] hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra(Latin-405AD)
Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(Luther-1545)
Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ(LXX-132BC)
Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(NKJV-1982)

======= Psalm 95:9 ============
Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.(NASB-1995)
Psa 95:9 Where yor fathers tepted me, proued me, and sawe my workes.(Coverdale-1535)
Psa 95:9 Where your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke.(Geneva-1560)
Psa 95:9 When your fathers tempted me, proued me: yea after they had seene my worke.(Bishops-1568)
Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.(KJV-1611)
Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.(Darby-1890)
Psa 95:9 When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.(ASV-1901)
Psa 95:9 where your fathers tested and tried Me, though they had seen My work.(Berean-2021)
Psa 95:9 [Vulgate 94:9] sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum(Latin-405AD)
Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(Luther-1545)
Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου(LXX-132BC)
Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:10 ============
Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.(NASB-1995)
Psa 95:10 XL. yeares longe was I greued with that generacion, & sayde: they euer erre in their hertes, they verely haue not knowne my wayes.(Coverdale-1535)
Psa 95:10 Fourtie yeeres haue I contended with this generation, and said, They are a people that erre in heart, for they haue not knowen my wayes.(Geneva-1560)
Psa 95:10 Fourtie yeres long was I greeued with that generation: and I sayde this people erreth in heart, and they haue not knowen my wayes.(Bishops-1568)
Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:(KJV-1611)
Psa 95:10 Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;(Darby-1890)
Psa 95:10 Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:(ASV-1901)
Psa 95:10 For forty years I was angry with that generation, and I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known My ways."(Berean-2021)
Psa 95:10 [Vulgate 94:10] quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est(Latin-405AD)
Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(Luther-1545)
Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου(LXX-132BC)
Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(NKJV-1982)

======= Psalm 95:11 ============
Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."(NASB-1995)
Psa 95:11 Therfore I sware vnto the in my wrath, that they shulde not enter in to my rest.(Coverdale-1535)
Psa 95:11 Wherefore I sware in my wrath, saying, Surely they shall not enter into my rest.(Geneva-1560)
Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath: that they shoulde not enter at all into my rest.(Bishops-1568)
Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(KJV-1611)
Psa 95:11 So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.(Darby-1890)
Psa 95:11 Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.(ASV-1901)
Psa 95:11 So I swore on oath in My anger, "They shall never enter My rest."(Berean-2021)
Psa 95:11 [Vulgate 94:11] et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam(Latin-405AD)
Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(Luther-1545)
Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου(LXX-132BC)
Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(NKJV-1982)

======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(NASB-1995)
Psa 96:1 O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth.(Coverdale-1535)
Psa 96:1 Sing vnto the Lorde a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560)
Psa 96:1 Syng you vnto God a newe song: sing ye vnto God all that be in the earth.(Bishops-1568)
Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.(KJV-1611)
Psa 96:1 Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.(Darby-1890)
Psa 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(ASV-1901)
Psa 96:1 Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.(Berean-2021)
Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin-405AD)
Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(Luther-1545)
Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ(LXX-132BC)
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0573_19_Psalms_095_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_EN-study.html
0570_19_Psalms_092_EN-study.html
0571_19_Psalms_093_EN-study.html
0572_19_Psalms_094_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_EN-study.html
0575_19_Psalms_097_EN-study.html
0576_19_Psalms_098_EN-study.html
0577_19_Psalms_099_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."