BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 121:1 ============
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(NASB-1995)
Psa 121:1 I lift vp myne eyes vnto the hilles, fro whence commeth my helpe?(Coverdale-1535)
Psa 121:1 A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mouuntaines, from whence mine helpe shall come.(Geneva-1560)
Psa 121:1 A song of high degrees. I will lift vp myne eyes vnto the hilles: from whence my helpe shall come.(Bishops-1568)
Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.(KJV-1611)
Psa 121:1 I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come?(Darby-1890)
Psa 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(ASV-1901)
Psa 121:1 A song of ascents. I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?(Berean-2021)
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin-405AD)
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(Luther-1545)
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου(LXX-132BC)
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(NKJV-1982)
======= Psalm 121:2 ============
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NASB-1995)
Psa 121:2 My helpe cometh euen from the LORDE, which hath made heauen and earth.(Coverdale-1535)
Psa 121:2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.(Geneva-1560)
Psa 121:2 My helpe commeth from God: who hath made heauen and earth.(Bishops-1568)
Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.(KJV-1611)
Psa 121:2 My help [cometh] from Jehovah, who made the heavens and the earth.(Darby-1890)
Psa 121:2 My help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901)
Psa 121:2 My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.(Berean-2021)
Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin-405AD)
Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(Luther-1545)
Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(LXX-132BC)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:3 ============
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(NASB-1995)
Psa 121:3 He will not suffre thy fote to be moued, and he yt kepeth the, slepeth not.(Coverdale-1535)
Psa 121:3 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.(Geneva-1560)
Psa 121:3 He wyll not suffer thy foote to moue: he wyll not sleepe that kepeth thee.(Bishops-1568)
Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.(KJV-1611)
Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved; he that keepeth thee will not slumber.(Darby-1890)
Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.(ASV-1901)
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.(Berean-2021)
Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin-405AD)
Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(Luther-1545)
Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε(LXX-132BC)
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:4 ============
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(NASB-1995)
Psa 121:4 Beholde, he that kepeth Israel, doth nether slombre ner slepe.(Coverdale-1535)
Psa 121:4 Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.(Geneva-1560)
Psa 121:4 Beholde, he that kepeth Israel: wyll neither slumber nor sleepe.(Bishops-1568)
Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.(KJV-1611)
Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep.(Darby-1890)
Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.(ASV-1901)
Psa 121:4 Behold, the Protector of Israel will neither slumber nor sleep.(Berean-2021)
Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin-405AD)
Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(Luther-1545)
Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:5 ============
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(NASB-1995)
Psa 121:5 The LORDE himself is thy keper, the LORDE is thy defence vpon yi right honde.(Coverdale-1535)
Psa 121:5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand.(Geneva-1560)
Psa 121:5 God hym selfe is thy keper: God is thy defence vpon thy ryght hande.(Bishops-1568)
Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.(KJV-1611)
Psa 121:5 Jehovah is thy keeper, Jehovah is thy shade upon thy right hand;(Darby-1890)
Psa 121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.(ASV-1901)
Psa 121:5 The LORD is your keeper; the LORD is the shade on your right hand.(Berean-2021)
Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin-405AD)
Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(Luther-1545)
Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου(LXX-132BC)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:6 ============
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(NASB-1995)
Psa 121:6 So that the Sonne shal not burne the by daye, nether the Moone by night.(Coverdale-1535)
Psa 121:6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night.(Geneva-1560)
Psa 121:6 The sunne shal not hurt thee by day: neither the moone by nyght.(Bishops-1568)
Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.(KJV-1611)
Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.(Darby-1890)
Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.(ASV-1901)
Psa 121:6 The sun will not strike you by day, nor the moon by night.(Berean-2021)
Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin-405AD)
Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(Luther-1545)
Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα(LXX-132BC)
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:7 ============
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(NASB-1995)
Psa 121:7 The LORDE preserueth the from all euell, yee it is the LORDE thath kepeth thy soule.(Coverdale-1535)
Psa 121:7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule.(Geneva-1560)
Psa 121:7 God wyll preserue thee from all euill: he wyll preserue thy soule.(Bishops-1568)
Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.(KJV-1611)
Psa 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul.(Darby-1890)
Psa 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.(ASV-1901)
Psa 121:7 The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul.(Berean-2021)
Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin-405AD)
Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(Luther-1545)
Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου(LXX-132BC)
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(NKJV-1982)
======= Psalm 121:8 ============
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(NASB-1995)
Psa 121:8 The LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore.(Coverdale-1535)
Psa 121:8 The Lorde shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth & for euer.(Geneva-1560)
Psa 121:8 God wyll preserue thy goyng out and thy commyng in: from this tyme foorth for euermore.(Bishops-1568)
Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(KJV-1611)
Psa 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.(Darby-1890)
Psa 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.(ASV-1901)
Psa 121:8 The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.(Berean-2021)
Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin-405AD)
Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(NKJV-1982)
======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(NASB-1995)
Psa 122:1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 122:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. I reioyced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.(Geneva-1560)
Psa 122:1 A song of high degrees of Dauid. I was glad when they sayde vnto me: we wyll go into the house of God.(Bishops-1568)
Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.(KJV-1611)
Psa 122:1 I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.(Darby-1890)
Psa 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 122:1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."(Berean-2021)
Psa 122:1 [Vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(Latin-405AD)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(Luther-1545)
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα(LXX-132BC)
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV-1982)
top of the page
|