BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!(NASB-1995)
Psa 109:1 Holde not thy toge, o God of my prayse. For the mouth of the vngodly, yee and the mouth of the disceatfull is opened vpon me,(Coverdale-1535)
Psa 109:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Holde not thy tongue, O God of my praise.(Geneva-1560)
Psa 109:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. Holde not thy tongue: O thou the Lorde of my prayse.(Bishops-1568)
Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise;(KJV-1611)
Psa 109:1 O God of my praise, be not silent:(Darby-1890)
Psa 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(ASV-1901)
Psa 109:1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.(Berean-2021)
Psa 109:1 [Vulgate 108:1] pro victoria David canticum [Vulgate 108:2a] Deus laudabilis mihi ne taceas(Latin-405AD)
Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(Luther-1545)
Psa 109:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς(LXX-132BC)
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(NKJV-1982)

======= Psalm 109:2 ============
Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.(NASB-1995)
Psa 109:2 and speake agaynst me with false toges. They compase me aboute with wordes of hatred, & fight agaynst me without a cause.(Coverdale-1535)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.(Geneva-1560)
Psa 109:2 For the mouth of the vngodly and the mouth of the deceiptfull is opened vpon me: they haue spoken against me with a false tongue.(Bishops-1568)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.(KJV-1611)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,(Darby-1890)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.(ASV-1901)
Psa 109:2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.(Berean-2021)
Psa 109:2 [Vulgate 108:2b] quia os impii et os dolosi contra me apertum est [Vulgate 108:3a] locuti sunt de me lingua mendacii(Latin-405AD)
Psa 109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;(Luther-1545)
Psa 109:2 ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ᾽ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ᾽ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ(LXX-132BC)
Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:3 ============
Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.(NASB-1995)
Psa 109:3 For the loue that I had vnto them, they take now my contrary parte, but I geue my self vnto prayer.(Coverdale-1535)
Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.(Geneva-1560)
Psa 109:3 And they haue compassed me about with hatefull wordes: and fought against me without a cause.(Bishops-1568)
Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.(KJV-1611)
Psa 109:3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.(Darby-1890)
Psa 109:3 They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.(ASV-1901)
Psa 109:3 They surround me with hateful words and attack me without cause.(Berean-2021)
Psa 109:3 [Vulgate 108:3b] verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra(Latin-405AD)
Psa 109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.(Luther-1545)
Psa 109:3 καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν(LXX-132BC)
Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:4 ============
Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.(NASB-1995)
Psa 109:4 Thus they rewarde me euell for good, & hatred for my good will.(Coverdale-1535)
Psa 109:4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.(Geneva-1560)
Psa 109:4 For the loue that I bare vnto them, they are become mine aduersaries: but I geue my selfe vnto prayer.(Bishops-1568)
Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.(KJV-1611)
Psa 109:4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.(Darby-1890)
Psa 109:4 For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.(ASV-1901)
Psa 109:4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.(Berean-2021)
Psa 109:4 [Vulgate 108:4] pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam(Latin-405AD)
Psa 109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.(Luther-1545)
Psa 109:4 ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην(LXX-132BC)
Psa 109:4 In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:5 ============
Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.(NASB-1995)
Psa 109:5 Set an vngodly man to be ruler ouer him, & let Satan stonde at his right hande.(Coverdale-1535)
Psa 109:5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.(Geneva-1560)
Psa 109:5 Thus haue they rewarded me euyll for good: and hatred for my good wyll.(Bishops-1568)
Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.(KJV-1611)
Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.(Darby-1890)
Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(ASV-1901)
Psa 109:5 They repay me evil for good, and hatred for my love.(Berean-2021)
Psa 109:5 [Vulgate 108:5] et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea(Latin-405AD)
Psa 109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.(Luther-1545)
Psa 109:5 καὶ ἔθεντο κατ᾽ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου(LXX-132BC)
Psa 109:5 Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:6 ============
Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.(NASB-1995)
Psa 109:6 When sentence is geuen vpon him, let him be codempned, and let his prayer be turned in to synne.(Coverdale-1535)
Psa 109:6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.(Geneva-1560)
Psa 109:6 Set thou an vngodly man to be ruler ouer him: and let Satan stande at his right hande.(Bishops-1568)
Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.(KJV-1611)
Psa 109:6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;(Darby-1890)
Psa 109:6 Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.(ASV-1901)
Psa 109:6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.(Berean-2021)
Psa 109:6 [Vulgate 108:6] constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius(Latin-405AD)
Psa 109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.(Luther-1545)
Psa 109:6 κατάστησον ἐπ᾽ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:6 Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:7 ============
Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.(NASB-1995)
Psa 109:7 Let his dayes be fewe, and his bishopricke another take.(Coverdale-1535)
Psa 109:7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.(Geneva-1560)
Psa 109:7 When sentence is geuen vpon hym, let him be condemned: and let his prayer be turned into sinne.(Bishops-1568)
Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.(KJV-1611)
Psa 109:7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;(Darby-1890)
Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.(ASV-1901)
Psa 109:7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.(Berean-2021)
Psa 109:7 [Vulgate 108:7] cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum(Latin-405AD)
Psa 109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.(Luther-1545)
Psa 109:7 ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν(LXX-132BC)
Psa 109:7 When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:8 ============
Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office.(NASB-1995)
Psa 109:8 Let his children be fatherlesse, & his wife a wyddowe.(Coverdale-1535)
Psa 109:8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.(Geneva-1560)
Psa 109:8 Let his dayes be fewe: and let another take his office.(Bishops-1568)
Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office.(KJV-1611)
Psa 109:8 Let his days be few, let another take his office;(Darby-1890)
Psa 109:8 Let his days be few; [And] let another take his office.(ASV-1901)
Psa 109:8 May his days be few; may another take his position.(Berean-2021)
Psa 109:8 [Vulgate 108:8] fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter(Latin-405AD)
Psa 109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.(Luther-1545)
Psa 109:8 γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος(LXX-132BC)
Psa 109:8 Let his days be few, And let another take his office.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:9 ============
Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow.(NASB-1995)
Psa 109:9 Let his children be vagabundes, and begg their bred: let them seke it, as they that be destroyed.(Coverdale-1535)
Psa 109:9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.(Geneva-1560)
Psa 109:9 Let his chyldren be fatherlesse: and his wyfe a wydowe.(Bishops-1568)
Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.(KJV-1611)
Psa 109:9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;(Darby-1890)
Psa 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(ASV-1901)
Psa 109:9 May his children be fatherless and his wife a widow.(Berean-2021)
Psa 109:9 [Vulgate 108:9] sint filii eius pupilli et uxor eius vidua(Latin-405AD)
Psa 109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.(Luther-1545)
Psa 109:9 γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα(LXX-132BC)
Psa 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:10 ============
Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.(NASB-1995)
Psa 109:10 Let the extorcioner cosume all that he hath, and let straungers spoyle his laboure.(Coverdale-1535)
Psa 109:10 Let his children be vagabounds & beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.(Geneva-1560)
Psa 109:10 Let his children be vagaboundes and go a begging: and let them seeke foode out of their barren groundes.(Bishops-1568)
Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.(KJV-1611)
Psa 109:10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;(Darby-1890)
Psa 109:10 Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.(ASV-1901)
Psa 109:10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.(Berean-2021)
Psa 109:10 [Vulgate 108:10] instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis(Latin-405AD)
Psa 109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.(Luther-1545)
Psa 109:10 σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 109:10 Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:11 ============
Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.(NASB-1995)
Psa 109:11 Let there be no man to petie, ner to haue compassion vpon his fatherlesse children.(Coverdale-1535)
Psa 109:11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.(Geneva-1560)
Psa 109:11 Let the extortioner bryng into his snare all that he hath: and let straungers spoyle his labour.(Bishops-1568)
Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.(KJV-1611)
Psa 109:11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;(Darby-1890)
Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.(ASV-1901)
Psa 109:11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.(Berean-2021)
Psa 109:11 [Vulgate 108:11] scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius(Latin-405AD)
Psa 109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.(Luther-1545)
Psa 109:11 ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:12 ============
Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.(NASB-1995)
Psa 109:12 Let his ende be destruccion, and in the nexte generacion let his name be clene put out.(Coverdale-1535)
Psa 109:12 Let there be none to extende mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.(Geneva-1560)
Psa 109:12 Let there be no man to shewe hym any gentlenes: nor to haue compassion vpon his fatherlesse children.(Bishops-1568)
Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.(KJV-1611)
Psa 109:12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;(Darby-1890)
Psa 109:12 Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.(ASV-1901)
Psa 109:12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.(Berean-2021)
Psa 109:12 [Vulgate 108:12] non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius(Latin-405AD)
Psa 109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.(Luther-1545)
Psa 109:12 μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:12 Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:13 ============
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.(NASB-1995)
Psa 109:13 Let the wickednesse of his fathers be had in remembraunce in the sight of the LORDE, and let not the synne of his mother be done awaye.(Coverdale-1535)
Psa 109:13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.(Geneva-1560)
Psa 109:13 Let his posteritie come to destruction: and in the next generation let his name be cleane put out.(Bishops-1568)
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.(KJV-1611)
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:(Darby-1890)
Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.(ASV-1901)
Psa 109:13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.(Berean-2021)
Psa 109:13 [Vulgate 108:13] fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius(Latin-405AD)
Psa 109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.(Luther-1545)
Psa 109:13 γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:13 Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:14 ============
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out.(NASB-1995)
Psa 109:14 Let them be allwaye before the LORDE, but as for the memoriall of them selues, let it perish from out of the earth.(Coverdale-1535)
Psa 109:14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.(Geneva-1560)
Psa 109:14 Let the wyckednes of his fathers be had in remembraunce in the sight of God: and let not the sinne of his mother be wyped away.(Bishops-1568)
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.(KJV-1611)
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;(Darby-1890)
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.(ASV-1901)
Psa 109:14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.(Berean-2021)
Psa 109:14 [Vulgate 108:14] redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur(Latin-405AD)
Psa 109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.(Luther-1545)
Psa 109:14 ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη(LXX-132BC)
Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:15 ============
Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;(NASB-1995)
Psa 109:15 And that because his mynde was not to do good, but persecuted the poore helplesse, and him that was vexed at the herte, to slaye him.(Coverdale-1535)
Psa 109:15 But let them alway be before the Lorde, that he may cut off their memorial from ye earth.(Geneva-1560)
Psa 109:15 Let them be alway before God: that he may roote out the memorial of them from the earth.(Bishops-1568)
Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.(KJV-1611)
Psa 109:15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:(Darby-1890)
Psa 109:15 Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;(ASV-1901)
Psa 109:15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.(Berean-2021)
Psa 109:15 [Vulgate 108:15] sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum(Latin-405AD)
Psa 109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,(Luther-1545)
Psa 109:15 γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 109:15 Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;(NKJV-1982)

======= Psalm 109:16 ============
Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.(NASB-1995)
Psa 109:16 His delite was in cursynge, and therfore shall it happe vnto him: he loued not blessynge, and that shall be farre fro him.(Coverdale-1535)
Psa 109:16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.(Geneva-1560)
Psa 109:16 Because that he remembred not to do good: but he persecuted the afflicted and poore man, and hym whose heart was broken with sorow, that he might take his life from hym.(Bishops-1568)
Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.(KJV-1611)
Psa 109:16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.(Darby-1890)
Psa 109:16 Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them] .(ASV-1901)
Psa 109:16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.(Berean-2021)
Psa 109:16 [Vulgate 108:16] eo quod non est recordatus facere misericordiam(Latin-405AD)
Psa 109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.(Luther-1545)
Psa 109:16 ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι(LXX-132BC)
Psa 109:16 Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:17 ============
Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.(NASB-1995)
Psa 109:17 He clothed him self with cursynge like as with a rayment: yee it wente in to his bowels like water, and like oyle in to his bones.(Coverdale-1535)
Psa 109:17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.(Geneva-1560)
Psa 109:17 His delight was in cursing, and it shal happen vnto him: he loued not blessing, therfore it hath ben farre from him.(Bishops-1568)
Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.(KJV-1611)
Psa 109:17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.(Darby-1890)
Psa 109:17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.(ASV-1901)
Psa 109:17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.(Berean-2021)
Psa 109:17 [Vulgate 108:17] et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret(Latin-405AD)
Psa 109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.(Luther-1545)
Psa 109:17 καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:18 ============
Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.(NASB-1995)
Psa 109:18 Let it be vnto him as the cloke that he hath vpon him, and as the gyrdle that he is gyrded withall.(Coverdale-1535)
Psa 109:18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.(Geneva-1560)
Psa 109:18 He clothed hym selfe with cursing, as with his garment: and it hath entred into his bowels like water, and like oyle into his bones.(Bishops-1568)
Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.(KJV-1611)
Psa 109:18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;(Darby-1890)
Psa 109:18 He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.(ASV-1901)
Psa 109:18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.(Berean-2021)
Psa 109:18 [Vulgate 108:18] et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius(Latin-405AD)
Psa 109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;(Luther-1545)
Psa 109:18 καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 109:18 As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:19 ============
Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.(NASB-1995)
Psa 109:19 Let it thus happen from the LORDE vnto myne enemies, and to those that speake euell agaynst my soule.(Coverdale-1535)
Psa 109:19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.(Geneva-1560)
Psa 109:19 Let it be vnto hym as the garment that he is wrapt in: and as the gyrdle that he is alway gyrded withall.(Bishops-1568)
Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.(KJV-1611)
Psa 109:19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.(Darby-1890)
Psa 109:19 Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.(ASV-1901)
Psa 109:19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.(Berean-2021)
Psa 109:19 [Vulgate 108:19] sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur(Latin-405AD)
Psa 109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.(Luther-1545)
Psa 109:19 γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται(LXX-132BC)
Psa 109:19 Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:20 ============
Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.(NASB-1995)
Psa 109:20 But deale thou with me (o LORDE God) acordinge vnto thy name, for swete is thy mercy.(Coverdale-1535)
Psa 109:20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.(Geneva-1560)
Psa 109:20 Let this rewarde be from God vnto myne aduersaries: and vnto those that speake euill against my soule.(Bishops-1568)
Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.(KJV-1611)
Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.(Darby-1890)
Psa 109:20 This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.(ASV-1901)
Psa 109:20 May this be the LORD's reward to my accusers, to those who speak evil against me.(Berean-2021)
Psa 109:20 [Vulgate 108:20] haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam(Latin-405AD)
Psa 109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.(Luther-1545)
Psa 109:20 τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου(LXX-132BC)
Psa 109:20 Let this be the Lord's reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:21 ============
Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;(NASB-1995)
Psa 109:21 O delyuer me, for I am helplesse & poore, & my herte is wounded within me,(Coverdale-1535)
Psa 109:21 But thou, O Lorde my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)(Geneva-1560)
Psa 109:21 But thou O God my Lorde, do vnto me according vnto thy name: for sweete is thy mercy.(Bishops-1568)
Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.(KJV-1611)
Psa 109:21 But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:(Darby-1890)
Psa 109:21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;(ASV-1901)
Psa 109:21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.(Berean-2021)
Psa 109:21 [Vulgate 108:21] tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me(Latin-405AD)
Psa 109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!(Luther-1545)
Psa 109:21 καὶ σύ κύριε κύριε ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου(LXX-132BC)
Psa 109:21 But You, O God the Lord, Deal with me for Your name's sake; Because Your mercy is good, deliver me.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:22 ============
Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.(NASB-1995)
Psa 109:22 I go hence like ye shadowe that departeth, and am dryuen awaye as ye greshoppers.(Coverdale-1535)
Psa 109:22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.(Geneva-1560)
Psa 109:22 Deliuer me, for truely I am afflicted: and I am poore, and my heart is wounded within me.(Bishops-1568)
Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.(KJV-1611)
Psa 109:22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.(Darby-1890)
Psa 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(ASV-1901)
Psa 109:22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.(Berean-2021)
Psa 109:22 [Vulgate 108:22] quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus(Latin-405AD)
Psa 109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.(Luther-1545)
Psa 109:22 ῥῦσαί με ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου(LXX-132BC)
Psa 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:23 ============
Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.(NASB-1995)
Psa 109:23 My knees are weake thorow fastinge, my flesh is dried vp for want of fatnesse.(Coverdale-1535)
Psa 109:23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.(Geneva-1560)
Psa 109:23 I passe away like a vading shadowe: and I am dryuen from place to place lyke the grashopper.(Bishops-1568)
Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.(KJV-1611)
Psa 109:23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;(Darby-1890)
Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.(ASV-1901)
Psa 109:23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.(Berean-2021)
Psa 109:23 [Vulgate 108:23] quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta(Latin-405AD)
Psa 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.(Luther-1545)
Psa 109:23 ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες(LXX-132BC)
Psa 109:23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:24 ============
Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.(NASB-1995)
Psa 109:24 I am become a rebuke vnto them, they loke vpo me and shake their heades.(Coverdale-1535)
Psa 109:24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.(Geneva-1560)
Psa 109:24 My knees are weake through fasting: my fleshe is dryed vp for want of fatnesse.(Bishops-1568)
Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.(KJV-1611)
Psa 109:24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;(Darby-1890)
Psa 109:24 My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.(ASV-1901)
Psa 109:24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.(Berean-2021)
Psa 109:24 [Vulgate 108:24] genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo(Latin-405AD)
Psa 109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.(Luther-1545)
Psa 109:24 τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾽ ἔλαιον(LXX-132BC)
Psa 109:24 My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:25 ============
Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.(NASB-1995)
Psa 109:25 Helpe me o LORDE my God, oh saue me for thy mercies sake.(Coverdale-1535)
Psa 109:25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.(Geneva-1560)
Psa 109:25 I am become also a reproche vnto them: they gase vpon me and they shake their head.(Bishops-1568)
Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.(KJV-1611)
Psa 109:25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.(Darby-1890)
Psa 109:25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.(ASV-1901)
Psa 109:25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.(Berean-2021)
Psa 109:25 [Vulgate 108:25] et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum(Latin-405AD)
Psa 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.(Luther-1545)
Psa 109:25 καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:26 ============
Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 109:26 That they maye knowe, how that this is thy hande, and that thou hast done it.(Coverdale-1535)
Psa 109:26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.(Geneva-1560)
Psa 109:26 Helpe me O my Lorde: oh saue me according to thy mercy.(Bishops-1568)
Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:(KJV-1611)
Psa 109:26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:(Darby-1890)
Psa 109:26 Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:(ASV-1901)
Psa 109:26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.(Berean-2021)
Psa 109:26 [Vulgate 108:26] adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam(Latin-405AD)
Psa 109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,(Luther-1545)
Psa 109:26 βοήθησόν μοι κύριε ὁ θεός μου σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου(LXX-132BC)
Psa 109:26 Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,(NKJV-1982)

======= Psalm 109:27 ============
Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.(NASB-1995)
Psa 109:27 Though they curse, yet blesse thou:(Coverdale-1535)
Psa 109:27 And they shal know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.(Geneva-1560)
Psa 109:27 And let the know how that this is thy hande: & that thou O God hast done it.(Bishops-1568)
Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.(KJV-1611)
Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.(Darby-1890)
Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.(ASV-1901)
Psa 109:27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.(Berean-2021)
Psa 109:27 [Vulgate 108:27] et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam(Latin-405AD)
Psa 109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.(Luther-1545)
Psa 109:27 καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν(LXX-132BC)
Psa 109:27 That they may know that this is Your hand-- That You, Lord, have done it!(NKJV-1982)

======= Psalm 109:28 ============
Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.(NASB-1995)
Psa 109:28 and let them be cofounded, that ryse vp agaynst me, but let thy seruaunt reioyse.(Coverdale-1535)
Psa 109:28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise & be confounded, but thy seruant shall reioyce.(Geneva-1560)
Psa 109:28 They will curse, but thou wylt blesse: they wyl rise vp against me but let them be confounded, and thy seruaunt wyll reioyce.(Bishops-1568)
Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.(KJV-1611)
Psa 109:28 Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.(Darby-1890)
Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.(ASV-1901)
Psa 109:28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.(Berean-2021)
Psa 109:28 [Vulgate 108:28] maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur(Latin-405AD)
Psa 109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.(Luther-1545)
Psa 109:28 καταράσονται αὐτοί καὶ σὺ εὐλογήσεις οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται(LXX-132BC)
Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:29 ============
Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(NASB-1995)
Psa 109:29 Let myne aduersaries be clothed with their owne shame, as with a cloake.(Coverdale-1535)
Psa 109:29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.(Geneva-1560)
Psa 109:29 Let mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment.(Bishops-1568)
Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.(KJV-1611)
Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.(Darby-1890)
Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(ASV-1901)
Psa 109:29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.(Berean-2021)
Psa 109:29 [Vulgate 108:29] induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua(Latin-405AD)
Psa 109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.(Luther-1545)
Psa 109:29 ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 109:29 Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:30 ============
Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him.(NASB-1995)
Psa 109:30 As for me, I wil geue thankes vnto the LORDE with my mouth, and prayse him amonge the multitude.(Coverdale-1535)
Psa 109:30 I will giue thankes vnto the Lorde greatly with my mouth & praise him among ye multitude.(Geneva-1560)
Psa 109:30 As for me I will greatly prayse God with my mouth: and I wyll prayse hym among the multitude.(Bishops-1568)
Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.(KJV-1611)
Psa 109:30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.(Darby-1890)
Psa 109:30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.(ASV-1901)
Psa 109:30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.(Berean-2021)
Psa 109:30 [Vulgate 108:30] confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum(Latin-405AD)
Psa 109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.(Luther-1545)
Psa 109:30 ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 109:30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude.(NKJV-1982)

======= Psalm 109:31 ============
Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.(NASB-1995)
Psa 109:31 For he stondeth at the right hande of the poore, to saue him from soch as condempne his soule.(Coverdale-1535)
Psa 109:31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.(Geneva-1560)
Psa 109:31 For he wyll stande at the right hande of the poore: to saue him from the iudges of his soule.(Bishops-1568)
Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(KJV-1611)
Psa 109:31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.(Darby-1890)
Psa 109:31 For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.(ASV-1901)
Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.(Berean-2021)
Psa 109:31 [Vulgate 108:31] quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius(Latin-405AD)
Psa 109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.(Luther-1545)
Psa 109:31 ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου(LXX-132BC)
Psa 109:31 For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.(NKJV-1982)

======= Psalm 110:1 ============
Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."(NASB-1995)
Psa 110:1 The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right hande, vntill I make thine enemies thy fotestole.(Coverdale-1535)
Psa 110:1 A Psalme of Dauid. The Lord said vnto my Lorde, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.(Geneva-1560)
Psa 110:1 A psalme of Dauid. God sayd vnto my Lorde: sit thou on my right hande, vntyll I make thyne enemies thy footestoole.(Bishops-1568)
Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.(KJV-1611)
Psa 110:1 Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.(Darby-1890)
Psa 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(ASV-1901)
Psa 110:1 A Psalm of David. The LORD said to my Lord: "Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet."(Berean-2021)
Psa 110:1 [Vulgate 109:1] David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum(Latin-405AD)
Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(Luther-1545)
Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου(LXX-132BC)
Psa 110:1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0587_19_Psalms_109_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0583_19_Psalms_105_EN-study.html
0584_19_Psalms_106_EN-study.html
0585_19_Psalms_107_EN-study.html
0586_19_Psalms_108_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0588_19_Psalms_110_EN-study.html
0589_19_Psalms_111_EN-study.html
0590_19_Psalms_112_EN-study.html
0591_19_Psalms_113_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."