BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 94:1 ============
Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(NASB-1995)
Psa 94:1 O Lorde God, to whom vengeaunce belogeth: thou God to whom vengeaunce belongeth, shewe thy self.(Coverdale-1535)
Psa 94:1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.(Geneva-1560)
Psa 94:1 O God the Lord of all auengeaunce: the Lorde of all auengeaunce shewe thy glorious maiestie.(Bishops-1568)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.(KJV-1611)
Psa 94:1 O God of vengeances, Jehovah, God of vengeances, shine forth;(Darby-1890)
Psa 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(ASV-1901)
Psa 94:1 O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth.(Berean-2021)
Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(Latin-405AD)
Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(Luther-1545)
Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο(LXX-132BC)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(NKJV-1982)

======= Psalm 94:2 ============
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(NASB-1995)
Psa 94:2 Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge.(Coverdale-1535)
Psa 94:2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.(Geneva-1560)
Psa 94:2 Be exalted O thou iudge of the world: and rewarde the proude after their deseruyng.(Bishops-1568)
Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.(KJV-1611)
Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud.(Darby-1890)
Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(ASV-1901)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud.(Berean-2021)
Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(Latin-405AD)
Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(Luther-1545)
Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις(LXX-132BC)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:3 ============
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(NASB-1995)
Psa 94:3 LORDE, how longe shal the vngodly, how longe shal the vngodly tryumphe?(Coverdale-1535)
Psa 94:3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(Geneva-1560)
Psa 94:3 O God howe long shall the vngodly: howe long shall the vngodly triumph?(Bishops-1568)
Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(KJV-1611)
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph?(Darby-1890)
Psa 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(ASV-1901)
Psa 94:3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult?(Berean-2021)
Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(Latin-405AD)
Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(Luther-1545)
Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται(LXX-132BC)
Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:4 ============
Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(NASB-1995)
Psa 94:4 How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge?(Coverdale-1535)
Psa 94:4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.(Geneva-1560)
Psa 94:4 All such as be workers of iniquitie: they babble, they prate shoutly, they make boastes of them selues.(Bishops-1568)
Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?(KJV-1611)
Psa 94:4 [How long] shall they utter [and] speak insolence—all the workers of iniquity boast themselves?(Darby-1890)
Psa 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(ASV-1901)
Psa 94:4 They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.(Berean-2021)
Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(Luther-1545)
Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν(LXX-132BC)
Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:5 ============
Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(NASB-1995)
Psa 94:5 They smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage.(Coverdale-1535)
Psa 94:5 They smite downe thy people, O Lorde, and trouble thine heritage.(Geneva-1560)
Psa 94:5 They oppresse thy people O God: and they afflict thine heritage.(Bishops-1568)
Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.(KJV-1611)
Psa 94:5 They crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;(Darby-1890)
Psa 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(ASV-1901)
Psa 94:5 They crush Your people, O LORD; they oppress Your heritage.(Berean-2021)
Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(Latin-405AD)
Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(Luther-1545)
Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν(LXX-132BC)
Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:6 ============
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(NASB-1995)
Psa 94:6 They murthur the widdowe and the straunger, and put the fatherlesse to death.(Coverdale-1535)
Psa 94:6 They slay the widowe and the stranger, and murther the fatherlesse.(Geneva-1560)
Psa 94:6 They murther the wyddowe and the straunger: & put the fatherlesse to death.(Bishops-1568)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.(KJV-1611)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless,(Darby-1890)
Psa 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(ASV-1901)
Psa 94:6 They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.(Berean-2021)
Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(Latin-405AD)
Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(Luther-1545)
Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν(LXX-132BC)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:7 ============
Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(NASB-1995)
Psa 94:7 And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not.(Coverdale-1535)
Psa 94:7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.(Geneva-1560)
Psa 94:7 And they say, tushe the Lorde seeth it not: neither doth the God of Iacob vnderstande it.(Bishops-1568)
Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.(KJV-1611)
Psa 94:7 And say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard [it].(Darby-1890)
Psa 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(ASV-1901)
Psa 94:7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."(Berean-2021)
Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(Latin-405AD)
Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(Luther-1545)
Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ(LXX-132BC)
Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(NKJV-1982)

======= Psalm 94:8 ============
Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(NASB-1995)
Psa 94:8 Take hede, ye vnwise amonge the people: o ye fooles, when wil ye vnderstonde?(Coverdale-1535)
Psa 94:8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?(Geneva-1560)
Psa 94:8 Understande ye vnwyse among the people: O ye fooles, when wyll ye be well aduised?(Bishops-1568)
Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?(KJV-1611)
Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?(Darby-1890)
Psa 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(ASV-1901)
Psa 94:8 Take notice, O senseless among the people! O fools, when will you be wise?(Berean-2021)
Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(Latin-405AD)
Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(Luther-1545)
Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε(LXX-132BC)
Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:9 ============
Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(NASB-1995)
Psa 94:9 He that planted the eare, shal he not heare? he that made the eye, shal not he se?(Coverdale-1535)
Psa 94:9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?(Geneva-1560)
Psa 94:9 He that hath planted the eare, shall he not heare? yf he shapeth the eye, shall he not see?(Bishops-1568)
Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?(KJV-1611)
Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(Darby-1890)
Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(ASV-1901)
Psa 94:9 He who affixed the ear, can He not hear? He who formed the eye, can He not see?(Berean-2021)
Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(Latin-405AD)
Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(Luther-1545)
Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ(LXX-132BC)
Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:10 ============
Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(NASB-1995)
Psa 94:10 He that nurtureth the Heithen, and teacheth a man knowlege, shal not he punysh?(Coverdale-1535)
Psa 94:10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?(Geneva-1560)
Psa 94:10 He that chasteneth the heathen, shall not he punishe? it is he that teacheth man knowledge.(Bishops-1568)
Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?(KJV-1611)
Psa 94:10 He that instructeth the nations, shall not he correct—he that teacheth man knowledge?(Darby-1890)
Psa 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(ASV-1901)
Psa 94:10 He who admonishes the nations, does He not discipline? He who teaches man, does He lack knowledge?(Berean-2021)
Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(Latin-405AD)
Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(Luther-1545)
Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν(LXX-132BC)
Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:11 ============
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(NASB-1995)
Psa 94:11 The LORDE knoweth the thoughtes of men, that they are but vayne.(Coverdale-1535)
Psa 94:11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.(Geneva-1560)
Psa 94:11 God knoweth the thoughtes of man: that they are but vanitie.(Bishops-1568)
Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.(KJV-1611)
Psa 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity.(Darby-1890)
Psa 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(ASV-1901)
Psa 94:11 The LORD knows the thoughts of man, that they are futile.(Berean-2021)
Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(Latin-405AD)
Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(Luther-1545)
Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι(LXX-132BC)
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:12 ============
Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(NASB-1995)
Psa 94:12 Blessed is the ma, whom thou lernest (o LORDE) and teachest him in thy lawe.(Coverdale-1535)
Psa 94:12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,(Geneva-1560)
Psa 94:12 Blessed is the man O Lorde, whom thou wylt chasten: and whom thou wylt instruct in thy lawe.(Bishops-1568)
Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;(KJV-1611)
Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of thy law;(Darby-1890)
Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(ASV-1901)
Psa 94:12 Blessed is the man You discipline, O LORD, and teach from Your law,(Berean-2021)
Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(Latin-405AD)
Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(Luther-1545)
Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν(LXX-132BC)
Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(NKJV-1982)

======= Psalm 94:13 ============
Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(NASB-1995)
Psa 94:13 That thou mayest geue him pacience in tyme of aduersite, vntill the pytte be dygged vp for the vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 94:13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.(Geneva-1560)
Psa 94:13 That thou mayest geue hym patience in tyme of aduersitie: vntyll the pyt be digged vp for the vngodly.(Bishops-1568)
Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.(KJV-1611)
Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.(Darby-1890)
Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(ASV-1901)
Psa 94:13 to grant him relief from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.(Berean-2021)
Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(Latin-405AD)
Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(Luther-1545)
Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος(LXX-132BC)
Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:14 ============
Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(NASB-1995)
Psa 94:14 For the LORDE wil not fayle his people, nether wil he forsake his inheritaunce.(Coverdale-1535)
Psa 94:14 Surely the Lorde will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.(Geneva-1560)
Psa 94:14 For God wyll not reiect his people: neither wil he forsake his inheritaunce.(Bishops-1568)
Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.(KJV-1611)
Psa 94:14 For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;(Darby-1890)
Psa 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(ASV-1901)
Psa 94:14 For the LORD will not forsake His people; He will never abandon His heritage.(Berean-2021)
Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(Latin-405AD)
Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(Luther-1545)
Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει(LXX-132BC)
Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:15 ============
Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(NASB-1995)
Psa 94:15 And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it.(Coverdale-1535)
Psa 94:15 For iudgement shal returne to iustice, and all the vpright in heart shall followe after it.(Geneva-1560)
Psa 94:15 For iudgement shalbe reduced vnto iustice: and after it shall all such as be vpryght of heart be iudged.(Bishops-1568)
Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.(KJV-1611)
Psa 94:15 For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.(Darby-1890)
Psa 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(ASV-1901)
Psa 94:15 Surely judgment will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.(Berean-2021)
Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(Latin-405AD)
Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(Luther-1545)
Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:16 ============
Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(NASB-1995)
Psa 94:16 Who ryseth vp with me agaynst the wicked? who taketh my parte agaynst the euell doers?(Coverdale-1535)
Psa 94:16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?(Geneva-1560)
Psa 94:16 Who will ryse vp with me agaynst the malicious? or who wyll take my part agaynst workers of wickednesse?(Bishops-1568)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?(KJV-1611)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand for me against the workers of iniquity?(Darby-1890)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(ASV-1901)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand for me against the workers of iniquity?(Berean-2021)
Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(Latin-405AD)
Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(Luther-1545)
Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν(LXX-132BC)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:17 ============
Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(NASB-1995)
Psa 94:17 Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence.(Coverdale-1535)
Psa 94:17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.(Geneva-1560)
Psa 94:17 If God had not ben an ayde vnto me: it had not fayled much but my soule had dwelled in silence.(Bishops-1568)
Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.(KJV-1611)
Psa 94:17 If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.(Darby-1890)
Psa 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(ASV-1901)
Psa 94:17 Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.(Berean-2021)
Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(Latin-405AD)
Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(Luther-1545)
Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου(LXX-132BC)
Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:18 ============
Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(NASB-1995)
Psa 94:18 When I sayde: my fote hath slipped, thy mercy (o LORDE) helde me vp.(Coverdale-1535)
Psa 94:18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.(Geneva-1560)
Psa 94:18 But when I sayde my foote hath slypped: thy mercy O God helde me vp.(Bishops-1568)
Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.(KJV-1611)
Psa 94:18 When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up.(Darby-1890)
Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(ASV-1901)
Psa 94:18 If I say, "My foot is slipping," Your loving devotion, O LORD, supports me.(Berean-2021)
Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(Latin-405AD)
Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(Luther-1545)
Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι(LXX-132BC)
Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:19 ============
Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(NASB-1995)
Psa 94:19 In ye multitude of the sorowes that I had in my herte, thy comfortes haue refreshed my soule.(Coverdale-1535)
Psa 94:19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.(Geneva-1560)
Psa 94:19 In the multitude of my cogitations from the bottome of my heart: thy comfortes dyd recreate my soule.(Bishops-1568)
Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.(KJV-1611)
Psa 94:19 In the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul.(Darby-1890)
Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(ASV-1901)
Psa 94:19 When anxiety overwhelms me, Your consolation delights my soul.(Berean-2021)
Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(Latin-405AD)
Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(Luther-1545)
Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου(LXX-132BC)
Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:20 ============
Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(NASB-1995)
Psa 94:20 Wilt thou haue eny thinge to do with the stole of wickednesse, which ymagineth myschefe in the lawe?(Coverdale-1535)
Psa 94:20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?(Geneva-1560)
Psa 94:20 Shall the seate of wickednesse haue any thyng to do with thee: which seate maketh wrong to be enacted for a law?(Bishops-1568)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?(KJV-1611)
Psa 94:20 Shall the throne of wickedness be united to thee, which frameth mischief into a law?(Darby-1890)
Psa 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(ASV-1901)
Psa 94:20 Can a corrupt throne be Your ally--one devising mischief by decree?(Berean-2021)
Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(Latin-405AD)
Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(Luther-1545)
Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι(LXX-132BC)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(NKJV-1982)

======= Psalm 94:21 ============
Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(NASB-1995)
Psa 94:21 They gather them together agaynst the soule of the rightuous, & condemne the innocent bloude.(Coverdale-1535)
Psa 94:21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.(Geneva-1560)
Psa 94:21 They flocke together agaynst the soule of the ryghteous: and condemne the innocent blood.(Bishops-1568)
Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.(KJV-1611)
Psa 94:21 They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.(Darby-1890)
Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(ASV-1901)
Psa 94:21 They band together against the righteous and condemn the innocent to death.(Berean-2021)
Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(Latin-405AD)
Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(Luther-1545)
Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται(LXX-132BC)
Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:22 ============
Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(NASB-1995)
Psa 94:22 But the LORDE is my refuge, my God is the stregth of my confidece.(Coverdale-1535)
Psa 94:22 But the Lorde is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.(Geneva-1560)
Psa 94:22 But God is to me a refuge: and my Lorde is the rocke of my confidence.(Bishops-1568)
Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.(KJV-1611)
Psa 94:22 But Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge.(Darby-1890)
Psa 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(ASV-1901)
Psa 94:22 But the LORD has been my stronghold, and my God is my rock of refuge.(Berean-2021)
Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(Latin-405AD)
Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(Luther-1545)
Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου(LXX-132BC)
Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(NKJV-1982)

======= Psalm 94:23 ============
Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(NASB-1995)
Psa 94:23 He shal recompence the their wickednesse, and destroye them in their owne malice: yee the LORDE oure God shal destroye them.(Coverdale-1535)
Psa 94:23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.(Geneva-1560)
Psa 94:23 And he wyll recompence them their wickednesse, and destroy them in their owne malice: God our Lorde wyll destroy them.(Bishops-1568)
Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(KJV-1611)
Psa 94:23 And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off.(Darby-1890)
Psa 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(ASV-1901)
Psa 94:23 He will bring upon them their own iniquity and destroy them for their wickedness. The LORD our God will destroy them.(Berean-2021)
Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(Latin-405AD)
Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(Luther-1545)
Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(NKJV-1982)

======= Psalm 95:1 ============
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(NASB-1995)
Psa 95:1 O come, let vs prayse the LORDE, let vs hertely reioyse in the strength of oure saluacion.(Coverdale-1535)
Psa 95:1 Come, let vs reioyce vnto the Lorde: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.(Geneva-1560)
Psa 95:1 Come let vs syng vnto God: let vs make an heartie reioysyng with a loude voyce vnto the rocke of our saluation.(Bishops-1568)
Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(KJV-1611)
Psa 95:1 Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;(Darby-1890)
Psa 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(ASV-1901)
Psa 95:1 Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout to the Rock of our salvation!(Berean-2021)
Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin-405AD)
Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(Luther-1545)
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0572_19_Psalms_094_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_EN-study.html
0569_19_Psalms_091_EN-study.html
0570_19_Psalms_092_EN-study.html
0571_19_Psalms_093_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095_EN-study.html
0574_19_Psalms_096_EN-study.html
0575_19_Psalms_097_EN-study.html
0576_19_Psalms_098_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."