BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 9:1 ============
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NASB-1995)
Pro 9:1 Wysdome hath buylded herself an house, and hewen out seuen pilers:(Coverdale-1535)
Pro 9:1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.(Geneva-1560)
Pro 9:1 Wysdome hath buylded her house, and hewen out seuen pillers:(Bishops-1568)
Pro 9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:(KJV-1611)
Pro 9:1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;(Darby-1890)
Pro 9:1 Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:(ASV-1901)
Pro 9:1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.(Berean-2021)
Pro 9:1 [Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.(Latin-405AD)
Pro 9:1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,(Luther-1545)
Pro 9:1 ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά(LXX-132BC)
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:2 ============
Pro 9:2 She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;(NASB-1995)
Pro 9:2 she hath slaughted, poured out hir wyne, and prepared hir table.(Coverdale-1535)
Pro 9:2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.(Geneva-1560)
Pro 9:2 She hath kylled her victuals, powred out her wine, and prepared her table:(Bishops-1568)
Pro 9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.(KJV-1611)
Pro 9:2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;(Darby-1890)
Pro 9:2 She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:(ASV-1901)
Pro 9:2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.(Berean-2021)
Pro 9:2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.(Latin-405AD)
Pro 9:2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch(Luther-1545)
Pro 9:2 ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν(LXX-132BC)
Pro 9:2 She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:3 ============
Pro 9:3 She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:(NASB-1995)
Pro 9:3 She hath sent forth hir maydens to crie vpo the hyest place of the cite:(Coverdale-1535)
Pro 9:3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,(Geneva-1560)
Pro 9:3 She hath sent foorth her maydens to crye vpon the highest place of the citie,(Bishops-1568)
Pro 9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,(KJV-1611)
Pro 9:3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,(Darby-1890)
Pro 9:3 She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:(ASV-1901)
Pro 9:3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.(Berean-2021)
Pro 9:3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.(Latin-405AD)
Pro 9:3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:(Luther-1545)
Pro 9:3 ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα(LXX-132BC)
Pro 9:3 She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:4 ============
Pro 9:4 "Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,(NASB-1995)
Pro 9:4 Who so is ignoraut, let him come hither. And to the vn wise she sayde:(Coverdale-1535)
Pro 9:4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,(Geneva-1560)
Pro 9:4 Who so is without knowledge, let him come hither: And to the vnwise she said,(Bishops-1568)
Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,(KJV-1611)
Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,(Darby-1890)
Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,(ASV-1901)
Pro 9:4 "Whoever is simple, let him turn in here!" she says to him who lacks judgment.(Berean-2021)
Pro 9:4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:(Latin-405AD)
Pro 9:4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:(Luther-1545)
Pro 9:4 ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν(LXX-132BC)
Pro 9:4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:5 ============
Pro 9:5 "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.(NASB-1995)
Pro 9:5 O come on youre waye, eate my bred, and drynke my wyne, which I haue poured out for you.(Coverdale-1535)
Pro 9:5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.(Geneva-1560)
Pro 9:5 O come on your way, eate my bread, and drinke my wine whiche I haue powred out for you.(Bishops-1568)
Pro 9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.(KJV-1611)
Pro 9:5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.(Darby-1890)
Pro 9:5 Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.(ASV-1901)
Pro 9:5 "Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.(Berean-2021)
Pro 9:5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.(Latin-405AD)
Pro 9:5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;(Luther-1545)
Pro 9:5 ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν(LXX-132BC)
Pro 9:5 "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:6 ============
Pro 9:6 "Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding."(NASB-1995)
Pro 9:6 Forsake ignorauce, and ye shal lyue: and se that ye go in the waye of vnderstondinge.(Coverdale-1535)
Pro 9:6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 9:6 Forsake foolishnes, and ye shall lyue: and see that ye go in the way of vnderstandyng.(Bishops-1568)
Pro 9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.(KJV-1611)
Pro 9:6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.(Darby-1890)
Pro 9:6 Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.(ASV-1901)
Pro 9:6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding."(Berean-2021)
Pro 9:6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]~(Latin-405AD)
Pro 9:6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."(Luther-1545)
Pro 9:6 ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν(LXX-132BC)
Pro 9:6 Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:7 ============
Pro 9:7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.(NASB-1995)
Pro 9:7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him self dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth himself.(Coverdale-1535)
Pro 9:7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.(Geneva-1560)
Pro 9:7 Whoso reproueth a scornefull person, getteth him selfe dishonour: and he that rebuketh the vngodly, stayneth hym selfe.(Bishops-1568)
Pro 9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.(KJV-1611)
Pro 9:7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.(Darby-1890)
Pro 9:7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.(ASV-1901)
Pro 9:7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.(Berean-2021)
Pro 9:7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.(Latin-405AD)
Pro 9:7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.(Luther-1545)
Pro 9:7 ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν(LXX-132BC)
Pro 9:7 "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:8 ============
Pro 9:8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.(NASB-1995)
Pro 9:8 Reproue not a scorner, lest he owe the euell wil: but rebuke a wyse man, and he wil loue the.(Coverdale-1535)
Pro 9:8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.(Geneva-1560)
Pro 9:8 Reproue not a scorner, lest he owe thee euyll will: but rebuke a wyse man, and he wyll loue thee.(Bishops-1568)
Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.(KJV-1611)
Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.(Darby-1890)
Pro 9:8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.(ASV-1901)
Pro 9:8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.(Berean-2021)
Pro 9:8 Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.(Latin-405AD)
Pro 9:8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.(Luther-1545)
Pro 9:8 μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε(LXX-132BC)
Pro 9:8 Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:9 ============
Pro 9:9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.(NASB-1995)
Pro 9:9 Geue a discrete man but an occasion, & he wilbe the wyser: teach a rightuous man, and he wil increase.(Coverdale-1535)
Pro 9:9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.(Geneva-1560)
Pro 9:9 Geue a discrete man but an occasion, and he wyll be the wyser: teache a righteous man, and he wyll encrease in knowledge.(Bishops-1568)
Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.(KJV-1611)
Pro 9:9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.(Darby-1890)
Pro 9:9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.(ASV-1901)
Pro 9:9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.(Berean-2021)
Pro 9:9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.(Latin-405AD)
Pro 9:9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.(Luther-1545)
Pro 9:9 δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι(LXX-132BC)
Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:10 ============
Pro 9:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(NASB-1995)
Pro 9:10 The feare of the LORDE is the begynnynge of wysdome, & the knowlege of holy thinges is vnderstondinge.(Coverdale-1535)
Pro 9:10 The beginning of wisedome is the feare of the Lorde, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 9:10 The feare of the Lorde is the beginning of wisdome: and the knowledge of holy thinges, is vnderstanding.(Bishops-1568)
Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.(KJV-1611)
Pro 9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.(Darby-1890)
Pro 9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.(ASV-1901)
Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.(Berean-2021)
Pro 9:10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.(Latin-405AD)
Pro 9:10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.(Luther-1545)
Pro 9:10 ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις
Pro 9:10 "The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:11 ============
Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(NASB-1995)
Pro 9:11 For thorow me yi dayes shalbe prolonged, and the yeares of thy life shal be many.(Coverdale-1535)
Pro 9:11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.(Geneva-1560)
Pro 9:11 For thorowe me thy dayes shalbe prolonged, and the yeres of thy life shall be many.(Bishops-1568)
Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.(KJV-1611)
Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.(Darby-1890)
Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.(ASV-1901)
Pro 9:11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.(Berean-2021)
Pro 9:11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.(Latin-405AD)
Pro 9:11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.(Luther-1545)
Pro 9:11 τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου(LXX-132BC)
Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:12 ============
Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.(NASB-1995)
Pro 9:12 Yf thou be wyse, yi wysdome shal do yi selfe good: but yf thou thynkest scorne therof, it shalbe thine owne harme.(Coverdale-1535)
Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.(Geneva-1560)
Pro 9:12 If thou be wise, thy wysdome shal do thy selfe good: but if thou thinkest scorne therof, it shalbe thine owne harme.(Bishops-1568)
Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.(KJV-1611)
Pro 9:12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.(Darby-1890)
Pro 9:12 If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.(ASV-1901)
Pro 9:12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.(Berean-2021)
Pro 9:12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]~(Latin-405AD)
Pro 9:12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.(Luther-1545)
Pro 9:12 υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά
Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:13 ============
Pro 9:13 The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.(NASB-1995)
Pro 9:13 A foolish restlesse woman, full of wordes, and soch one as hath no knowlege,(Coverdale-1535)
Pro 9:13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.(Geneva-1560)
Pro 9:13 A foolishe retchlesse woman full of wordes, and suche a one as hath no knowledge,(Bishops-1568)
Pro 9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.(KJV-1611)
Pro 9:13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.(Darby-1890)
Pro 9:13 The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.(ASV-1901)
Pro 9:13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.(Berean-2021)
Pro 9:13 [Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,(Latin-405AD)
Pro 9:13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;(Luther-1545)
Pro 9:13 γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην(LXX-132BC)
Pro 9:13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:14 ============
Pro 9:14 She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,(NASB-1995)
Pro 9:14 sytteth in the dores of hir house vpo a stole aboue in the cite,(Coverdale-1535)
Pro 9:14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,(Geneva-1560)
Pro 9:14 Sitteth at the doore of her house, and in the hye places of the citie,(Bishops-1568)
Pro 9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,(KJV-1611)
Pro 9:14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,(Darby-1890)
Pro 9:14 And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,(ASV-1901)
Pro 9:14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,(Berean-2021)
Pro 9:14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,(Latin-405AD)
Pro 9:14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,(Luther-1545)
Pro 9:14 ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις(LXX-132BC)
Pro 9:14 For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:15 ============
Pro 9:15 Calling to those who pass by, Who are making their paths straight:(NASB-1995)
Pro 9:15 to call soch as go by and walke straight in their wayes.(Coverdale-1535)
Pro 9:15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,(Geneva-1560)
Pro 9:15 To call such as go by, and that walke straight in their wayes.(Bishops-1568)
Pro 9:15 To call passengers who go right on their ways:(KJV-1611)
Pro 9:15 to call passers-by who go right on their ways:(Darby-1890)
Pro 9:15 To call to them that pass by, Who go right on their ways:(ASV-1901)
Pro 9:15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.(Berean-2021)
Pro 9:15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:(Latin-405AD)
Pro 9:15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:(Luther-1545)
Pro 9:15 προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν(LXX-132BC)
Pro 9:15 To call to those who pass by, Who go straight on their way:(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:16 ============
Pro 9:16 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,(NASB-1995)
Pro 9:16 Who so is ignoraunt (sayeth she) let him come hither, and to the vnwyse she sayeth:(Coverdale-1535)
Pro 9:16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,(Geneva-1560)
Pro 9:16 Who so is ignoraunt sayeth she let hym come hyther: and to the vnwyse she saith,(Bishops-1568)
Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,(KJV-1611)
Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,(Darby-1890)
Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,(ASV-1901)
Pro 9:16 "Whoever is simple, let him turn in here!" she says to him who lacks judgment.(Berean-2021)
Pro 9:16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:(Latin-405AD)
Pro 9:16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:(Luther-1545)
Pro 9:16 ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα(LXX-132BC)
Pro 9:16 "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:17 ============
Pro 9:17 "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."(NASB-1995)
Pro 9:17 stollen waters are swete, & the bred that is preuely eaten, hath a good taist.(Coverdale-1535)
Pro 9:17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.(Geneva-1560)
Pro 9:17 Stolen waters are sweete, & the bread that is priuily eaten, hath a good taste.(Bishops-1568)
Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.(KJV-1611)
Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.(Darby-1890)
Pro 9:17 Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.(ASV-1901)
Pro 9:17 "Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!"(Berean-2021)
Pro 9:17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.(Latin-405AD)
Pro 9:17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."(Luther-1545)
Pro 9:17 ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ(LXX-132BC)
Pro 9:17 "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."(NKJV-1982)

======= Proverbs 9:18 ============
Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.(NASB-1995)
Pro 9:18 But they cosider not that death is there, and that hir gestes go downe to hell.(Coverdale-1535)
Pro 9:18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell.(Geneva-1560)
Pro 9:18 And he doth not consider that they are but dead whiche be there, and that her ghestes are in the deepe of hell.(Bishops-1568)
Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.(KJV-1611)
Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.(Darby-1890)
Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.(ASV-1901)
Pro 9:18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.(Berean-2021)
Pro 9:18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.](Latin-405AD)
Pro 9:18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.(Luther-1545)
Pro 9:18 ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ᾽ αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ
Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.(NKJV-1982)

======= Proverbs 10:1 ============
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(NASB-1995)
Pro 10:1 These are prouerbes of Salomon. A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete sonne is the heuynesse of his mother.(Coverdale-1535)
Pro 10:1 A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.(Geneva-1560)
Pro 10:1 A wyse sonne maketh a glad father: but an vndiscrete sonne is an heauinesse vnto his mother.(Bishops-1568)
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.(KJV-1611)
Pro 10:1 The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.(Darby-1890)
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(ASV-1901)
Pro 10:1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.(Berean-2021)
Pro 10:1 [Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.(Latin-405AD)
Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(Luther-1545)
Pro 10:1 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί(LXX-132BC)
Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0637_20_Proverbs_09_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0633_20_Proverbs_05_EN-study.html
0634_20_Proverbs_06_EN-study.html
0635_20_Proverbs_07_EN-study.html
0636_20_Proverbs_08_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_EN-study.html
0639_20_Proverbs_11_EN-study.html
0640_20_Proverbs_12_EN-study.html
0641_20_Proverbs_13_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."