BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(NASB-1995)
Psa 140:1 Delyuer me (o LORDE) from the euell men, oh preserue me from the wicked men.(Coverdale-1535)
Psa 140:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man:(Geneva-1560)
Psa 140:1 To the chiefe musition, a Psalme of Dauid. Delyuer me O God from the euyll man: and preserue me from the outragious man.(Bishops-1568)
Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;(KJV-1611)
Psa 140:1 Free me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man:(Darby-1890)
Psa 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(ASV-1901)
Psa 140:1 For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Protect me from men of violence,(Berean-2021)
Psa 140:1 [Vulgate 139:1] pro victoria canticum David [Vulgate 139:2] erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me(Latin-405AD)
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(Luther-1545)
Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(NKJV-1982)

======= Psalm 140:2 ============
Psa 140:2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.(NASB-1995)
Psa 140:2 Which ymagin myschefe in their hertes, & stere vp strife all the daye longe.(Coverdale-1535)
Psa 140:2 Which imagine euill things in their heart, and make warre continually.(Geneva-1560)
Psa 140:2 Who in heart imagine mischiefes: and set forwarde to warre euery day.(Bishops-1568)
Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.(KJV-1611)
Psa 140:2 Who devise mischiefs in [their] heart; every day are they banded together for war.(Darby-1890)
Psa 140:2 Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.(ASV-1901)
Psa 140:2 who devise evil in their hearts and stir up war all day long.(Berean-2021)
Psa 140:2 [Vulgate 139:3] qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis(Latin-405AD)
Psa 140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.(Luther-1545)
Psa 140:2 ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με(LXX-132BC)
Psa 140:2 Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:3 ============
Psa 140:3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:3 They sharpen their tonges like a serpent, Adders poyson is vnder their lippes.(Coverdale-1535)
Psa 140:3 They haue sharpened their tongues like a serpent: adders poyson is vnder their lips. Selah.(Geneva-1560)
Psa 140:3 They haue sharpened their tongue lyke a serpent: Adders poyson is vnder their lippes. Selah.(Bishops-1568)
Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:3 They sharpen their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.(Darby-1890)
Psa 140:3 They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. {{Selah(ASV-1901)
Psa 140:3 They sharpen their tongues like snakes; the venom of vipers is on their lips. Selah(Berean-2021)
Psa 140:3 [Vulgate 139:4] exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper(Latin-405AD)
Psa 140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 140:3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους(LXX-132BC)
Psa 140:3 They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 140:4 ============
Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet.(NASB-1995)
Psa 140:4 Sela. Kepe me (o LORDE) from the hande of the vngodly, preserue me from the wicked men, which are purposed to ouerthrowe my goinges.(Coverdale-1535)
Psa 140:4 Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide.(Geneva-1560)
Psa 140:4 Kepe me O God from the handes of the vngodly: preserue me from the outragious man, who haue deuised to thrust my feete from me.(Bishops-1568)
Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.(KJV-1611)
Psa 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked [man], preserve me from the violent man, who devise to overthrow my steps.(Darby-1890)
Psa 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.(ASV-1901)
Psa 140:4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked. Keep me safe from men of violence who scheme to make me stumble.(Berean-2021)
Psa 140:4 [Vulgate 139:5] custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos(Latin-405AD)
Psa 140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.(Luther-1545)
Psa 140:4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:5 ============
Psa 140:5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:5 The proude haue layed a snare for me, & spred a nett abrode with coardes, yee & sett trappes in my waye.(Coverdale-1535)
Psa 140:5 The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.(Geneva-1560)
Psa 140:5 The proude haue layde a snare for me, and spread a net abroade with coardes in the high wayes: they haue set trappes for me. Selah.(Bishops-1568)
Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:5 The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah.(Darby-1890)
Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. {{Selah(ASV-1901)
Psa 140:5 The proud hide a snare for me; the cords of their net are spread along the path, and lures are set out for me. Selah(Berean-2021)
Psa 140:5 [Vulgate 139:6] absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper(Latin-405AD)
Psa 140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 140:5 φύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου(LXX-132BC)
Psa 140:5 The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 140:6 ============
Psa 140:6 I said to the Lord, "You are my God; Give ear, O Lord, to the voice of my supplications.(NASB-1995)
Psa 140:6 Sela. But my sayenge is vnto the LORDE: thou art my God, heare the voyce of my prayer o LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 140:6 Therefore I saide vnto the Lorde, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers.(Geneva-1560)
Psa 140:6 I haue sayde vnto God, thou art my Lorde: heare the voyce of my prayers O God.(Bishops-1568)
Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.(KJV-1611)
Psa 140:6 I have said unto Jehovah, Thou art my God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplications.(Darby-1890)
Psa 140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 140:6 I say to the LORD, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for help.(Berean-2021)
Psa 140:6 [Vulgate 139:7] dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
Psa 140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!(Luther-1545)
Psa 140:6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσίν μου ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 140:6 I said to the Lord: "You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:7 ============
Psa 140:7 "O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(NASB-1995)
Psa 140:7 O LORDE God, thou strength of my health, thou hast couered my heade in ye daye of battayll.(Coverdale-1535)
Psa 140:7 O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel.(Geneva-1560)
Psa 140:7 O Lorde God the strength of my saluation: thou hast couered my head in the day of battayle.(Bishops-1568)
Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.(KJV-1611)
Psa 140:7 Jehovah, the Lord, is the strength of my salvation: thou hast covered my head in the day of battle.(Darby-1890)
Psa 140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.(ASV-1901)
Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, You shield my head in the day of battle.(Berean-2021)
Psa 140:7 [Vulgate 139:8] Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli(Latin-405AD)
Psa 140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.(Luther-1545)
Psa 140:7 εἶπα τῷ κυρίῳ θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι κύριε τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου(LXX-132BC)
Psa 140:7 O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:8 ============
Psa 140:8 "Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.(NASB-1995)
Psa 140:8 Let not ye vngodly haue his desyre (o LORDE) let him not haue his purpose, lest they be to proude.(Coverdale-1535)
Psa 140:8 Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.(Geneva-1560)
Psa 140:8 Graunt not vnto the vngodly his desires O God: bryng not to passe his mischeuous imagination lest they shoulde be made to proude. Selah.(Bishops-1568)
Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 140:8 Grant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah.(Darby-1890)
Psa 140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, lest they be exalted. Selah(Berean-2021)
Psa 140:8 [Vulgate 139:9] ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper(Latin-405AD)
Psa 140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 140:8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου(LXX-132BC)
Psa 140:8 Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 140:9 ============
Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.(NASB-1995)
Psa 140:9 Sela. Let the myschefe of their owne lippes fall vpon ye head of the, yt copase me aboute.(Coverdale-1535)
Psa 140:9 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them.(Geneva-1560)
Psa 140:9 Let the labour of his owne lippe couer him: who is head of them that compasse me about.(Bishops-1568)
Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.(KJV-1611)
Psa 140:9 [As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.(Darby-1890)
Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.(ASV-1901)
Psa 140:9 May the heads of those who surround me be covered in the trouble their lips have caused.(Berean-2021)
Psa 140:9 [Vulgate 139:10] amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos(Latin-405AD)
Psa 140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.(Luther-1545)
Psa 140:9 μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;(NKJV-1982)

======= Psalm 140:10 ============
Psa 140:10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.(NASB-1995)
Psa 140:10 Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne.(Coverdale-1535)
Psa 140:10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, & into the deepe pits, that they rise not.(Geneva-1560)
Psa 140:10 Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne.(Bishops-1568)
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.(KJV-1611)
Psa 140:10 Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.(Darby-1890)
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.(ASV-1901)
Psa 140:10 May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into the miry pits, never to rise again.(Berean-2021)
Psa 140:10 [Vulgate 139:11] cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant(Latin-405AD)
Psa 140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.(Luther-1545)
Psa 140:10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:11 ============
Psa 140:11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily."(NASB-1995)
Psa 140:11 A man full of wordes shal not prospere vpon earth: a malicious & wicked person shal be hunted awaye and destroyed.(Coverdale-1535)
Psa 140:11 For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction.(Geneva-1560)
Psa 140:11 A man full of tongue can not prosper vpon the earth: euyll shall hunt the outragious person to ouerthrowe him.(Bishops-1568)
Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.(KJV-1611)
Psa 140:11 Let not the man of [evil] tongue be established in the earth: evil shall hunt the man of violence to [his] ruin.(Darby-1890)
Psa 140:11 An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.(ASV-1901)
Psa 140:11 May no slanderer be established in the land; may calamity hunt down the man of violence.(Berean-2021)
Psa 140:11 [Vulgate 139:12] vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu(Latin-405AD)
Psa 140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.(Luther-1545)
Psa 140:11 πεσοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄνθρακες ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν(LXX-132BC)
Psa 140:11 Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him."(NKJV-1982)

======= Psalm 140:12 ============
Psa 140:12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.(NASB-1995)
Psa 140:12 Sure I am, that the LORDE wil auenge the poore, and manteyne the cause of the helplesse.(Coverdale-1535)
Psa 140:12 I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore.(Geneva-1560)
Psa 140:12 I am sure that God wyll dispatche the cause of the afflicted: and he wyll geue iudgement for the needy.(Bishops-1568)
Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.(KJV-1611)
Psa 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted one, the right of the needy.(Darby-1890)
Psa 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.(ASV-1901)
Psa 140:12 I know that the LORD upholds justice for the poor and defends the cause of the needy.(Berean-2021)
Psa 140:12 [Vulgate 139:13] scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum(Latin-405AD)
Psa 140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.(Luther-1545)
Psa 140:12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν(LXX-132BC)
Psa 140:12 I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.(NKJV-1982)

======= Psalm 140:13 ============
Psa 140:13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.(NASB-1995)
Psa 140:13 The rightuous also shal geue thakes vnto thy name, & the iust shal continue in thy sight.(Coverdale-1535)
Psa 140:13 Surely the righteous shal prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.(Geneva-1560)
Psa 140:13 Truely the ryghteous wyll confesse it vnto thy name: they that deale vprightlye shall dwell before thy face.(Bishops-1568)
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(KJV-1611)
Psa 140:13 Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence.(Darby-1890)
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.(ASV-1901)
Psa 140:13 Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence.(Berean-2021)
Psa 140:13 [Vulgate 139:14] attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo(Latin-405AD)
Psa 140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.(Luther-1545)
Psa 140:13 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου(LXX-132BC)
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.(NKJV-1982)

======= Psalm 141:1 ============
Psa 141:1 O Lord, I call upon You; hasten to me! Give ear to my voice when I call to You!(NASB-1995)
Psa 141:1 Lorde, I call vpon the: haist the vnto me, and consider my voyce, whe I crie vnto the.(Coverdale-1535)
Psa 141:1 A Psalme of Dauid. O Lord, I call vpon thee: haste thee vnto me: heare my voyce, when I cry vnto thee.(Geneva-1560)
Psa 141:1 A Psalme of Dauid. O God I call vpon thee, haste thee vnto me: geue eare vnto my voyce whylest I crye vnto thee.(Bishops-1568)
Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.(KJV-1611)
Psa 141:1 Jehovah, I have called upon thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto thee.(Darby-1890)
Psa 141:1 [A Psalm of David]. Jehovah, I have called upon thee; Make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.(ASV-1901)
Psa 141:1 A Psalm of David. I call upon You, O LORD; come quickly to me. Hear my voice when I call to You.(Berean-2021)
Psa 141:1 [Vulgate 140:1] canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad te(Latin-405AD)
Psa 141:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.(Luther-1545)
Psa 141:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ εἰσάκουσόν μου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ(LXX-132BC)
Psa 141:1 A Psalm of David. Lord, I cry out to You; Make haste to me! Give ear to my voice when I cry out to You.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0619_19_Psalms_141_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0615_19_Psalms_137_EN-study.html
0616_19_Psalms_138_EN-study.html
0617_19_Psalms_139_EN-study.html
0618_19_Psalms_140_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0620_19_Psalms_142_EN-study.html
0621_19_Psalms_143_EN-study.html
0622_19_Psalms_144_EN-study.html
0623_19_Psalms_145_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."