BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(NASB-1995)
Psa 139:1 O Lorde, thou searchest me out, and knowest me. Thou knowest my downe syttinge & my vprisynge, thou vnderstodest my thoughtes a farre of.(Coverdale-1535)
Psa 139:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. O Lord, thou hast tried me and knowen me.(Geneva-1560)
Psa 139:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. O God thou hast searched me to the quicke: and thou hast knowen me.(Bishops-1568)
Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me.(KJV-1611)
Psa 139:1 Jehovah, thou hast searched me, and known [me].(Darby-1890)
Psa 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(ASV-1901)
Psa 139:1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.(Berean-2021)
Psa 139:1 [Vulgate 138:1] pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti(Latin-405AD)
Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(Luther-1545)
Psa 139:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με(LXX-132BC)
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:2 ============
Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.(NASB-1995)
Psa 139:2 Thou art aboute my path & aboute my bedd, & spyest out all my wayes.(Coverdale-1535)
Psa 139:2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.(Geneva-1560)
Psa 139:2 Thou knowest my downe sitting & myne vprising: thou vnderstandest my thoughtes long before they be.(Bishops-1568)
Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.(KJV-1611)
Psa 139:2 *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;(Darby-1890)
Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.(ASV-1901)
Psa 139:2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.(Berean-2021)
Psa 139:2 [Vulgate 138:2] tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam(Latin-405AD)
Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(Luther-1545)
Psa 139:2 σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν(LXX-132BC)
Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:3 ============
Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.(NASB-1995)
Psa 139:3 For lo, there is not a worde i my toge, but thou (o LORDE) knowest it alltogether.(Coverdale-1535)
Psa 139:3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.(Geneva-1560)
Psa 139:3 Thou compassest about my path, and my iourney into all coastes: and thou vsest all my wayes.(Bishops-1568)
Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.(KJV-1611)
Psa 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;(Darby-1890)
Psa 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.(ASV-1901)
Psa 139:3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.(Berean-2021)
Psa 139:3 [Vulgate 138:3] intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti(Latin-405AD)
Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(Luther-1545)
Psa 139:3 τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες(LXX-132BC)
Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:4 ============
Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.(NASB-1995)
Psa 139:4 Thou hast fashioned me behinde & before, & layed thine hode vpon me.(Coverdale-1535)
Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.(Geneva-1560)
Psa 139:4 For there is not a word in my tongue: but beholde thou O Lorde knowest it altogether.(Bishops-1568)
Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.(KJV-1611)
Psa 139:4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(Darby-1890)
Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(ASV-1901)
Psa 139:4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.(Berean-2021)
Psa 139:4 [Vulgate 138:4] et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea(Latin-405AD)
Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(Luther-1545)
Psa 139:4 ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ μου(LXX-132BC)
Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:5 ============
Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.(NASB-1995)
Psa 139:5 Soch knowlege is to wonderfull & excellet for me, I can not atteyne vnto it.(Coverdale-1535)
Psa 139:5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.(Geneva-1560)
Psa 139:5 Thou hast fashioned me behinde and before: and layde thyne hande vpon me.(Bishops-1568)
Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.(KJV-1611)
Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.(Darby-1890)
Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.(ASV-1901)
Psa 139:5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.(Berean-2021)
Psa 139:5 [Vulgate 138:5] ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam(Latin-405AD)
Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(Luther-1545)
Psa 139:5 ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου(LXX-132BC)
Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:6 ============
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.(NASB-1995)
Psa 139:6 Whither shal I go then from thy sprete? Or, whither shal I fle from thy presence?(Coverdale-1535)
Psa 139:6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.(Geneva-1560)
Psa 139:6 The knowledge that thou hast of me is marueylous: it is so high that I can not attayne vnto it.(Bishops-1568)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.(KJV-1611)
Psa 139:6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.(Darby-1890)
Psa 139:6 [ Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.(ASV-1901)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.(Berean-2021)
Psa 139:6 [Vulgate 138:6] super me est scientia et excelsior est non potero ad eam(Latin-405AD)
Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(Luther-1545)
Psa 139:6 ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ ἐκραταιώθη οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν(LXX-132BC)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:7 ============
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(NASB-1995)
Psa 139:7 Yf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also.(Coverdale-1535)
Psa 139:7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?(Geneva-1560)
Psa 139:7 Whyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face?(Bishops-1568)
Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?(KJV-1611)
Psa 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?(Darby-1890)
Psa 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?(ASV-1901)
Psa 139:7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?(Berean-2021)
Psa 139:7 [Vulgate 138:7] quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam(Latin-405AD)
Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(Luther-1545)
Psa 139:7 ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω(LXX-132BC)
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(NKJV-1982)
======= Psalm 139:8 ============
Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.(NASB-1995)
Psa 139:8 Yf I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttemost parte of the see:(Coverdale-1535)
Psa 139:8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.(Geneva-1560)
Psa 139:8 If I ascende vp into heauen, thou art there: if I lay me downe in hell, thou art there also.(Bishops-1568)
Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.(KJV-1611)
Psa 139:8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];(Darby-1890)
Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.(ASV-1901)
Psa 139:8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.(Berean-2021)
Psa 139:8 [Vulgate 138:8] si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades(Latin-405AD)
Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(Luther-1545)
Psa 139:8 ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει(LXX-132BC)
Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:9 ============
Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,(NASB-1995)
Psa 139:9 Euen there also shal thy honde lede me, and thy right hande shal holde me.(Coverdale-1535)
Psa 139:9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:(Geneva-1560)
Psa 139:9 If I take the wynges of the morning: and go to dwell in the vttermost part of the sea.(Bishops-1568)
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;(KJV-1611)
Psa 139:9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,(Darby-1890)
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;(ASV-1901)
Psa 139:9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,(Berean-2021)
Psa 139:9 [Vulgate 138:9] si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris(Latin-405AD)
Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(Luther-1545)
Psa 139:9 ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης(LXX-132BC)
Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(NKJV-1982)
======= Psalm 139:10 ============
Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.(NASB-1995)
Psa 139:10 Yf I saye: peradueture the darcknesse shal couer me, then shal my night be turned to daye.(Coverdale-1535)
Psa 139:10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.(Geneva-1560)
Psa 139:10 Euen there also thy hande shall leade me: and thy right hande shall holde me.(Bishops-1568)
Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.(KJV-1611)
Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.(Darby-1890)
Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.(ASV-1901)
Psa 139:10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.(Berean-2021)
Psa 139:10 [Vulgate 138:10] etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua(Latin-405AD)
Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(Luther-1545)
Psa 139:10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου(LXX-132BC)
Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:11 ============
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"(NASB-1995)
Psa 139:11 Yee the darcknesse is no darcknesse with the, but the night is as cleare as the daye, the darcknesse & light are both alike.(Coverdale-1535)
Psa 139:11 If I say, Yet the darkenes shal hide me, euen the night shalbe light about me.(Geneva-1560)
Psa 139:11 And yf I say peraduenture the darknesse shall couer me: and the night shalbe day for me,(Bishops-1568)
Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.(KJV-1611)
Psa 139:11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;(Darby-1890)
Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;(ASV-1901)
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will hide me, and the light become night around me"--(Berean-2021)
Psa 139:11 [Vulgate 138:11] si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me(Latin-405AD)
Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(Luther-1545)
Psa 139:11 καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου(LXX-132BC)
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(NKJV-1982)
======= Psalm 139:12 ============
Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.(NASB-1995)
Psa 139:12 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe.(Coverdale-1535)
Psa 139:12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.(Geneva-1560)
Psa 139:12 Truely the darknesse shall not darken any thing from thee, and the night shalbe as lyghtsome as the day: darknesse and lyght to thee are both a lyke.(Bishops-1568)
Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.(KJV-1611)
Psa 139:12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.(Darby-1890)
Psa 139:12 Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee] .(ASV-1901)
Psa 139:12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.(Berean-2021)
Psa 139:12 [Vulgate 138:12] nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux(Latin-405AD)
Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(Luther-1545)
Psa 139:12 ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς(LXX-132BC)
Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:13 ============
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.(NASB-1995)
Psa 139:13 I wil geue thakes vnto the, for I am woderously made: maruelous are thy workes, and that my soule knoweth right well.(Coverdale-1535)
Psa 139:13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.(Geneva-1560)
Psa 139:13 For thou hast my reynes in thy possession: thou didst couer me in my mothers wombe.(Bishops-1568)
Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.(KJV-1611)
Psa 139:13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.(Darby-1890)
Psa 139:13 For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.(ASV-1901)
Psa 139:13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother's womb.(Berean-2021)
Psa 139:13 [Vulgate 138:13] quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae(Latin-405AD)
Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(Luther-1545)
Psa 139:13 ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου(LXX-132BC)
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:14 ============
Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.(NASB-1995)
Psa 139:14 My bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.(Coverdale-1535)
Psa 139:14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.(Geneva-1560)
Psa 139:14 I wyll confesse it vnto thee, for that thy doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy workes be marueylous, and that my soule knoweth ryght well.(Bishops-1568)
Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.(KJV-1611)
Psa 139:14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.(Darby-1890)
Psa 139:14 I will give thanks unto thee; For I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.(ASV-1901)
Psa 139:14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.(Berean-2021)
Psa 139:14 [Vulgate 138:14] confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis(Latin-405AD)
Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(Luther-1545)
Psa 139:14 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθην θαυμάσια τὰ ἔργα σου καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα(LXX-132BC)
Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:15 ============
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;(NASB-1995)
Psa 139:15 Thine eyes se myne vnparfitnesse, they stonde all writte i thy boke:(Coverdale-1535)
Psa 139:15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.(Geneva-1560)
Psa 139:15 The substaunce of my body was not hyd from thee: when I was made in secrete and fashioned with distinct members in my mothers wombe.(Bishops-1568)
Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.(KJV-1611)
Psa 139:15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.(Darby-1890)
Psa 139:15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.(ASV-1901)
Psa 139:15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.(Berean-2021)
Psa 139:15 [Vulgate 138:15] non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae(Latin-405AD)
Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(Luther-1545)
Psa 139:15 οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς(LXX-132BC)
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:16 ============
Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.(NASB-1995)
Psa 139:16 my dayes were fashioned, when as yet there was not one of them(Coverdale-1535)
Psa 139:16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.(Geneva-1560)
Psa 139:16 Thyne eyes dyd see me when I was most imperfect: and in thy booke were written euery day of them wherin the partes of my body were shaped, and no one of them were knowen vnto thee.(Bishops-1568)
Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.(KJV-1611)
Psa 139:16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.(Darby-1890)
Psa 139:16 Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.(ASV-1901)
Psa 139:16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.(Berean-2021)
Psa 139:16 [Vulgate 138:16] informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis(Latin-405AD)
Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(Luther-1545)
Psa 139:16 τὸ ἀκατέργαστόν μου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:17 ============
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!(NASB-1995)
Psa 139:17 How deare are yi coucels vnto me o God? O how greate is the summe of them?(Coverdale-1535)
Psa 139:17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!(Geneva-1560)
Psa 139:17 Howe pretious be thy cogitations towardes me O God? howe greatly be the summe of them increased?(Bishops-1568)
Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!(KJV-1611)
Psa 139:17 But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!(Darby-1890)
Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!(ASV-1901)
Psa 139:17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!(Berean-2021)
Psa 139:17 [Vulgate 138:17] mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum(Latin-405AD)
Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(Luther-1545)
Psa 139:17 ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ θεός λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(NKJV-1982)
======= Psalm 139:18 ============
Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.(NASB-1995)
Psa 139:18 Yf I tell them, they are mo in nombre then the sonde: when I wake vp, I am present with the.(Coverdale-1535)
Psa 139:18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.(Geneva-1560)
Psa 139:18 I go about to count them, I fynde that they are mo in number then the sande: and yet whyle I am wakyng I am styll with thee.(Bishops-1568)
Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.(KJV-1611)
Psa 139:18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.(Darby-1890)
Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.(ASV-1901)
Psa 139:18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.(Berean-2021)
Psa 139:18 [Vulgate 138:18] dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum(Latin-405AD)
Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(Luther-1545)
Psa 139:18 ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ(LXX-132BC)
Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:19 ============
Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.(NASB-1995)
Psa 139:19 Wilt thou not slaye ye wicked (oh God) that the bloudethyrstie mighte departe fro me?(Coverdale-1535)
Psa 139:19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:(Geneva-1560)
Psa 139:19 For truely thou wylt slay O Lord the wicked man: and the blood thirstie men to whom I euer say depart ye from me.(Bishops-1568)
Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.(KJV-1611)
Psa 139:19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.(Darby-1890)
Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.(ASV-1901)
Psa 139:19 O God, that You would slay the wicked--away from me, you bloodthirsty men--(Berean-2021)
Psa 139:19 [Vulgate 138:19] si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me(Latin-405AD)
Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(Luther-1545)
Psa 139:19 ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ(LXX-132BC)
Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:20 ============
Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.(NASB-1995)
Psa 139:20 For they speake vnright of the, thine enemies exalte them selues presumptuously.(Coverdale-1535)
Psa 139:20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.(Geneva-1560)
Psa 139:20 Who do speake vnto thee in guilefull maner: thou art O God exalted in vayne to thyne enemies.(Bishops-1568)
Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.(KJV-1611)
Psa 139:20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.(Darby-1890)
Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.(ASV-1901)
Psa 139:20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.(Berean-2021)
Psa 139:20 [Vulgate 138:20] qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui(Latin-405AD)
Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(Luther-1545)
Psa 139:20 ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου(LXX-132BC)
Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:21 ============
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?(NASB-1995)
Psa 139:21 I hate them (o LORDE) that hate the, & I maye not awaye with those that ryse vp agaynst the?(Coverdale-1535)
Psa 139:21 Doe not I hate them, O Lorde, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?(Geneva-1560)
Psa 139:21 Do not I hate them O God that hate thee? and am not I greeued with those that rise vp agaynst thee?(Bishops-1568)
Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?(KJV-1611)
Psa 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?(Darby-1890)
Psa 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?(ASV-1901)
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?(Berean-2021)
Psa 139:21 [Vulgate 138:21] nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui(Latin-405AD)
Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(Luther-1545)
Psa 139:21 οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην(LXX-132BC)
Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(NKJV-1982)
======= Psalm 139:22 ============
Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.(NASB-1995)
Psa 139:22 Yee I hate them right sore, therfore are they myne enemies.(Coverdale-1535)
Psa 139:22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.(Geneva-1560)
Psa 139:22 Yea I hate them from the bottome of myne heart: euen as though they were myne enemies.(Bishops-1568)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.(KJV-1611)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.(Darby-1890)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.(ASV-1901)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.(Berean-2021)
Psa 139:22 [Vulgate 138:22] perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi(Latin-405AD)
Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(Luther-1545)
Psa 139:22 τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι(LXX-132BC)
Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(NKJV-1982)
======= Psalm 139:23 ============
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;(NASB-1995)
Psa 139:23 Trye me (o God) and seke the grounde of myne hert: proue me, & examen my thoughtes.(Coverdale-1535)
Psa 139:23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,(Geneva-1560)
Psa 139:23 Searche me to the quicke O Lorde, and knowe thou myne heart: proue me and knowe thou my thoughtes.(Bishops-1568)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:(KJV-1611)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;(Darby-1890)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;(ASV-1901)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.(Berean-2021)
Psa 139:23 [Vulgate 138:23] scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas(Latin-405AD)
Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(Luther-1545)
Psa 139:23 δοκίμασόν με ὁ θεός καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου(LXX-132BC)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(NKJV-1982)
======= Psalm 139:24 ============
Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.(NASB-1995)
Psa 139:24 Loke well, yf there be eny waye of wickednesse in me, & lede me in the waye euerlastinge.(Coverdale-1535)
Psa 139:24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.(Geneva-1560)
Psa 139:24 And loke well yf there be any way of peruersnesse in me: and then leade me in the way of the worlde.(Bishops-1568)
Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(KJV-1611)
Psa 139:24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.(Darby-1890)
Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(ASV-1901)
Psa 139:24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.(Berean-2021)
Psa 139:24 [Vulgate 138:24] et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna(Latin-405AD)
Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(Luther-1545)
Psa 139:24 καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ(LXX-132BC)
Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(NKJV-1982)
======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(NASB-1995)
Psa 140:1 Delyuer me (o LORDE) from the euell men, oh preserue me from the wicked men.(Coverdale-1535)
Psa 140:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man:(Geneva-1560)
Psa 140:1 To the chiefe musition, a Psalme of Dauid. Delyuer me O God from the euyll man: and preserue me from the outragious man.(Bishops-1568)
Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;(KJV-1611)
Psa 140:1 Free me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man:(Darby-1890)
Psa 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(ASV-1901)
Psa 140:1 For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Protect me from men of violence,(Berean-2021)
Psa 140:1 [Vulgate 139:1] pro victoria canticum David [Vulgate 139:2] erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me(Latin-405AD)
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(Luther-1545)
Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(NKJV-1982)
top of the page
|