BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 123:1 ============
Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!(NASB-1995)
Psa 123:1 Unto the lift I vp myne eyes, thou yt dwellest in the heauens.(Coverdale-1535)
Psa 123:1 A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.(Geneva-1560)
Psa 123:1 A song of high degrees. I lyft vp myne eyes vnto thee: who dwellest in heauen.(Bishops-1568)
Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.(KJV-1611)
Psa 123:1 Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.(Darby-1890)
Psa 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(ASV-1901)
Psa 123:1 A song of ascents. I lift up my eyes to You, the One enthroned in heaven.(Berean-2021)
Psa 123:1 [Vulgate 122:1] canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis(Latin-405AD)
Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(Luther-1545)
Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ(LXX-132BC)
Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(NKJV-1982)
======= Psalm 123:2 ============
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.(NASB-1995)
Psa 123:2 Beholde, euen as the eyes of seruautes loke vnto the handes of their masters: and as the eyes of a mayden vnto the handes of hir mastresse, euen so oure eyes wayte vpon the LORDE or God, vntill he haue mercy vpo vs.(Coverdale-1535)
Psa 123:2 Behold, as the eyes of seruants looke vnto the hand of their masters, and as the eyes of a mayden vnto the hand of her mistres: so our eyes waite vpon the Lord our God vntil he haue mercie vpon vs.(Geneva-1560)
Psa 123:2 Beholde, as the eyes of seruauntes loke vnto the hande of their maisters, and as the eyes of a mayden vnto the hande of her maistresse: euen so our eyes wayte vpon God our Lorde vntyll he haue mercie vpon vs.(Bishops-1568)
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.(KJV-1611)
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress, so our eyes [are directed] to Jehovah our God, until he be gracious unto us.(Darby-1890)
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.(ASV-1901)
Psa 123:2 As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant look to the hand of her mistress, so our eyes are on the LORD our God until He shows us mercy.(Berean-2021)
Psa 123:2 [Vulgate 122:2] ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum sicut oculi ancillae ad manum dominae suae sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri(Latin-405AD)
Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.(Luther-1545)
Psa 123:2 ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς(LXX-132BC)
Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.(NKJV-1982)
======= Psalm 123:3 ============
Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.(NASB-1995)
Psa 123:3 Haue mercy vpo vs (o LORDE) haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.(Coverdale-1535)
Psa 123:3 Haue mercie vpon vs, O Lorde, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.(Geneva-1560)
Psa 123:3 Haue mercy vpon vs O God, haue mercy vpon vs: for we haue suffered enough of dispite.(Bishops-1568)
Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.(KJV-1611)
Psa 123:3 Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.(Darby-1890)
Psa 123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.(ASV-1901)
Psa 123:3 Have mercy on us, O LORD, have mercy, for we have endured much contempt.(Berean-2021)
Psa 123:3 [Vulgate 122:3] miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione(Latin-405AD)
Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.(Luther-1545)
Psa 123:3 ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως(LXX-132BC)
Psa 123:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.(NKJV-1982)
======= Psalm 123:4 ============
Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.(NASB-1995)
Psa 123:4 Oure soule is fylled wt the scornefull reprofe of the welthy, & with ye despitefulnesse of the proude.(Coverdale-1535)
Psa 123:4 Our soule is filled too full of ye mocking of the wealthy, & of the despitefulnes of the proude.(Geneva-1560)
Psa 123:4 Our soule is filled with the scornefull reprofe of the wealthy: and with the dispitefulnes of the proude.(Bishops-1568)
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(KJV-1611)
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, with the contempt of the proud.(Darby-1890)
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.(ASV-1901)
Psa 123:4 We have endured much scorn from the arrogant, much contempt from the proud.(Berean-2021)
Psa 123:4 [Vulgate 122:4] multum repleta est anima nostra obprobrii abundantium et despectionis superborum(Latin-405AD)
Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.(Luther-1545)
Psa 123:4 ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις(LXX-132BC)
Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.(NKJV-1982)
======= Psalm 124:1 ============
Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(NASB-1995)
Psa 124:1 If the LORDE had not bene of oure syde (now maye Israel saye) Yf the LORDE had not bene of oure syde, whe me rose vp agaynst vs:(Coverdale-1535)
Psa 124:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)(Geneva-1560)
Psa 124:1 A song of high degrees, of Dauid. If God him selfe had not ben of our side Israel may now say:(Bishops-1568)
Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;(KJV-1611)
Psa 124:1 If it had not been Jehovah who was for us—oh let Israel say—(Darby-1890)
Psa 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(ASV-1901)
Psa 124:1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side--let Israel now declare--(Berean-2021)
Psa 124:1 [Vulgate 123:1] canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel(Latin-405AD)
Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(Luther-1545)
Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(NKJV-1982)
top of the page
|