BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(NASB-1995)
Psa 103:1 Prayse the LORDE (o my soule) & all that is within me prayse his holy name.(Coverdale-1535)
Psa 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(Geneva-1560)
Psa 103:1 Blesse God O my soule: and all that is within me prayse his holy name.(Bishops-1568)
Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.(KJV-1611)
Psa 103:1 Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!(Darby-1890)
Psa 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(ASV-1901)
Psa 103:1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name.(Berean-2021)
Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin-405AD)
Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(Luther-1545)
Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(NKJV-1982)

======= Psalm 103:2 ============
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(NASB-1995)
Psa 103:2 Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites.(Coverdale-1535)
Psa 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(Geneva-1560)
Psa 103:2 Blesse God O my soule: and forget not all his benefites.(Bishops-1568)
Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:(KJV-1611)
Psa 103:2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:(Darby-1890)
Psa 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(ASV-1901)
Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds--(Berean-2021)
Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin-405AD)
Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(Luther-1545)
Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(NKJV-1982)

======= Psalm 103:3 ============
Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(NASB-1995)
Psa 103:3 Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities.(Coverdale-1535)
Psa 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(Geneva-1560)
Psa 103:3 Who forgeueth all thy wickednesse: and healeth all thine infirmities.(Bishops-1568)
Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;(KJV-1611)
Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;(Darby-1890)
Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(ASV-1901)
Psa 103:3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,(Berean-2021)
Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin-405AD)
Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(Luther-1545)
Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου(LXX-132BC)
Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(NKJV-1982)

======= Psalm 103:4 ============
Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(NASB-1995)
Psa 103:4 Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse.(Coverdale-1535)
Psa 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(Geneva-1560)
Psa 103:4 Who redeemeth thy lyfe from destruction: and crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse.(Bishops-1568)
Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(KJV-1611)
Psa 103:4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;(Darby-1890)
Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(ASV-1901)
Psa 103:4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion,(Berean-2021)
Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin-405AD)
Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(Luther-1545)
Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς(LXX-132BC)
Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(NKJV-1982)

======= Psalm 103:5 ============
Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(NASB-1995)
Psa 103:5 Which satisfieth thy desyre with good thinges, makynge the yonge and lusty as an Aegle.(Coverdale-1535)
Psa 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(Geneva-1560)
Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good thynges: causyng thy youth lyke an Egles to be renued.(Bishops-1568)
Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.(KJV-1611)
Psa 103:5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.(Darby-1890)
Psa 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(ASV-1901)
Psa 103:5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.(Berean-2021)
Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin-405AD)
Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(Luther-1545)
Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου(LXX-132BC)
Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:6 ============
Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(NASB-1995)
Psa 103:6 The LORDE executeth rightuousnesse and iudgment, for all them yt suffre wronge.(Coverdale-1535)
Psa 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(Geneva-1560)
Psa 103:6 God executeth iustice and iudgement: for all them that are oppressed with wrong.(Bishops-1568)
Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.(KJV-1611)
Psa 103:6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.(Darby-1890)
Psa 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(ASV-1901)
Psa 103:6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.(Berean-2021)
Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin-405AD)
Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(Luther-1545)
Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις(LXX-132BC)
Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:7 ============
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(NASB-1995)
Psa 103:7 He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(Coverdale-1535)
Psa 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(Geneva-1560)
Psa 103:7 He made his wayes knowen vnto Moyses: his workes vnto the children of Israel.(Bishops-1568)
Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.(KJV-1611)
Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.(Darby-1890)
Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(ASV-1901)
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.(Berean-2021)
Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin-405AD)
Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(Luther-1545)
Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:8 ============
Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 103:8 The LORDE is full of compassion and mercy, longe sufferinge, and of greate goodnesse.(Coverdale-1535)
Psa 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(Geneva-1560)
Psa 103:8 God is full of compassion and pitie: loth to be angry, and exceedyng great in mercie.(Bishops-1568)
Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.(KJV-1611)
Psa 103:8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.(Darby-1890)
Psa 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(ASV-1901)
Psa 103:8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion.(Berean-2021)
Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin-405AD)
Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(Luther-1545)
Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(LXX-132BC)
Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:9 ============
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NASB-1995)
Psa 103:9 He wil not allwaye be chydinge, nether wil he kepe his anger for euer.(Coverdale-1535)
Psa 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(Geneva-1560)
Psa 103:9 He vseth not to continue in chydyng: neither reserueth he his anger for euer.(Bishops-1568)
Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.(KJV-1611)
Psa 103:9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.(Darby-1890)
Psa 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(ASV-1901)
Psa 103:9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.(Berean-2021)
Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin-405AD)
Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(Luther-1545)
Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ(LXX-132BC)
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:10 ============
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(NASB-1995)
Psa 103:10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses.(Coverdale-1535)
Psa 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(Geneva-1560)
Psa 103:10 He dealeth not with vs accordyng to our sinnes: nor rewardeth vs according to our wickednesse.(Bishops-1568)
Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.(KJV-1611)
Psa 103:10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.(Darby-1890)
Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(ASV-1901)
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities.(Berean-2021)
Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin-405AD)
Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(Luther-1545)
Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν(LXX-132BC)
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:11 ============
Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(NASB-1995)
Psa 103:11 For loke how hye the heaue is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare him.(Coverdale-1535)
Psa 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(Geneva-1560)
Psa 103:11 For accordyng to the hyghnesse of heauen aboue the earth: his mercie preuayleth to them that feare hym.(Bishops-1568)
Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.(KJV-1611)
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.(Darby-1890)
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(ASV-1901)
Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him.(Berean-2021)
Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin-405AD)
Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(Luther-1545)
Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(NKJV-1982)

======= Psalm 103:12 ============
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NASB-1995)
Psa 103:12 Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.(Coverdale-1535)
Psa 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(Geneva-1560)
Psa 103:12 Loke howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs.(Bishops-1568)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.(KJV-1611)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.(Darby-1890)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(ASV-1901)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.(Berean-2021)
Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin-405AD)
Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(Luther-1545)
Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:13 ============
Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(NASB-1995)
Psa 103:13 Yee like as a father pitieth his owne children, euen so is the LORDE mercifull vnto the that feare him.(Coverdale-1535)
Psa 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(Geneva-1560)
Psa 103:13 Yea lyke as a father pitieth his owne children: euen so is God mercifull vnto them that feare hym.(Bishops-1568)
Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.(KJV-1611)
Psa 103:13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.(Darby-1890)
Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(ASV-1901)
Psa 103:13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.(Berean-2021)
Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin-405AD)
Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(Luther-1545)
Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:14 ============
Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(NASB-1995)
Psa 103:14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust.(Coverdale-1535)
Psa 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(Geneva-1560)
Psa 103:14 For he knoweth wherof we be made: he remembreth that we are but dust.(Bishops-1568)
Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.(KJV-1611)
Psa 103:14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.(Darby-1890)
Psa 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(ASV-1901)
Psa 103:14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust.(Berean-2021)
Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin-405AD)
Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(Luther-1545)
Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν(LXX-132BC)
Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:15 ============
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NASB-1995)
Psa 103:15 That a man in his tyme is but as is grasse, & florisheth as a floure of the felde.(Coverdale-1535)
Psa 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(Geneva-1560)
Psa 103:15 The dayes of man are as the dayes of an hearbe: he florisheth as a flowre in the fielde.(Bishops-1568)
Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.(KJV-1611)
Psa 103:15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:(Darby-1890)
Psa 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(ASV-1901)
Psa 103:15 As for man, his days are like grass--he blooms like a flower of the field;(Berean-2021)
Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin-405AD)
Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(Luther-1545)
Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει(LXX-132BC)
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:16 ============
Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(NASB-1995)
Psa 103:16 For as soone as the wynde goeth ouer it, it gone, and the place therof knoweth it nomore.(Coverdale-1535)
Psa 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(Geneva-1560)
Psa 103:16 For the winde passeth ouer it, and it is no more seene: and the place therof knoweth it no more.(Bishops-1568)
Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.(KJV-1611)
Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.(Darby-1890)
Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(ASV-1901)
Psa 103:16 when the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more.(Berean-2021)
Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin-405AD)
Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(Luther-1545)
Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:17 ============
Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NASB-1995)
Psa 103:17 But the mercifull goodnesse of ye LORDE endureth for euer and euer, vpon them yt feare him, and his rightuousnesse vpon their childers children.(Coverdale-1535)
Psa 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(Geneva-1560)
Psa 103:17 But the mercifull goodnesse of God endureth for euer and euer, vpon them that feare hym: and his righteousnesse vpon childers children.(Bishops-1568)
Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;(KJV-1611)
Psa 103:17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,(Darby-1890)
Psa 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(ASV-1901)
Psa 103:17 But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children's children--(Berean-2021)
Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin-405AD)
Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(Luther-1545)
Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν(LXX-132BC)
Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NKJV-1982)

======= Psalm 103:18 ============
Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(NASB-1995)
Psa 103:18 Soch as kepe his couenaunt, and thinke vpon his commaundementes to do them.(Coverdale-1535)
Psa 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(Geneva-1560)
Psa 103:18 Euen vpon such as kepe his couenaunt: and thinke vpon his commaundementes to do them.(Bishops-1568)
Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.(KJV-1611)
Psa 103:18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.(Darby-1890)
Psa 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(ASV-1901)
Psa 103:18 to those who keep His covenant and remember to obey His precepts.(Berean-2021)
Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin-405AD)
Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(Luther-1545)
Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς(LXX-132BC)
Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:19 ============
Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(NASB-1995)
Psa 103:19 The LORDE hath prepared his seate in heaue, and his kyngdome ruleth ouer all.(Coverdale-1535)
Psa 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(Geneva-1560)
Psa 103:19 God hath prepared his seate in heauen: and his kyngdome ruleth ouer all.(Bishops-1568)
Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.(KJV-1611)
Psa 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.(Darby-1890)
Psa 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(ASV-1901)
Psa 103:19 The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.(Berean-2021)
Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin-405AD)
Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(Luther-1545)
Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει(LXX-132BC)
Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:20 ============
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(NASB-1995)
Psa 103:20 O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes.(Coverdale-1535)
Psa 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(Geneva-1560)
Psa 103:20 Blesse God O ye his angels mightie in operation: who fulfyll his worde in hearkening vnto the voyce of his word.(Bishops-1568)
Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(KJV-1611)
Psa 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.(Darby-1890)
Psa 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(ASV-1901)
Psa 103:20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command.(Berean-2021)
Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin-405AD)
Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(Luther-1545)
Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:21 ============
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(NASB-1995)
Psa 103:21 O prayse the LORDE all ye his hoostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure.(Coverdale-1535)
Psa 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(Geneva-1560)
Psa 103:21 Blesse God all ye his hoastes: you his ministers that do his pleasure.(Bishops-1568)
Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.(KJV-1611)
Psa 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.(Darby-1890)
Psa 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(ASV-1901)
Psa 103:21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will.(Berean-2021)
Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin-405AD)
Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(Luther-1545)
Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(NKJV-1982)

======= Psalm 103:22 ============
Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(NASB-1995)
Psa 103:22 O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.(Coverdale-1535)
Psa 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(Geneva-1560)
Psa 103:22 Blesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God.(Bishops-1568)
Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(KJV-1611)
Psa 103:22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!(Darby-1890)
Psa 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(ASV-1901)
Psa 103:22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!(Berean-2021)
Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin-405AD)
Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545)
Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(LXX-132BC)
Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(NKJV-1982)

======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(NASB-1995)
Psa 104:1 Prayse the LORDE o my soule: O LORDE my God, thou art become exceadinge glorious, thou art clothed with maiesty and honoure.(Coverdale-1535)
Psa 104:1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.(Geneva-1560)
Psa 104:1 My soule blesse thou God: O God my Lord thou art become exceeding great, thou hast put on glory and maiestie.(Bishops-1568)
Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.(KJV-1611)
Psa 104:1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;(Darby-1890)
Psa 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(ASV-1901)
Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.(Berean-2021)
Psa 104:1 [Vulgate 103:1] benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es(Latin-405AD)
Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(Luther-1545)
Psa 104:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω(LXX-132BC)
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_EN-study.html
0578_19_Psalms_100_EN-study.html
0579_19_Psalms_101_EN-study.html
0580_19_Psalms_102_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_EN-study.html
0583_19_Psalms_105_EN-study.html
0584_19_Psalms_106_EN-study.html
0585_19_Psalms_107_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."