BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 92:1 ============
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(NASB-1995)
Psa 92:1 It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest.(Coverdale-1535)
Psa 92:1 A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,(Geneva-1560)
Psa 92:1 A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thyng to confesse vnto God: and to syng psalmes vnto thy name O thou most hyghest.(Bishops-1568)
Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:(KJV-1611)
Psa 92:1 It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;(Darby-1890)
Psa 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(ASV-1901)
Psa 92:1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High,(Berean-2021)
Psa 92:1 [Vulgate 91:1] psalmus cantici in die sabbati [Vulgate 91:2] bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime(Latin-405AD)
Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(Luther-1545)
Psa 92:1 ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου(LXX-132BC)
Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(NKJV-1982)

======= Psalm 92:2 ============
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night,(NASB-1995)
Psa 92:2 To tell of thy louynge kyndnesse early in the mornynge, and of thy trueth in the night season.(Coverdale-1535)
Psa 92:2 To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night,(Geneva-1560)
Psa 92:2 To set foorth in wordes thy louyng kyndnesse early in the mornyng: and thy trueth in the nyght season.(Bishops-1568)
Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,(KJV-1611)
Psa 92:2 To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights,(Darby-1890)
Psa 92:2 To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,(ASV-1901)
Psa 92:2 to proclaim Your loving devotion in the morning and Your faithfulness at night(Berean-2021)
Psa 92:2 [Vulgate 91:3] ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte(Latin-405AD)
Psa 92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen(Luther-1545)
Psa 92:2 ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε(LXX-132BC)
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night,(NKJV-1982)

======= Psalm 92:3 ============
Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre.(NASB-1995)
Psa 92:3 Vpon an instrumet of ten strynges, vpon the lute and with a songe vpon the harpe.(Coverdale-1535)
Psa 92:3 Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.(Geneva-1560)
Psa 92:3 Upon an instrument of ten strynges, and vpon the Lute: vpon the Harpe with a solemne sounde.(Bishops-1568)
Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.(KJV-1611)
Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.(Darby-1890)
Psa 92:3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.(ASV-1901)
Psa 92:3 with the ten-stringed harp and the melody of the lyre.(Berean-2021)
Psa 92:3 [Vulgate 91:4] in decacordo et in psalterio in cantico in cithara(Latin-405AD)
Psa 92:3 auf den zehn Saiten und Psa lter, mit Spielen auf der Harfe.(Luther-1545)
Psa 92:3 τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα(LXX-132BC)
Psa 92:3 On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:4 ============
Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands.(NASB-1995)
Psa 92:4 For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes.(Coverdale-1535)
Psa 92:4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.(Geneva-1560)
Psa 92:4 For thou God hast made me glad thorowe thy workes: I do reioyce in the workes of thy handes.(Bishops-1568)
Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(KJV-1611)
Psa 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.(Darby-1890)
Psa 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(ASV-1901)
Psa 92:4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.(Berean-2021)
Psa 92:4 [Vulgate 91:5] quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo(Latin-405AD)
Psa 92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.(Luther-1545)
Psa 92:4 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ(LXX-132BC)
Psa 92:4 For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:5 ============
Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep.(NASB-1995)
Psa 92:5 O LORDE, how glorious are thy workes, thy thoughtes are very depe.(Coverdale-1535)
Psa 92:5 O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe.(Geneva-1560)
Psa 92:5 O God howe glorious are thy workes? thy thoughtes are very depe.(Bishops-1568)
Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.(KJV-1611)
Psa 92:5 Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep:(Darby-1890)
Psa 92:5 How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.(ASV-1901)
Psa 92:5 How great are Your works, O LORD, how deep are Your thoughts!(Berean-2021)
Psa 92:5 [Vulgate 91:6] quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae(Latin-405AD)
Psa 92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.(Luther-1545)
Psa 92:5 ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι(LXX-132BC)
Psa 92:5 O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:6 ============
Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this:(NASB-1995)
Psa 92:6 An vnwyse man wil not knowe this, & a foole wil not vnderstode it.(Coverdale-1535)
Psa 92:6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,(Geneva-1560)
Psa 92:6 An vnwise man doth not consider this: and a foole doth not vnderstande it.(Bishops-1568)
Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.(KJV-1611)
Psa 92:6 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.(Darby-1890)
Psa 92:6 A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:(ASV-1901)
Psa 92:6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,(Berean-2021)
Psa 92:6 [Vulgate 91:7] vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud(Latin-405AD)
Psa 92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.(Luther-1545)
Psa 92:6 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου(LXX-132BC)
Psa 92:6 A senseless man does not know, Nor does a fool understand this.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:7 ============
Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.(NASB-1995)
Psa 92:7 That the vngodly are grene as the grasse, and that all the workes of wickednes do florish, to be destroyed for euer.(Coverdale-1535)
Psa 92:7 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.(Geneva-1560)
Psa 92:7 Wheras the vngodly do bud vp greene as the grasse, and wheras all workers of iniquitie do florishe: that they notwithstandyng shalbe destroyed for euer and euer.(Bishops-1568)
Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:(KJV-1611)
Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.(Darby-1890)
Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.(ASV-1901)
Psa 92:7 that though the wicked sprout like grass, and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.(Berean-2021)
Psa 92:7 [Vulgate 91:8] germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum(Latin-405AD)
Psa 92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psa 92:7 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα(LXX-132BC)
Psa 92:7 When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:8 ============
Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever.(NASB-1995)
Psa 92:8 But thou LORDE o most hyest, abydest worlde without ende.(Coverdale-1535)
Psa 92:8 But thou, O Lord, art most High for euermore.(Geneva-1560)
Psa 92:8 But thou O God: art the most highest for euermore.(Bishops-1568)
Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore.(KJV-1611)
Psa 92:8 And thou, Jehovah, art on high for evermore.(Darby-1890)
Psa 92:8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.(ASV-1901)
Psa 92:8 But You, O LORD, are exalted forever!(Berean-2021)
Psa 92:8 [Vulgate 91:9] tu autem Excelsus in aeternum Domine(Latin-405AD)
Psa 92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.(Luther-1545)
Psa 92:8 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 92:8 But You, Lord, are on high forevermore.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:9 ============
Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered.(NASB-1995)
Psa 92:9 For lo, thy enemies (o LORDE) lo, thy enemies shal perishe, and all the workers of wickednes shalbe scatred abrode.(Coverdale-1535)
Psa 92:9 For loe, thine enemies, O Lorde: for loe, thine enemies shall perish: all the workers of iniquitie shall be destroyed.(Geneva-1560)
Psa 92:9 For lo, thine enemies O God, lo thine enemies shall perishe: & all the workers of wickednesse shalbe destroyed.(Bishops-1568)
Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.(KJV-1611)
Psa 92:9 For lo, thine enemies, O Jehovah, for lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.(Darby-1890)
Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(ASV-1901)
Psa 92:9 For surely Your enemies, O LORD, surely Your enemies will perish; all evildoers will be scattered.(Berean-2021)
Psa 92:9 [Vulgate 91:10] ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psa 92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.(Luther-1545)
Psa 92:9 σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε(LXX-132BC)
Psa 92:9 For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:10 ============
Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.(NASB-1995)
Psa 92:10 But my horne shalbe exalted like the horne of an Vnicorne, & shal be anoynted with fresh oyle.(Coverdale-1535)
Psa 92:10 But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.(Geneva-1560)
Psa 92:10 But my horne shalbe exalted lyke the horne of an vnicorne: for I am annoynted with excellent oyle.(Bishops-1568)
Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.(KJV-1611)
Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.(Darby-1890)
Psa 92:10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.(ASV-1901)
Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of a wild ox; with fine oil I have been anointed.(Berean-2021)
Psa 92:10 [Vulgate 91:11] et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi(Latin-405AD)
Psa 92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.(Luther-1545)
Psa 92:10 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν(LXX-132BC)
Psa 92:10 But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:11 ============
Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me.(NASB-1995)
Psa 92:11 Myne eye also shal se his lust of myne enemies,(Coverdale-1535)
Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.(Geneva-1560)
Psa 92:11 And myne eye shall see those that lye in wayte for me: myne eare shall heare the malitious persons that rise vp agaynst me.(Bishops-1568)
Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.(KJV-1611)
Psa 92:11 And mine eye shall see [its desire] on mine enemies; mine ears shall hear [it] of the evil-doers that rise up against me.(Darby-1890)
Psa 92:11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.(ASV-1901)
Psa 92:11 My eyes see the downfall of my enemies; my ears hear the wailing of my wicked foes.(Berean-2021)
Psa 92:11 [Vulgate 91:12] et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea(Latin-405AD)
Psa 92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
Psa 92:11 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι(LXX-132BC)
Psa 92:11 My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:12 ============
Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.(NASB-1995)
Psa 92:12 & myne eare shall heare his desyre of the wicked yt ryse vp agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon.(Geneva-1560)
Psa 92:12 The ryghteous shall florishe lyke a paulme tree: and shall spread abroade like a Cedar in Libanus.(Bishops-1568)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.(KJV-1611)
Psa 92:12 The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon.(Darby-1890)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.(ASV-1901)
Psa 92:12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.(Berean-2021)
Psa 92:12 [Vulgate 91:13] iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur(Latin-405AD)
Psa 92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.(Luther-1545)
Psa 92:12 καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου(LXX-132BC)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:13 ============
Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.(NASB-1995)
Psa 92:13 The rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus.(Coverdale-1535)
Psa 92:13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God.(Geneva-1560)
Psa 92:13 Such as be planted in the house of God: shall florishe in the courtes of our Lorde.(Bishops-1568)
Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.(KJV-1611)
Psa 92:13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God:(Darby-1890)
Psa 92:13 They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.(ASV-1901)
Psa 92:13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.(Berean-2021)
Psa 92:13 [Vulgate 91:14] transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt(Latin-405AD)
Psa 92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.(Luther-1545)
Psa 92:13 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται(LXX-132BC)
Psa 92:13 Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.(NKJV-1982)

======= Psalm 92:14 ============
Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green,(NASB-1995)
Psa 92:14 Soch as be planted in the house of the LORDE,be frutefull, plenteous & grene.(Coverdale-1535)
Psa 92:14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,(Geneva-1560)
Psa 92:14 They shall styll bryng foorth fruite in their age: they shalbe fat and florishyng.(Bishops-1568)
Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;(KJV-1611)
Psa 92:14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;(Darby-1890)
Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:(ASV-1901)
Psa 92:14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,(Berean-2021)
Psa 92:14 [Vulgate 91:15] adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt(Latin-405AD)
Psa 92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,(Luther-1545)
Psa 92:14 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν(LXX-132BC)
Psa 92:14 They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing,(NKJV-1982)

======= Psalm 92:15 ============
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.(NASB-1995)
Psa 92:15 That they maye shewe, how true the LORDE my stregth is, and that there is no vnrightuousnesse in him.(Coverdale-1535)
Psa 92:15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.(Geneva-1560)
Psa 92:15 For to set foorth in wordes that God is vpright: he is my rocke, and no iniquitie is in hym.(Bishops-1568)
Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(KJV-1611)
Psa 92:15 To shew that Jehovah is upright: [he is] my rock, and there is no unrighteousness in him.(Darby-1890)
Psa 92:15 To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.(ASV-1901)
Psa 92:15 to proclaim, "The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness."(Berean-2021)
Psa 92:15 [Vulgate 91:16] adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo(Latin-405AD)
Psa 92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.(Luther-1545)
Psa 92:15 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 93:1 ============
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.(NASB-1995)
Psa 93:1 The LORDE is kynge, and hath put on glorious apparell, the LORDE hath put on his apparell, & gyrded himself with stregth:(Coverdale-1535)
Psa 93:1 The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lorde is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued.(Geneva-1560)
Psa 93:1 God raigneth, he is clothed with a glorious maiestie, God is clothed with strength: he hath girded hym selfe, he hath made the worlde so sure that it can not be moued.(Bishops-1568)
Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.(KJV-1611)
Psa 93:1 Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved.(Darby-1890)
Psa 93:1 Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.(ASV-1901)
Psa 93:1 The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved.(Berean-2021)
Psa 93:1 [Vulgate 92:1] Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur(Latin-405AD)
Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.(Luther-1545)
Psa 93:1 εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται(LXX-132BC)
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0570_19_Psalms_092_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0566_19_Psalms_088_EN-study.html
0567_19_Psalms_089_EN-study.html
0568_19_Psalms_090_EN-study.html
0569_19_Psalms_091_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_EN-study.html
0572_19_Psalms_094_EN-study.html
0573_19_Psalms_095_EN-study.html
0574_19_Psalms_096_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."