BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(NASB-1995)
Psa 108:1 O God, my hert is ready to synge, & to geue prayse.(Coverdale-1535)
Psa 108:1 A song or Psalme of Dauid. O God, mine heart is prepared, so is my tongue: I will sing and giue praise.(Geneva-1560)
Psa 108:1 A song, the psalme of Dauid. My heart is redye O Lorde: I wyll sing & prayse thee in singing of psalmes, yea my glory also is redie.(Bishops-1568)
Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.(KJV-1611)
Psa 108:1 My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even [with] my glory.(Darby-1890)
Psa 108:1 [A Song, a Psalm of David]. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.(ASV-1901)
Psa 108:1 A song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my being.(Berean-2021)
Psa 108:1 [Vulgate 107:1] canticum psalmi David [Vulgate 107:2] paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea(Latin-405AD)
Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.(Luther-1545)
Psa 108:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:2 ============
Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!(NASB-1995)
Psa 108:2 Awake (o my glory) awake lute & harpe, I my selfe will awake right early.(Coverdale-1535)
Psa 108:2 Awake viole and harpe: I will awake early.(Geneva-1560)
Psa 108:2 Bestirre thee O lute and harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning.(Bishops-1568)
Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.(KJV-1611)
Psa 108:2 Awake, lute and harp: I will wake the dawn.(Darby-1890)
Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(ASV-1901)
Psa 108:2 Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn.(Berean-2021)
Psa 108:2 [Vulgate 107:3] consurge psalterium et cithara consurgam mane(Latin-405AD)
Psa 108:2 Wohlauf, Psa lter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.(Luther-1545)
Psa 108:2 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου(LXX-132BC)
Psa 108:2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:3 ============
Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995)
Psa 108:3 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe.(Coverdale-1535)
Psa 108:3 I will praise thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(Geneva-1560)
Psa 108:3 I wyll prayse thee O God among the people: I wyll sing psalmes vnto thee among the nations.(Bishops-1568)
Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.(KJV-1611)
Psa 108:3 I will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing psalms among the nations:(Darby-1890)
Psa 108:3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.(ASV-1901)
Psa 108:3 I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing Your praises among the peoples.(Berean-2021)
Psa 108:3 [Vulgate 107:4] confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus(Latin-405AD)
Psa 108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
Psa 108:3 ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου(LXX-132BC)
Psa 108:3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:4 ============
Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies.(NASB-1995)
Psa 108:4 For the greatnesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes.(Coverdale-1535)
Psa 108:4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds.(Geneva-1560)
Psa 108:4 For the greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes.(Bishops-1568)
Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 108:4 For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds.(Darby-1890)
Psa 108:4 For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.(ASV-1901)
Psa 108:4 For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds.(Berean-2021)
Psa 108:4 [Vulgate 107:5] quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua(Latin-405AD)
Psa 108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psa 108:4 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν(LXX-132BC)
Psa 108:4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:5 ============
Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.(NASB-1995)
Psa 108:5 Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all the earth.(Coverdale-1535)
Psa 108:5 Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth,(Geneva-1560)
Psa 108:5 Exalt thy selfe O Lord aboue the heauens: and let thy glory be aboue all the earth.(Bishops-1568)
Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;(KJV-1611)
Psa 108:5 Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth.(Darby-1890)
Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.(ASV-1901)
Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.(Berean-2021)
Psa 108:5 [Vulgate 107:6] exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua(Latin-405AD)
Psa 108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.(Luther-1545)
Psa 108:5 ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου(LXX-132BC)
Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;(NKJV-1982)
======= Psalm 108:6 ============
Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!(NASB-1995)
Psa 108:6 That thy beloued maye be delyuered: helpe then with thy right hande, & heare me.(Coverdale-1535)
Psa 108:6 That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me.(Geneva-1560)
Psa 108:6 That thy beloued may be deliuered: saue me with thy right hande, and heare thou me.(Bishops-1568)
Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.(KJV-1611)
Psa 108:6 That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me.(Darby-1890)
Psa 108:6 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(ASV-1901)
Psa 108:6 Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered.(Berean-2021)
Psa 108:6 [Vulgate 107:7] ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me(Latin-405AD)
Psa 108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!(Luther-1545)
Psa 108:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(LXX-132BC)
Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:7 ============
Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth.(NASB-1995)
Psa 108:7 God hath spoken in his Sanctuary (which thinge reioyseth me.) I will deuyde Sichem, and mete out the valley of Suchoth.(Coverdale-1535)
Psa 108:7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth.(Geneva-1560)
Psa 108:7 The Lorde hath spoken this in his holynes (whereof I wyll reioyce:) I wyll deuide Sichem, and measure the valley of Sucoth.(Bishops-1568)
Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(KJV-1611)
Psa 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(Darby-1890)
Psa 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(ASV-1901)
Psa 108:7 God has spoken from His sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.(Berean-2021)
Psa 108:7 [Vulgate 107:8] Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar(Latin-405AD)
Psa 108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.(Luther-1545)
Psa 108:7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου(LXX-132BC)
Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:8 ============
Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(NASB-1995)
Psa 108:8 Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the stregth of my heade,(Coverdale-1535)
Psa 108:8 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer.(Geneva-1560)
Psa 108:8 Gilead shalbe myne, and Manasses shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of my head, and Iuda my law geuer.(Bishops-1568)
Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;(KJV-1611)
Psa 108:8 Gilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;(Darby-1890)
Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(ASV-1901)
Psa 108:8 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.(Berean-2021)
Psa 108:8 [Vulgate 107:9] meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus(Latin-405AD)
Psa 108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(Luther-1545)
Psa 108:8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω(LXX-132BC)
Psa 108:8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:9 ============
Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud."(NASB-1995)
Psa 108:9 Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me.(Coverdale-1535)
Psa 108:9 Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.(Geneva-1560)
Psa 108:9 Moab shalbe my washpot: ouer Edome I wyll cast my shoe, vpon Philistea I wyll triumph.(Bishops-1568)
Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.(KJV-1611)
Psa 108:9 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.(Darby-1890)
Psa 108:9 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.(ASV-1901)
Psa 108:9 Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph."(Berean-2021)
Psa 108:9 [Vulgate 107:10] Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor(Latin-405AD)
Psa 108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.(Luther-1545)
Psa 108:9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου(LXX-132BC)
Psa 108:9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph."(NKJV-1982)
======= Psalm 108:10 ============
Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(NASB-1995)
Psa 108:10 Who wil lede me in to the stronge cite? Who wil brynge me in to Edom?(Coverdale-1535)
Psa 108:10 Who will leade mee into the strong citie? Who will bring me vnto Edom?(Geneva-1560)
Psa 108:10 Who wyll leade me into the strong citie? who wyll bring me into Edom?(Bishops-1568)
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?(KJV-1611)
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?(Darby-1890)
Psa 108:10 Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?(ASV-1901)
Psa 108:10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?(Berean-2021)
Psa 108:10 [Vulgate 107:11] quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam(Latin-405AD)
Psa 108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?(Luther-1545)
Psa 108:10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν(LXX-132BC)
Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?(NKJV-1982)
======= Psalm 108:11 ============
Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(NASB-1995)
Psa 108:11 Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes?(Coverdale-1535)
Psa 108:11 Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?(Geneva-1560)
Psa 108:11 Hast not thou remoued vs from thence? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes?(Bishops-1568)
Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?(KJV-1611)
Psa 108:11 [Wilt] not [thou], O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?(Darby-1890)
Psa 108:11 Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(ASV-1901)
Psa 108:11 Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies?(Berean-2021)
Psa 108:11 [Vulgate 107:12] nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris(Latin-405AD)
Psa 108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(Luther-1545)
Psa 108:11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας(LXX-132BC)
Psa 108:11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(NKJV-1982)
======= Psalm 108:12 ============
Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(NASB-1995)
Psa 108:12 O be thou or helpe in trouble, for vayne is the helpe of man.(Coverdale-1535)
Psa 108:12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.(Geneva-1560)
Psa 108:12 Geue vs ayde against trouble: for the sauing helpe of man is but vayne.(Bishops-1568)
Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.(KJV-1611)
Psa 108:12 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.(Darby-1890)
Psa 108:12 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(ASV-1901)
Psa 108:12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.(Berean-2021)
Psa 108:12 [Vulgate 107:13] da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine(Latin-405AD)
Psa 108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(Luther-1545)
Psa 108:12 οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 108:12 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(NKJV-1982)
======= Psalm 108:13 ============
Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries.(NASB-1995)
Psa 108:13 Thorow God we shall do greate actes, for it is he yt shal treade downe oure enemies.(Coverdale-1535)
Psa 108:13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.(Geneva-1560)
Psa 108:13 Through the Lorde wyll we do valiaunt actes: for he him selfe will treade downe our enemies.(Bishops-1568)
Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(KJV-1611)
Psa 108:13 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.(Darby-1890)
Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.(ASV-1901)
Psa 108:13 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.(Berean-2021)
Psa 108:13 [Vulgate 107:14] in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros(Latin-405AD)
Psa 108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.(Luther-1545)
Psa 108:13 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν(LXX-132BC)
Psa 108:13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(NKJV-1982)
======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!(NASB-1995)
Psa 109:1 Holde not thy toge, o God of my prayse. For the mouth of the vngodly, yee and the mouth of the disceatfull is opened vpon me,(Coverdale-1535)
Psa 109:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Holde not thy tongue, O God of my praise.(Geneva-1560)
Psa 109:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. Holde not thy tongue: O thou the Lorde of my prayse.(Bishops-1568)
Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise;(KJV-1611)
Psa 109:1 O God of my praise, be not silent:(Darby-1890)
Psa 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(ASV-1901)
Psa 109:1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.(Berean-2021)
Psa 109:1 [Vulgate 108:1] pro victoria David canticum [Vulgate 108:2a] Deus laudabilis mihi ne taceas(Latin-405AD)
Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(Luther-1545)
Psa 109:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς(LXX-132BC)
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(NKJV-1982)
top of the page
|