BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 105:1 ============
Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(NASB-1995)
Psa 105:1 O geue thankes vnto the LORDE, and call vpon his name: tell the people what thinges he hath done.(Coverdale-1535)
Psa 105:1 Prayse the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.(Geneva-1560)
Psa 105:1 Confesse you it vnto God, call vppon his name: cause the people to vnderstande his deuises.(Bishops-1568)
Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.(KJV-1611)
Psa 105:1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.(Darby-1890)
Psa 105:1 Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.(ASV-1901)
Psa 105:1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.(Berean-2021)
Psa 105:1 [Vulgate 104:1] alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius(Latin-405AD)
Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(Luther-1545)
Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV-1982)

======= Psalm 105:2 ============
Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.(NASB-1995)
Psa 105:2 O let youre songes be of him: prayse him, and let youre talkynge be of all his wonderous workes.(Coverdale-1535)
Psa 105:2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.(Geneva-1560)
Psa 105:2 Sing vnto hym, sing psalmes vnto him: talke you of all his wonderous workes.(Bishops-1568)
Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.(KJV-1611)
Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.(Darby-1890)
Psa 105:2 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.(ASV-1901)
Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.(Berean-2021)
Psa 105:2 [Vulgate 104:2] canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius(Latin-405AD)
Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(Luther-1545)
Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV-1982)

======= Psalm 105:3 ============
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.(NASB-1995)
Psa 105:3 Geue his holy name a good reporte, let their hertes reioyse that seke the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 105:3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.(Geneva-1560)
Psa 105:3 Glary ye in his holy name: let the heart of them reioyce that do seeke God.(Bishops-1568)
Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.(KJV-1611)
Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(Darby-1890)
Psa 105:3 Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(ASV-1901)
Psa 105:3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.(Berean-2021)
Psa 105:3 [Vulgate 104:3] exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum(Latin-405AD)
Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(Luther-1545)
Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον(LXX-132BC)
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV-1982)

======= Psalm 105:4 ============
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.(NASB-1995)
Psa 105:4 Seke the LORDE, and his strength, seke his face euermore.(Coverdale-1535)
Psa 105:4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.(Geneva-1560)
Psa 105:4 Seeke God and his strength: seeke his face euermore.(Bishops-1568)
Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.(KJV-1611)
Psa 105:4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;(Darby-1890)
Psa 105:4 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(ASV-1901)
Psa 105:4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.(Berean-2021)
Psa 105:4 [Vulgate 104:4] quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter(Latin-405AD)
Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(Luther-1545)
Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(LXX-132BC)
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV-1982)

======= Psalm 105:5 ============
Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,(NASB-1995)
Psa 105:5 Remembre the maruelous workes that he hath done, his wonders and the iudgmentes of his mouth.(Coverdale-1535)
Psa 105:5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,(Geneva-1560)
Psa 105:5 Remember the meruaylous workes that he hath done: his wonders, and the iudgementes of his mouth.(Bishops-1568)
Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;(KJV-1611)
Psa 105:5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:(Darby-1890)
Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(ASV-1901)
Psa 105:5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,(Berean-2021)
Psa 105:5 [Vulgate 104:5] recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius(Latin-405AD)
Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(Luther-1545)
Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:6 ============
Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!(NASB-1995)
Psa 105:6 O ye sede of Abraham his seruaunt, ye children of Iacob his chosen.(Coverdale-1535)
Psa 105:6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.(Geneva-1560)
Psa 105:6 O ye seede of Abraham his seruaunt, ye his chosen chyldren of Iacob:(Bishops-1568)
Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.(KJV-1611)
Psa 105:6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.(Darby-1890)
Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(ASV-1901)
Psa 105:6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.(Berean-2021)
Psa 105:6 [Vulgate 104:6] semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius(Latin-405AD)
Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(Luther-1545)
Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV-1982)

======= Psalm 105:7 ============
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NASB-1995)
Psa 105:7 He is the LORDE oure God, whose punyshmentes are thorow out all the worlde.(Coverdale-1535)
Psa 105:7 He is the Lorde our God: his iudgements are through all the earth.(Geneva-1560)
Psa 105:7 he is God our Lord, his iudgementes are in all the earth.(Bishops-1568)
Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.(KJV-1611)
Psa 105:7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.(Darby-1890)
Psa 105:7 He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.(ASV-1901)
Psa 105:7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.(Berean-2021)
Psa 105:7 [Vulgate 104:7] ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius(Latin-405AD)
Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(Luther-1545)
Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:8 ============
Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,(NASB-1995)
Psa 105:8 He is allwaye myndfull of his couenaunt, and promyse that he made to a thousande generacions.(Coverdale-1535)
Psa 105:8 He hath alway remembred his couenant & promes, that he made to a thousand generations,(Geneva-1560)
Psa 105:8 He hath ben mindfull alwayes of his couenaunt (for he promised a worde to a thousande generations:)(Bishops-1568)
Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.(KJV-1611)
Psa 105:8 He is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—(Darby-1890)
Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(ASV-1901)
Psa 105:8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations--(Berean-2021)
Psa 105:8 [Vulgate 104:8] recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes(Latin-405AD)
Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(Luther-1545)
Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(LXX-132BC)
Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:9 ============
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.(NASB-1995)
Psa 105:9 Yee the couenaunt that he made wt Abraham, and the ooth that he swore vnto Isaac.(Coverdale-1535)
Psa 105:9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:(Geneva-1560)
Psa 105:9 euen of his couenaunt that he made with Abraham, and of his othe vnto Isaac.(Bishops-1568)
Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;(KJV-1611)
Psa 105:9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;(Darby-1890)
Psa 105:9 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(ASV-1901)
Psa 105:9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.(Berean-2021)
Psa 105:9 [Vulgate 104:9] quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac(Latin-405AD)
Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(Luther-1545)
Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ(LXX-132BC)
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:10 ============
Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NASB-1995)
Psa 105:10 And apoynted the same vnto Iacob for a lawe, and to Israel for an euerlastinge testament.(Coverdale-1535)
Psa 105:10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,(Geneva-1560)
Psa 105:10 And he appointed the same vnto Iacob for a law: and to Israel for an euerlasting couenaunt.(Bishops-1568)
Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:(KJV-1611)
Psa 105:10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,(Darby-1890)
Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(ASV-1901)
Psa 105:10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:(Berean-2021)
Psa 105:10 [Vulgate 104:10] et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum(Latin-405AD)
Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(Luther-1545)
Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(LXX-132BC)
Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:11 ============
Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"(NASB-1995)
Psa 105:11 Sayenge: vnto the wil I geue the londe of Canaan, the lott of youre heretage.(Coverdale-1535)
Psa 105:11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.(Geneva-1560)
Psa 105:11 Saying, vnto thee I wyll geue the lande of Chanaan: the lot of your inheritaunce.(Bishops-1568)
Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:(KJV-1611)
Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;(Darby-1890)
Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(ASV-1901)
Psa 105:11 "I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance."(Berean-2021)
Psa 105:11 [Vulgate 104:11] dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae(Latin-405AD)
Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(Luther-1545)
Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(LXX-132BC)
Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV-1982)

======= Psalm 105:12 ============
Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.(NASB-1995)
Psa 105:12 When there was yet but a fewe of them, and they straungers therin.(Coverdale-1535)
Psa 105:12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,(Geneva-1560)
Psa 105:12 When they were a fewe men in number, and had ben straungers but a litle whyle in it:(Bishops-1568)
Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.(KJV-1611)
Psa 105:12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.(Darby-1890)
Psa 105:12 When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.(ASV-1901)
Psa 105:12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,(Berean-2021)
Psa 105:12 [Vulgate 104:12] cum essent viri pauci modici et advenae in ea(Latin-405AD)
Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(Luther-1545)
Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:13 ============
Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.(NASB-1995)
Psa 105:13 What tyme as they wente from one nacion to another, from one kyngdome to another.(Coverdale-1535)
Psa 105:13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,(Geneva-1560)
Psa 105:13 and when they went from one nation to another, from one kingdome to another people.(Bishops-1568)
Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;(KJV-1611)
Psa 105:13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.(Darby-1890)
Psa 105:13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.(ASV-1901)
Psa 105:13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.(Berean-2021)
Psa 105:13 [Vulgate 104:13] et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum(Latin-405AD)
Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(Luther-1545)
Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(LXX-132BC)
Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:14 ============
Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:(NASB-1995)
Psa 105:14 He suffred no man to hurte them, but reproued euen kynges for their sakes.(Coverdale-1535)
Psa 105:14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,(Geneva-1560)
Psa 105:14 He suffred no man to do them wrong: yea he reproued euen kynges for their sakes.(Bishops-1568)
Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;(KJV-1611)
Psa 105:14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,(Darby-1890)
Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(ASV-1901)
Psa 105:14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:(Berean-2021)
Psa 105:14 [Vulgate 104:14] non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges(Latin-405AD)
Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(Luther-1545)
Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς(LXX-132BC)
Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:15 ============
Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NASB-1995)
Psa 105:15 Touch not myne anoynted, do my prophetes no harme.(Coverdale-1535)
Psa 105:15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.(Geneva-1560)
Psa 105:15 Touche not mine annoynted: and triumph not ouer my prophetes.(Bishops-1568)
Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.(KJV-1611)
Psa 105:15 [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.(Darby-1890)
Psa 105:15 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(ASV-1901)
Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!"(Berean-2021)
Psa 105:15 [Vulgate 104:15] nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere(Latin-405AD)
Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(Luther-1545)
Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(LXX-132BC)
Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV-1982)

======= Psalm 105:16 ============
Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.(NASB-1995)
Psa 105:16 Morouer he called for a derth vpon the lode, and destroyed all the prouysion of bred.(Coverdale-1535)
Psa 105:16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.(Geneva-1560)
Psa 105:16 Moreouer he called for a famine vpon the lande: and he made all maner of foode to fayle.(Bishops-1568)
Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.(KJV-1611)
Psa 105:16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.(Darby-1890)
Psa 105:16 And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.(ASV-1901)
Psa 105:16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.(Berean-2021)
Psa 105:16 [Vulgate 104:16] et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit(Latin-405AD)
Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(Luther-1545)
Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν(LXX-132BC)
Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:17 ============
Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.(NASB-1995)
Psa 105:17 But he had sent a man before them, euen Ioseph which was solde to be a bonde seruaunt.(Coverdale-1535)
Psa 105:17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.(Geneva-1560)
Psa 105:17 But he had sent a man before them: euen Ioseph, who was solde to be a bonde seruaunt.(Bishops-1568)
Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:(KJV-1611)
Psa 105:17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.(Darby-1890)
Psa 105:17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:(ASV-1901)
Psa 105:17 He sent a man before them--Joseph, sold as a slave.(Berean-2021)
Psa 105:17 [Vulgate 104:17] misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph(Latin-405AD)
Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(Luther-1545)
Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ(LXX-132BC)
Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:18 ============
Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;(NASB-1995)
Psa 105:18 They hurte his fete in the stockes, the yron pearsed his herte.(Coverdale-1535)
Psa 105:18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,(Geneva-1560)
Psa 105:18 Whose feete they dyd hurt in the stockes: the iron entred into his soule.(Bishops-1568)
Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:(KJV-1611)
Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;(Darby-1890)
Psa 105:18 His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,(ASV-1901)
Psa 105:18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,(Berean-2021)
Psa 105:18 [Vulgate 104:18] adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius(Latin-405AD)
Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(Luther-1545)
Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:19 ============
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NASB-1995)
Psa 105:19 Vntill the tyme that his worde came, and till the worde of ye LORDE had tried him.(Coverdale-1535)
Psa 105:19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.(Geneva-1560)
Psa 105:19 Vntill the tyme came that his cause was knowen: the worde of the Lorde tryed hym.(Bishops-1568)
Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.(KJV-1611)
Psa 105:19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.(Darby-1890)
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.(ASV-1901)
Psa 105:19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.(Berean-2021)
Psa 105:19 [Vulgate 104:19] usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum(Latin-405AD)
Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(Luther-1545)
Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:20 ============
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.(NASB-1995)
Psa 105:20 Then sent the kinge and caused him be delyuered, the prynce of the people bad let him go.(Coverdale-1535)
Psa 105:20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.(Geneva-1560)
Psa 105:20 The king sent and caused hym to be let go: yea the prince of the people opened a way foorth for hym.(Bishops-1568)
Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.(KJV-1611)
Psa 105:20 The king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.(Darby-1890)
Psa 105:20 The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.(ASV-1901)
Psa 105:20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.(Berean-2021)
Psa 105:20 [Vulgate 104:20] misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum(Latin-405AD)
Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(Luther-1545)
Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:21 ============
Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions,(NASB-1995)
Psa 105:21 He made him lorde of his house, & ruler of all his substaunce.(Coverdale-1535)
Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,(Geneva-1560)
Psa 105:21 He made him Lorde of his house: and ruler of all his substaunce.(Bishops-1568)
Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:(KJV-1611)
Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:(Darby-1890)
Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his substance;(ASV-1901)
Psa 105:21 He made him master of his household, ruler over all his substance,(Berean-2021)
Psa 105:21 [Vulgate 104:21] posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua(Latin-405AD)
Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(Luther-1545)
Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:22 ============
Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.(NASB-1995)
Psa 105:22 That he might enfourme his prynces after his wil, and teach his Senatours wysdome.(Coverdale-1535)
Psa 105:22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.(Geneva-1560)
Psa 105:22 That he might enfourme his princes according to his minde: and teache his senatours wysdome.(Bishops-1568)
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.(KJV-1611)
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.(Darby-1890)
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(ASV-1901)
Psa 105:22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.(Berean-2021)
Psa 105:22 [Vulgate 104:22] ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret(Latin-405AD)
Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(Luther-1545)
Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι(LXX-132BC)
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:23 ============
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.(NASB-1995)
Psa 105:23 Israel also came in to Egipte, and Iacob was a straunger in the lode of Ham.(Coverdale-1535)
Psa 105:23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.(Geneva-1560)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt: & Iacob was a straunger in the lande of Cham.(Bishops-1568)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.(KJV-1611)
Psa 105:23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.(Darby-1890)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.(ASV-1901)
Psa 105:23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.(Berean-2021)
Psa 105:23 [Vulgate 104:23] et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham(Latin-405AD)
Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(Luther-1545)
Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ(LXX-132BC)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:24 ============
Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.(NASB-1995)
Psa 105:24 But he increased his people exceadingly, and made them stronger then their enemies.(Coverdale-1535)
Psa 105:24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.(Geneva-1560)
Psa 105:24 And he encreased his people exceedinglye: and made them stronger then their enemies.(Bishops-1568)
Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.(KJV-1611)
Psa 105:24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.(Darby-1890)
Psa 105:24 And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.(ASV-1901)
Psa 105:24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,(Berean-2021)
Psa 105:24 [Vulgate 104:24] et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius(Latin-405AD)
Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(Luther-1545)
Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:25 ============
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NASB-1995)
Psa 105:25 Whose hert turned, so that they hated his people, and dealt vntruly with his seruauntes.(Coverdale-1535)
Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.(Geneva-1560)
Psa 105:25 Whose heart so turned that they hated his people: and dealt subtilly with his seruauntes.(Bishops-1568)
Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.(KJV-1611)
Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.(Darby-1890)
Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.(ASV-1901)
Psa 105:25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.(Berean-2021)
Psa 105:25 [Vulgate 104:25] convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius(Latin-405AD)
Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(Luther-1545)
Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:26 ============
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.(NASB-1995)
Psa 105:26 Then sent he Moses his seruaunt, and Aaron whom he had chosen.(Coverdale-1535)
Psa 105:26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.(Geneva-1560)
Psa 105:26 Then he sent Moyses his seruaunt, and Aaron whom he had chosen:(Bishops-1568)
Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.(KJV-1611)
Psa 105:26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:(Darby-1890)
Psa 105:26 He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.(ASV-1901)
Psa 105:26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.(Berean-2021)
Psa 105:26 [Vulgate 104:26] misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi(Latin-405AD)
Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(Luther-1545)
Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:27 ============
Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.(NASB-1995)
Psa 105:27 These dyd his tokens amoge them, and wonders in the londe of Ham.(Coverdale-1535)
Psa 105:27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.(Geneva-1560)
Psa 105:27 they did their message, workyng his signes among them, and wonders in the lande of Cham.(Bishops-1568)
Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.(KJV-1611)
Psa 105:27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.(Darby-1890)
Psa 105:27 They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.(ASV-1901)
Psa 105:27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.(Berean-2021)
Psa 105:27 [Vulgate 104:27] posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham(Latin-405AD)
Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(Luther-1545)
Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ(LXX-132BC)
Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:28 ============
Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.(NASB-1995)
Psa 105:28 He sent darcknesse and it was darcke, for they were not obedient vnto his worde.(Coverdale-1535)
Psa 105:28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.(Geneva-1560)
Psa 105:28 He sent darknes, & it was darke: and they went not from his wordes.(Bishops-1568)
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.(KJV-1611)
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.(Darby-1890)
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.(ASV-1901)
Psa 105:28 He sent darkness, and it became dark--yet they defied His words.(Berean-2021)
Psa 105:28 [Vulgate 104:28] misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius(Latin-405AD)
Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(Luther-1545)
Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:29 ============
Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die.(NASB-1995)
Psa 105:29 He turned their waters in to bloude, and slewe their fishe.(Coverdale-1535)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.(Geneva-1560)
Psa 105:29 He turned their waters into blood: and slue their fishe.(Bishops-1568)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish.(KJV-1611)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.(Darby-1890)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, And slew their fish.(ASV-1901)
Psa 105:29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.(Berean-2021)
Psa 105:29 [Vulgate 104:29] commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum(Latin-405AD)
Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(Luther-1545)
Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:30 ============
Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.(NASB-1995)
Psa 105:30 Their londe brought forth frogges, yee euen in their kynges chambers.(Coverdale-1535)
Psa 105:30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.(Geneva-1560)
Psa 105:30 Their lande brought foorth frogges: yea euen in their kinges chaumbers.(Bishops-1568)
Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.(KJV-1611)
Psa 105:30 Their land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.(Darby-1890)
Psa 105:30 Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.(ASV-1901)
Psa 105:30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.(Berean-2021)
Psa 105:30 [Vulgate 104:30] ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum(Latin-405AD)
Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(Luther-1545)
Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:31 ============
Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.(NASB-1995)
Psa 105:31 He spake the worde, & their came all maner of flies & lise in all their quarters.(Coverdale-1535)
Psa 105:31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.(Geneva-1560)
Psa 105:31 He spake the worde, and there came a swarme of all maner of flyes: and of lyce in all their quarters.(Bishops-1568)
Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.(KJV-1611)
Psa 105:31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.(Darby-1890)
Psa 105:31 He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.(ASV-1901)
Psa 105:31 He spoke, and insects swarmed--gnats throughout their country.(Berean-2021)
Psa 105:31 [Vulgate 104:31] dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum(Latin-405AD)
Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(Luther-1545)
Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:32 ============
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NASB-1995)
Psa 105:32 He gaue them hale stones for rayne, and flammes of fyre in their lode.(Coverdale-1535)
Psa 105:32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.(Geneva-1560)
Psa 105:32 He gaue them haylestones for rayne: and flambes of fire in their lande.(Bishops-1568)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.(KJV-1611)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;(Darby-1890)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.(ASV-1901)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.(Berean-2021)
Psa 105:32 [Vulgate 104:32] dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum(Latin-405AD)
Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(Luther-1545)
Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:33 ============
Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.(NASB-1995)
Psa 105:33 He smote their vynyardes & fige trees, and destroyed the trees that were in their coastes.(Coverdale-1535)
Psa 105:33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.(Geneva-1560)
Psa 105:33 He smote their vines also & figge trees: and he destroyed the trees that were in their coastes.(Bishops-1568)
Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.(KJV-1611)
Psa 105:33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.(Darby-1890)
Psa 105:33 He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.(ASV-1901)
Psa 105:33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.(Berean-2021)
Psa 105:33 [Vulgate 104:33] et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum(Latin-405AD)
Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(Luther-1545)
Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:34 ============
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,(NASB-1995)
Psa 105:34 He spake ye worde, and their came greshoppers & catirpillers innumerable.(Coverdale-1535)
Psa 105:34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,(Geneva-1560)
Psa 105:34 He spake the worde, and the grashoppers came: & caterpillers innumerable.(Bishops-1568)
Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,(KJV-1611)
Psa 105:34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;(Darby-1890)
Psa 105:34 He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,(ASV-1901)
Psa 105:34 He spoke, and the locusts came--young locusts without number.(Berean-2021)
Psa 105:34 [Vulgate 104:34] dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus(Latin-405AD)
Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(Luther-1545)
Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός(LXX-132BC)
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:35 ============
Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.(NASB-1995)
Psa 105:35 These ate vp all the grasse in their lode, and deuoured the frutes of their groude.(Coverdale-1535)
Psa 105:35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.(Geneva-1560)
Psa 105:35 And they did eate vp all the grasse in their lande: and deuoured the fruite of their grounde.(Bishops-1568)
Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.(KJV-1611)
Psa 105:35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.(Darby-1890)
Psa 105:35 And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.(ASV-1901)
Psa 105:35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.(Berean-2021)
Psa 105:35 [Vulgate 104:35] et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum(Latin-405AD)
Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(Luther-1545)
Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:36 ============
Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.(NASB-1995)
Psa 105:36 He smote all ye first borne in their lode, euen the chefe of all their substaunce.(Coverdale-1535)
Psa 105:36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.(Geneva-1560)
Psa 105:36 He smote al the first borne in their land: euen the first fruites of all their concupiscence.(Bishops-1568)
Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.(KJV-1611)
Psa 105:36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.(Darby-1890)
Psa 105:36 He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.(ASV-1901)
Psa 105:36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.(Berean-2021)
Psa 105:36 [Vulgate 104:36] et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum(Latin-405AD)
Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(Luther-1545)
Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:37 ============
Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.(NASB-1995)
Psa 105:37 He brought them forth wt syluer & golde, there was not one feble personne amoge their trybes.(Coverdale-1535)
Psa 105:37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.(Geneva-1560)
Psa 105:37 He also brought them foorth with siluer and golde: there was not one feeble person in their tribes.(Bishops-1568)
Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.(KJV-1611)
Psa 105:37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.(Darby-1890)
Psa 105:37 And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.(ASV-1901)
Psa 105:37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.(Berean-2021)
Psa 105:37 [Vulgate 104:37] et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus(Latin-405AD)
Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(Luther-1545)
Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν(LXX-132BC)
Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:38 ============
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.(NASB-1995)
Psa 105:38 Egipte was glad of their departinge, for they were afraied of the.(Coverdale-1535)
Psa 105:38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.(Geneva-1560)
Psa 105:38 Egypt was glad at their departing: for they were smytten with dread of them.(Bishops-1568)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.(KJV-1611)
Psa 105:38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.(Darby-1890)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.(ASV-1901)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.(Berean-2021)
Psa 105:38 [Vulgate 104:38] laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos(Latin-405AD)
Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(Luther-1545)
Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:39 ============
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.(NASB-1995)
Psa 105:39 e spred out a cloude to be a couerynge, and fyre to geue light in the night season.(Coverdale-1535)
Psa 105:39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.(Geneva-1560)
Psa 105:39 He spred out a cloude to be a couering: and fire to geue light in the night season.(Bishops-1568)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.(KJV-1611)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.(Darby-1890)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(ASV-1901)
Psa 105:39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.(Berean-2021)
Psa 105:39 [Vulgate 104:39] expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte(Latin-405AD)
Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(Luther-1545)
Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα(LXX-132BC)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:40 ============
Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NASB-1995)
Psa 105:40 At their desyre, there came quales, and he fylled them with the bred of heaue.(Coverdale-1535)
Psa 105:40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.(Geneva-1560)
Psa 105:40 The people required and he brought quayles: and he filled them with the bread of heauen.(Bishops-1568)
Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.(KJV-1611)
Psa 105:40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.(Darby-1890)
Psa 105:40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.(ASV-1901)
Psa 105:40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.(Berean-2021)
Psa 105:40 [Vulgate 104:40] petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos(Latin-405AD)
Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(Luther-1545)
Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:41 ============
Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.(NASB-1995)
Psa 105:41 He opened the rocke of stone, & the waters flowed out: so that ryuers ranne in the wildernesse.(Coverdale-1535)
Psa 105:41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.(Geneva-1560)
Psa 105:41 He opened the rocke of stone and the waters flowed out: so that streames ranne in drye places.(Bishops-1568)
Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.(KJV-1611)
Psa 105:41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.(Darby-1890)
Psa 105:41 He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.(ASV-1901)
Psa 105:41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.(Berean-2021)
Psa 105:41 [Vulgate 104:41] aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina(Latin-405AD)
Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(Luther-1545)
Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί(LXX-132BC)
Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:42 ============
Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;(NASB-1995)
Psa 105:42 For why, he remembred his holy promyse which he had made vnto Abraham his seruaunt.(Coverdale-1535)
Psa 105:42 For he remembred his holy promes to Abraham his seruant,(Geneva-1560)
Psa 105:42 For he remembred his holy worde: spoken vnto Abraham his seruaunt.(Bishops-1568)
Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.(KJV-1611)
Psa 105:42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;(Darby-1890)
Psa 105:42 For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.(ASV-1901)
Psa 105:42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.(Berean-2021)
Psa 105:42 [Vulgate 104:42] quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo(Latin-405AD)
Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(Luther-1545)
Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:43 ============
Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.(NASB-1995)
Psa 105:43 Thus he brought forth his people with ioye, and his chosen with gladnesse.(Coverdale-1535)
Psa 105:43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,(Geneva-1560)
Psa 105:43 And he brought foorth his people with gladnes: and his chosen with a ioyfull noyse.(Bishops-1568)
Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:(KJV-1611)
Psa 105:43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;(Darby-1890)
Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.(ASV-1901)
Psa 105:43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.(Berean-2021)
Psa 105:43 [Vulgate 104:43] et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos(Latin-405AD)
Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(Luther-1545)
Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ(LXX-132BC)
Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(NKJV-1982)

======= Psalm 105:44 ============
Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,(NASB-1995)
Psa 105:44 And gaue them the lodes of the Heithe, where they toke the labours of the people in possession.(Coverdale-1535)
Psa 105:44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,(Geneva-1560)
Psa 105:44 And he gaue them the landes of the Heathen, and they toke to inheritaunce the labours of the people.(Bishops-1568)
Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;(KJV-1611)
Psa 105:44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:(Darby-1890)
Psa 105:44 And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:(ASV-1901)
Psa 105:44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others' labor,(Berean-2021)
Psa 105:44 [Vulgate 104:44] et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt(Latin-405AD)
Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(Luther-1545)
Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν(LXX-132BC)
Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(NKJV-1982)

======= Psalm 105:45 ============
Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 105:45 That they might kepe his statutes, and obserue his lawes. Halleluya. Halleluya.(Coverdale-1535)
Psa 105:45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psa 105:45 To the intent that they shoulde kepe his statutes: and obserue his lawes. Prayse ye the Lorde.(Bishops-1568)
Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 105:45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!(Darby-1890)
Psa 105:45 That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 105:45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!(Berean-2021)
Psa 105:45 [Vulgate 104:45] ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia(Latin-405AD)
Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(Luther-1545)
Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν(LXX-132BC)
Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(NKJV-1982)

======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995)
Psa 106:1 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.(Coverdale-1535)
Psa 106:1 Prayse ye the Lord. Prayse ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560)
Psa 106:1 Prayse ye the Lorde. Confesse you it vnto god, for he is gratious: and his mercy endureth for euer.(Bishops-1568)
Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611)
Psa 106:1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.(Darby-1890)
Psa 106:1 Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901)
Psa 106:1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.(Berean-2021)
Psa 106:1 [Vulgate 105:1] alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD)
Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545)
Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0583_19_Psalms_105_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101_EN-study.html
0580_19_Psalms_102_EN-study.html
0581_19_Psalms_103_EN-study.html
0582_19_Psalms_104_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106_EN-study.html
0585_19_Psalms_107_EN-study.html
0586_19_Psalms_108_EN-study.html
0587_19_Psalms_109_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."